1
00:00:06,111 --> 00:00:07,446
지난 이야기

2
00:00:07,530 --> 00:00:09,824
시라, 다시 떠나지 마

3
00:00:09,907 --> 00:00:11,492
난 가정 파괴범이 아니야

4
00:00:11,575 --> 00:00:14,203
벅이 유두유에서 내가
첫 50만 팔로워를 산 걸 알았어

5
00:00:14,286 --> 00:00:16,914
내가 네 비밀을 캐내지 않으면
그걸 폭로하겠다고 했고

6
00:00:16,997 --> 00:00:18,958
다시는 너랑 얘기하고 싶지 않아

7
00:00:20,668 --> 00:00:22,294
내 인생에서 죽은 사람은 많은데

8
00:00:22,378 --> 00:00:24,380
왜 브래드는
자꾸 내게 나타나지?

9
00:00:24,880 --> 00:00:25,881
미키!

10
00:00:26,715 --> 00:00:28,801
너랑 미키가 그 클럽을
밖에서 지켜봤다고?

11
00:00:28,884 --> 00:00:31,846
우리에겐 설계도, 주소와
총이 있어

12
00:00:31,929 --> 00:00:33,347
그럼 해보자

13
00:00:36,141 --> 00:00:37,643
너희 친구는 잡혔어

14
00:00:37,768 --> 00:00:39,311
- 스푼?
- 어떻게 도와야 하지?

15
00:00:39,395 --> 00:00:41,772
내가 도와줄게
너흰 애슐리에게 집중해

16
00:00:47,528 --> 00:00:49,238
- 스푼
- 캔디?

17
00:00:53,284 --> 00:00:55,536
애슐리!
놔, 망할 변태야!

18
00:00:55,619 --> 00:00:56,453
미키!

19
00:00:56,537 --> 00:00:58,247
넌 애슐리를 구했어

20
00:00:58,706 --> 00:01:01,333
네 아빠는 아이들을 구했어

21
00:01:01,417 --> 00:01:03,085
루서도 구했지

22
00:01:08,007 --> 00:01:10,092
문 열어요! 문 열어!

23
00:01:19,643 --> 00:01:22,104
이 문 열라고요!

24
00:01:43,208 --> 00:01:45,961
- 난 두고 가
- 안 돼요

25
00:01:46,045 --> 00:01:49,632
- 여기서 나가
- 혼자서는 못 가요

26
00:04:03,807 --> 00:04:09,772
"할런 코벤의 피난처"

27
00:04:14,651 --> 00:04:16,570
누구 시체라도 찾았대?

28
00:04:16,653 --> 00:04:17,488
아니

29
00:04:23,702 --> 00:04:25,454
루서는? 거기 없었대?

30
00:04:25,537 --> 00:04:26,371
응

31
00:04:27,748 --> 00:04:29,041
망할 박쥐 부인

32
00:04:29,792 --> 00:04:31,710
박쥐 부인이 불낸 건 아니고?

33
00:04:31,794 --> 00:04:35,089
그래, 확실해
나랑 있다 칼에 찔렸는걸

34
00:04:35,172 --> 00:04:37,007
너처럼 어떻게든
나왔을지도 몰라

35
00:04:37,591 --> 00:04:38,425
불가능해

36
00:04:39,009 --> 00:04:41,386
사방이 불길이었어
나도 가까이 못 갔는걸

37
00:04:41,720 --> 00:04:43,138
넌 최선을 다했어

38
00:04:43,889 --> 00:04:47,476
우리 아빠에 관해
뭔가 말해주려던 참이었어

39
00:04:47,851 --> 00:04:48,685
뭘?

40
00:04:49,269 --> 00:04:51,814
몰라, 이젠 알 길이 없겠지

41
00:04:53,107 --> 00:04:54,233
부인은 죽었으니까

42
00:04:55,943 --> 00:04:57,402
- 다 내 잘못이야
- 미키

43
00:04:58,320 --> 00:04:59,655
그만해

44
00:05:01,740 --> 00:05:03,909
미안하지만 난 가봐야겠어

45
00:05:03,992 --> 00:05:07,663
트로이 엄마가
트로이를 못 찾겠다고 난리셔

46
00:05:07,746 --> 00:05:10,290
뭔가 알게 되면 알려줄게

47
00:05:10,749 --> 00:05:11,583
그래

48
00:05:18,882 --> 00:05:20,300
- 안녕
- 안녕

49
00:05:23,512 --> 00:05:24,596
그럼...

50
00:05:25,931 --> 00:05:28,225
이제 우린 집에 가야겠다

51
00:05:31,937 --> 00:05:33,939
고모가 나 찾았지?

52
00:05:34,815 --> 00:05:35,899
응, 맞아

53
00:05:36,692 --> 00:05:38,819
나한테 문자 하셨는데
넌 괜찮고

54
00:05:38,902 --> 00:05:41,363
같이 '트와일라잇' 시리즈를
이어서 본다고 했어

55
00:05:41,822 --> 00:05:43,740
곧 진짜 보자

56
00:05:51,915 --> 00:05:54,293
우린 이제 집에 가야겠구나

57
00:05:59,464 --> 00:06:00,299
응

58
00:06:04,553 --> 00:06:05,387
집에

59
00:06:13,687 --> 00:06:16,565
"캐설턴 농구팀"

60
00:06:17,107 --> 00:06:19,818
맙소사, 레이철!
안녕, 왔구나!

61
00:06:19,902 --> 00:06:22,779
- 트로이 어디 있는지 알아?
- 응, 저기 있어

62
00:06:22,905 --> 00:06:25,365
- 그래
- 잠깐만

63
00:06:25,449 --> 00:06:28,035
- 너 이마랑 친구지?
- 응

64
00:06:28,285 --> 00:06:31,163
걔가 나 미워해?
벅이 걔 엄마 얘기 해서?

65
00:06:31,830 --> 00:06:33,290
네가 벅한테 얘기했어?

66
00:06:33,373 --> 00:06:36,168
나 미워하는구나, 젠장
나 좀 좋게 말해주면 안 돼?

67
00:06:36,251 --> 00:06:38,420
난 네 문제에 끼어들 생각 없어

68
00:06:38,503 --> 00:06:40,464
잠깐만

69
00:06:40,881 --> 00:06:42,299
나 걔 사랑해

70
00:06:42,925 --> 00:06:44,968
사랑하는 사람에게
그런 짓을 해?

71
00:06:45,052 --> 00:06:46,220
휘트니, 네가 다 망쳤어

72
00:06:46,303 --> 00:06:48,847
이제 그만둬
이마는 너한테 아까워

73
00:06:52,226 --> 00:06:53,894
- 이거
- 넌 죽었다

74
00:06:53,977 --> 00:06:55,354
- 마시자
- 마셔

75
00:06:59,775 --> 00:07:01,151
해보자고!

76
00:07:01,818 --> 00:07:02,653
트로이

77
00:07:03,028 --> 00:07:05,572
왔네, 레이철!

78
00:07:05,656 --> 00:07:06,823
걸렸다!

79
00:07:08,909 --> 00:07:10,494
그만해, 셔츠는 어딨어?

80
00:07:10,577 --> 00:07:12,913
이 셔츠? 잊어버렸어

81
00:07:15,832 --> 00:07:17,542
"테킬라"

82
00:07:17,626 --> 00:07:18,752
네가 최고야

83
00:07:18,835 --> 00:07:21,505
너희 엄마가 계속 문자 하셔
네가 걱정되나 봐

84
00:07:21,588 --> 00:07:22,589
엿 먹으라고 해

85
00:07:22,673 --> 00:07:24,007
너 왜 이래?

86
00:07:26,593 --> 00:07:27,552
이리 와

87
00:07:28,804 --> 00:07:29,846
마셔

88
00:07:33,141 --> 00:07:36,228
트로이, 왜 이러는지 말해줘
너 술 싫어하잖아

89
00:07:36,311 --> 00:07:39,398
아니, 이젠 좋아, 내 우유야

90
00:07:39,481 --> 00:07:41,733
트로이, 나야

91
00:07:41,817 --> 00:07:44,361
무슨 일인지 말해줘, 제발

92
00:07:46,029 --> 00:07:47,364
빵빵!

93
00:07:47,447 --> 00:07:49,157
- 알겠어, 난 갈게
- 아냐

94
00:07:49,241 --> 00:07:51,326
칭찬이라고, 레이철!

95
00:07:51,410 --> 00:07:52,494
뭐?

96
00:07:52,577 --> 00:07:54,162
너 나랑 헤어질 거지?

97
00:07:54,246 --> 00:07:56,164
너 술 깨면 얘기해

98
00:07:56,248 --> 00:07:59,167
아니, 됐어, 우린 끝이야

99
00:08:42,794 --> 00:08:45,047
"뉴저지 드래건스"

100
00:09:05,400 --> 00:09:07,319
너처럼 어떻게든
나왔을지도 몰라

101
00:09:09,988 --> 00:09:10,989
맙소사

102
00:09:11,740 --> 00:09:12,574
그래!

103
00:09:14,618 --> 00:09:15,702
"소방 요원"

104
00:09:15,786 --> 00:09:17,454
다들 와줘서 고마워

105
00:09:21,666 --> 00:09:23,293
여긴 우리가 절친이 된 곳이야

106
00:09:24,378 --> 00:09:26,880
레이철과는
이마의 람보르기니에서였고

107
00:09:26,963 --> 00:09:28,715
절친이라니 영광이야

108
00:09:30,050 --> 00:09:32,260
이마와 내가 첫 키스를
한 곳이기도 하지

109
00:09:32,344 --> 00:09:34,596
불태워버려서 다행이야

110
00:09:34,679 --> 00:09:35,764
너희 키스했어?

111
00:09:36,098 --> 00:09:37,474
왜 불렀어?

112
00:09:39,226 --> 00:09:40,685
보여줄 게 있어

113
00:09:41,520 --> 00:09:45,065
46-40 파라다이스에서 두 번
코드 4

114
00:09:53,740 --> 00:09:55,867
이게 터널 입구야

115
00:09:55,951 --> 00:09:56,993
맙소사

116
00:09:57,077 --> 00:09:58,870
여기로 드나든 거야

117
00:09:59,538 --> 00:10:02,290
박쥐 부인, 딜런, 보급품

118
00:10:02,374 --> 00:10:04,626
그래서 박쥐 부인이 집을
드나드는 걸 아무도 못 본 거지

119
00:10:04,709 --> 00:10:08,713
차고 안에 차를 대고
문을 닫고...

120
00:10:08,797 --> 00:10:11,258
- 그렇게 무서운 소문을 키웠구나
- 맞아

121
00:10:11,341 --> 00:10:13,260
과한데

122
00:10:14,344 --> 00:10:16,388
잠깐, 루서가 안에 있으면?

123
00:10:20,058 --> 00:10:21,685
잊을 뻔했네

124
00:10:21,768 --> 00:10:23,770
너희한테 줄 선물이 있어

125
00:10:24,396 --> 00:10:27,441
우리 치어리더들한테 주는 거야

126
00:10:27,524 --> 00:10:30,068
시즌 막바지엔
오후 4시면 어두워지거든

127
00:10:30,777 --> 00:10:31,987
원하는 색으로 골라

128
00:10:32,863 --> 00:10:37,284
고마워, 레이철
하지만 휴대폰이 있잖아

129
00:10:37,367 --> 00:10:40,162
그래, 바닥의 버튼을 눌러봐

130
00:10:40,245 --> 00:10:42,664
젠장! 뭐야?

131
00:10:42,747 --> 00:10:45,375
6천만 볼트 전기 충격기야

132
00:10:45,459 --> 00:10:46,585
합법적인 거야?

133
00:10:46,668 --> 00:10:49,212
네바다 같은 곳에선 그렇겠지

134
00:10:49,296 --> 00:10:50,505
또 나서서

135
00:10:50,589 --> 00:10:53,133
아무도 다치지 않길 바란다고
하고 싶진 않지만

136
00:10:53,216 --> 00:10:55,594
그래도 말해두자면

137
00:10:55,677 --> 00:10:57,471
아무도 다치지 않으면 좋겠어

138
00:10:59,639 --> 00:11:00,599
준비됐어?

139
00:11:24,039 --> 00:11:26,833
스위치가 있을 거야
전등이 있었어

140
00:11:32,339 --> 00:11:33,381
"낙진 대피소"

141
00:11:36,426 --> 00:11:37,260
얘들아

142
00:11:39,763 --> 00:11:42,974
애슐리가 총을 주고
갔으면 좋았을 텐데

143
00:11:52,526 --> 00:11:54,069
박쥐 부인은 빠져나갔어

144
00:11:54,152 --> 00:11:55,654
누가 데리고 나갔거나

145
00:12:00,492 --> 00:12:03,578
얘들아, 저기 뭔가 있어

146
00:12:26,101 --> 00:12:27,102
봐

147
00:12:38,822 --> 00:12:40,991
누가 최근에 왔었나 봐

148
00:12:56,840 --> 00:12:57,924
여기 필름이 있어

149
00:13:06,600 --> 00:13:08,643
다 날짜만 적혀 있어

150
00:13:10,895 --> 00:13:12,522
이건 뭐지?

151
00:13:16,943 --> 00:13:18,194
잠깐만

152
00:13:18,403 --> 00:13:20,155
뭘 찍은 거야?

153
00:13:22,115 --> 00:13:23,700
소름 끼쳐

154
00:13:48,350 --> 00:13:50,560
정말 마음에 안 드는데

155
00:13:53,688 --> 00:13:55,357
맙소사, 루서야

156
00:13:56,024 --> 00:13:56,983
피를 흘리고 있어

157
00:13:57,817 --> 00:14:00,862
우리 의사가 와서
네 얼굴을 봐줄 거야

158
00:14:01,613 --> 00:14:04,991
손대지 말아요
집에 갈래요, 당장요!

159
00:14:05,075 --> 00:14:07,952
우린 너나 네 동생과

160
00:14:08,036 --> 00:14:10,372
여기 누구도
다시는 다치지 않게 할 거야

161
00:14:10,455 --> 00:14:13,958
어떻게 믿어요?
이건 저 형 잘못이에요

162
00:14:14,042 --> 00:14:16,461
저 애 창턱 안쪽에
못이 있었어요

163
00:14:16,544 --> 00:14:17,420
이해해

164
00:14:17,504 --> 00:14:19,422
얼마나 무서울지 알아

165
00:14:19,506 --> 00:14:22,634
하지만 이제 너희 모두는
안전하다는 걸 알아야 해

166
00:14:26,680 --> 00:14:27,764
누가 와요

167
00:14:27,847 --> 00:14:29,057
경찰이야

168
00:14:29,140 --> 00:14:30,100
내가 주의를 끌 테니

169
00:14:30,183 --> 00:14:32,769
애들을 방음 대피소로 데려가

170
00:14:32,852 --> 00:14:35,271
자, 다들 이리 와, 어서!

171
00:14:35,355 --> 00:14:36,481
아무 데도 안 갈 거야

172
00:14:36,564 --> 00:14:39,067
모두 서둘러!

173
00:14:41,444 --> 00:14:42,362
가자

174
00:14:45,031 --> 00:14:46,783
- 싫어!
- 어서!

175
00:15:00,004 --> 00:15:00,922
맙소사

176
00:15:02,632 --> 00:15:03,967
왜? 뭔데?

177
00:15:05,260 --> 00:15:06,344
우리 아빠야

178
00:15:24,279 --> 00:15:25,739
확실해졌어

179
00:15:26,156 --> 00:15:27,282
난 오늘 못 뛰어

180
00:15:28,032 --> 00:15:29,659
의사가 안 된대

181
00:15:29,743 --> 00:15:33,663
당연하지, 12시간 전만 해도
혼수상태였잖아

182
00:15:40,503 --> 00:15:41,504
다 괜찮아?

183
00:15:42,255 --> 00:15:45,383
휘트니가 유두유에
엄청난 걸 올렸대

184
00:15:52,056 --> 00:15:55,393
사실만 얘기할게요
내가 제대로 망쳤어요

185
00:15:56,436 --> 00:16:00,190
지금 말하려는 걸 비밀로
지키려고 내 영혼을 팔았죠

186
00:16:00,607 --> 00:16:03,818
처음 유두유를 시작했을 때
팔로워를 샀어요

187
00:16:03,902 --> 00:16:05,445
엄청 많이요

188
00:16:05,528 --> 00:16:08,031
오빠에게서 훔친 돈을 썼죠

189
00:16:08,114 --> 00:16:10,283
오빠가 알게 됐고
내가 아끼는 친구에게

190
00:16:10,366 --> 00:16:13,828
뭔가를 하도록 돕지 않으면
모두에게 알리겠다고 했어요

191
00:16:14,329 --> 00:16:16,706
난 아직도 그 친구를 아끼지만

192
00:16:18,166 --> 00:16:21,461
그 친구는 이제 날 멀리해요
그럴 만하죠

193
00:16:22,086 --> 00:16:24,005
난 좋은 사람이 아니었으니까요

194
00:16:26,090 --> 00:16:29,177
그리고 털어놓는 김에 말인데

195
00:16:29,260 --> 00:16:32,096
여자 친구랑 막 헤어진

196
00:16:32,180 --> 00:16:34,474
오빠 친구랑 키스했어요

197
00:16:35,433 --> 00:16:37,060
그럼, 안녕

198
00:16:37,143 --> 00:16:39,521
맙소사, 레이철
트로이 얘기야?

199
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
그런가 봐

200
00:16:45,443 --> 00:16:46,694
너희 헤어졌어?

201
00:16:47,237 --> 00:16:49,781
그런 셈이지만...

202
00:16:50,657 --> 00:16:53,243
그래, 우리 헤어졌어

203
00:16:54,869 --> 00:16:55,912
레이철, 유감이야

204
00:16:55,995 --> 00:16:58,456
괜찮아

205
00:16:58,540 --> 00:16:59,874
아니, 안 괜찮은데

206
00:17:02,043 --> 00:17:03,378
괜찮아질 거야

207
00:17:05,004 --> 00:17:07,006
넌 어때, 괜찮아?

208
00:17:07,882 --> 00:17:10,385
응, 괜찮아

209
00:17:10,802 --> 00:17:13,680
트로이는 대체
무슨 생각이었던 거야?

210
00:17:15,473 --> 00:17:16,307
나도 몰라

211
00:17:16,975 --> 00:17:19,060
걘 진짜 멍청해

212
00:17:20,478 --> 00:17:23,273
너희 만난 지 4년 됐나?

213
00:17:23,356 --> 00:17:27,986
그래, 오래도 만났지
캐설턴에 사는 내내

214
00:17:28,069 --> 00:17:31,197
그런데 파티에 갔더니
그렇게 창피하게 구는 거야

215
00:17:32,282 --> 00:17:34,367
여자 친구랑 막 헤어진

216
00:17:34,450 --> 00:17:36,828
오빠 친구랑 키스했어요

217
00:17:38,872 --> 00:17:40,039
그러니…

218
00:17:43,793 --> 00:17:44,794
야, 내 여동생이랑?

219
00:17:45,962 --> 00:17:46,963
미안해

220
00:17:47,046 --> 00:17:48,590
제정신이 아니었어

221
00:17:48,673 --> 00:17:50,133
어찌 됐든

222
00:17:50,216 --> 00:17:53,303
그건 아니지
내 쌍둥이 여동생이잖아

223
00:17:53,887 --> 00:17:56,431
다신 그런 일 없을 거야
정말이야, 난...

224
00:17:56,514 --> 00:17:59,267
거기에 관해서 얘기하거나
생각하고 싶지 않아

225
00:17:59,350 --> 00:18:01,269
그러니까...

226
00:18:01,352 --> 00:18:05,356
경기에 집중하자, 캡틴

227
00:18:16,910 --> 00:18:18,578
내 번호는 어떻게 알았어요?

228
00:18:19,287 --> 00:18:20,413
부인이 기다리셔

229
00:18:36,554 --> 00:18:37,764
"KHS
자랑스러운 낙타"

230
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
휘트니 일은 유감이야

231
00:18:41,017 --> 00:18:43,144
난 신경 안 써

232
00:18:43,227 --> 00:18:45,229
레이철이 더 안됐어

233
00:18:45,313 --> 00:18:47,732
트로이랑 몇 년을 사귀었잖아

234
00:18:48,900 --> 00:18:51,611
사람 사이 관계를
시간으로 정의할 순 없지

235
00:18:53,446 --> 00:18:54,280
스푼

236
00:18:57,617 --> 00:19:00,453
캔디 일로 힘들 텐데
넌 괜찮아?

237
00:19:04,123 --> 00:19:05,541
모르겠어

238
00:19:09,963 --> 00:19:12,924
캔디는 정말 따뜻하고
좋은 사람이었어

239
00:19:14,759 --> 00:19:18,179
엄마가 있었는데
난 이 소식을 전할 수도 없어

240
00:19:18,262 --> 00:19:20,890
누구에게도
얘기할 수 없는 일이지

241
00:19:20,974 --> 00:19:22,100
아무도 몰라

242
00:19:22,183 --> 00:19:24,602
아무도 신경 쓰지 않고

243
00:19:26,646 --> 00:19:28,856
아무것도 바뀐 건 없어
난 그저...

244
00:19:28,940 --> 00:19:30,650
이해가...

245
00:19:30,733 --> 00:19:32,819
어떻게 아무것도 바뀌지 않지?

246
00:19:35,530 --> 00:19:39,492
캔디는 내 목숨을 구해줬어
캔디도 살아야 했는데

247
00:19:39,575 --> 00:19:42,954
살아남지 못했지

248
00:19:44,789 --> 00:19:47,625
캔디의 시신은
어떻게 됐는지도 모르겠어

249
00:19:50,086 --> 00:19:51,796
내가 너무 일찍 자리를 떠서

250
00:19:53,006 --> 00:19:54,716
파도에 휩쓸려 갔다면 어쩌지?

251
00:19:57,051 --> 00:19:58,803
그냥 물에 떠다니고 있다면?

252
00:20:00,680 --> 00:20:01,973
외로우면 어떡해?

253
00:20:03,182 --> 00:20:04,851
내 생명을 구해준 사람인데

254
00:20:07,270 --> 00:20:09,230
난 내가 죽지 않아서 기뻐

255
00:20:11,566 --> 00:20:14,027
정말로

256
00:20:16,779 --> 00:20:18,531
행복해

257
00:20:38,468 --> 00:20:39,927
경기에 가야겠다

258
00:20:41,971 --> 00:20:42,805
"캐설턴 고등학교
홈커밍"

259
00:21:12,502 --> 00:21:14,087
"여자 농구 역대 최고 득점자
1. 시라 볼리타"

260
00:21:21,969 --> 00:21:24,639
"힐리슨, 라이언, 볼리타"

261
00:21:29,519 --> 00:21:30,812
"낙타들, 파이팅"

262
00:21:41,906 --> 00:21:43,491
- 늦을 뻔했잖아
- 닥쳐

263
00:21:46,285 --> 00:21:48,246
"골대에만 들어간다!
가자, 낙타들!"

264
00:21:51,290 --> 00:21:52,500
- 낙타들, 파이팅!
- 파이팅!

265
00:21:52,583 --> 00:21:56,170
- 해보자고!
- 좋아!

266
00:21:57,296 --> 00:21:58,297
이기자!

267
00:21:58,381 --> 00:22:02,176
시즌 첫 경기에
오신 걸 환영합니다

268
00:22:02,260 --> 00:22:05,054
우리 캐설턴 낙타들과

269
00:22:05,972 --> 00:22:11,644
현재 1위, 최고 라이벌인
웨스트브리지 웨스티들입니다

270
00:22:11,727 --> 00:22:13,604
우리한텐 안 돼요

271
00:22:13,688 --> 00:22:17,191
트로이를 비롯한 대부분의
선발 선수가 돌아와

272
00:22:17,275 --> 00:22:20,528
사람들의 기대가 큰데요

273
00:22:20,611 --> 00:22:21,863
맞아요, 아서

274
00:22:21,946 --> 00:22:24,407
낙타들은 반드시
결승에 진출할 겁니다

275
00:22:24,490 --> 00:22:26,159
하지만 이 첫 경기를

276
00:22:26,242 --> 00:22:28,536
떠오르는 하급생 신성

277
00:22:28,619 --> 00:22:31,622
볼리타 가문의 미키 없이
이길 수 있을까요?

278
00:22:32,039 --> 00:22:33,708
짐, 모르겠어요

279
00:22:33,791 --> 00:22:36,669
얘기가 나와서 말인데

280
00:22:36,752 --> 00:22:40,339
모든 사람이 언젠가는
죽는다는 걸 생각해 봤나요?

281
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
그 생각을 멈출 수가 없네요

282
00:22:42,133 --> 00:22:47,221
그럼요, 경기가 스릴 넘쳐
죽을 수도 있죠

283
00:22:52,602 --> 00:22:54,437
테일러가 점프볼을 가져갑니다

284
00:22:54,520 --> 00:22:56,230
버클리 레나에게 주네요

285
00:22:56,314 --> 00:22:59,609
테일러와 절친이고
캐설턴의 사기꾼

286
00:22:59,692 --> 00:23:01,027
휘트니 레나의 쌍둥이 오빠죠

287
00:23:01,110 --> 00:23:03,863
휘트니가 어젯밤에
테일러랑 키스했다더군요

288
00:23:03,946 --> 00:23:05,323
들었어요, 짐?

289
00:23:05,406 --> 00:23:08,534
네, 흥미로운 가십이에요

290
00:23:12,914 --> 00:23:17,168
낙타들, 파이팅!

291
00:23:19,128 --> 00:23:21,214
웨스티들이 공을 훔칩니다

292
00:23:21,297 --> 00:23:22,673
절친의 여동생과

293
00:23:22,757 --> 00:23:25,301
키스하면 저렇게 되는 거죠

294
00:23:25,384 --> 00:23:28,596
바보 같은 경기의
바보 같은 시작입니다

295
00:23:28,679 --> 00:23:30,932
오늘 해설이 맵네요

296
00:23:31,015 --> 00:23:33,517
수비!

297
00:23:47,114 --> 00:23:48,449
잘 빼앗았어요!

298
00:23:48,532 --> 00:23:50,743
벅이 트로이에게
멋지게 패스합니다

299
00:23:50,826 --> 00:23:54,163
재능이 조금이라도 있으면
이건 당연히 넣어야죠

300
00:23:54,247 --> 00:23:57,959
이게 뭡니까!
트로이가 못 넣었어요, 이런

301
00:23:58,042 --> 00:23:59,877
소문이 사실인가 봅니다

302
00:23:59,961 --> 00:24:03,256
트로이는 전 여친
레이철 없인 아무것도 아니네요

303
00:24:07,260 --> 00:24:08,803
타임아웃!

304
00:24:11,597 --> 00:24:14,392
다들 모여, 어서

305
00:24:14,475 --> 00:24:15,601
좋아

306
00:24:15,685 --> 00:24:18,729
트로이, 집중해

307
00:24:18,813 --> 00:24:20,773
알겠어?
다들 경기에 집중해

308
00:24:20,856 --> 00:24:22,275
110%, 알겠어?

309
00:24:22,400 --> 00:24:23,234
"캐설턴 - 10
원정 팀 - 36"

310
00:24:23,317 --> 00:24:27,113
전반전에서 웨스티들이
우리 낙타들을

311
00:24:27,196 --> 00:24:30,241
36 대 10으로 짓밟고 있습니다

312
00:24:30,324 --> 00:24:31,659
이쯤 되니 궁금한데

313
00:24:31,742 --> 00:24:35,121
미키 볼리타가 있었다면
상황이 달랐을까요?

314
00:24:35,204 --> 00:24:36,038
나도 모르겠지만

315
00:24:36,122 --> 00:24:38,332
이보다 나쁠 수도 없겠어요

316
00:24:44,797 --> 00:24:46,924
큰 경기를 놓쳐서 유감이야

317
00:24:47,758 --> 00:24:50,344
이젠 그렇게
중요한 것 같지도 않아요

318
00:24:52,847 --> 00:24:54,473
- 왜요?
- 중요하게 여겨도 돼

319
00:24:54,557 --> 00:24:57,893
우린 애들이 삶을
만끽하도록 구하는 거니까

320
00:24:58,519 --> 00:25:00,146
너도 기쁨이 필요해, 미키

321
00:25:07,903 --> 00:25:10,865
우리가 기다리던 순간입니다
악의는 없어요, 선수들

322
00:25:10,948 --> 00:25:16,370
레이철 콜드웰 캡틴이 이끄는
캐설턴 낙타 응원단입니다!

323
00:25:16,454 --> 00:25:18,080
좋아요!

324
00:25:24,128 --> 00:25:25,713
'홀러백 걸'이네요

325
00:25:26,213 --> 00:25:28,049
멋져요

326
00:26:14,178 --> 00:26:17,264
- 이게 내 스타일이야
- 이게 내 스타일이야

327
00:26:18,474 --> 00:26:21,519
- 이게 내 스타일이야
- 이게 내 스타일이야

328
00:26:26,315 --> 00:26:27,316
내 스타일

329
00:26:33,614 --> 00:26:35,199
바나나

330
00:26:35,282 --> 00:26:37,034
바나나 같아

331
00:26:55,678 --> 00:26:56,637
좋았어!

332
00:26:57,888 --> 00:27:00,516
여기도 10점, 저기도 10점이네요

333
00:27:04,186 --> 00:27:06,939
멋진 응원입니다
끝내주네요

334
00:27:07,022 --> 00:27:09,191
선수들보다 나아요

335
00:27:09,275 --> 00:27:10,860
- 챔피언은 어디서 난다?
- 농구 코트!

336
00:27:10,943 --> 00:27:12,611
보여줘! 하나, 둘 셋!

337
00:27:12,695 --> 00:27:14,029
- 챔피언!
- 가자!

338
00:27:14,989 --> 00:27:16,282
너 왜 그래?

339
00:27:16,740 --> 00:27:17,825
신경 쓰지 마

340
00:27:17,908 --> 00:27:20,244
야, 지금은 이럴 때가 아냐

341
00:28:09,126 --> 00:28:11,045
트로이, 어디 가?

342
00:28:26,477 --> 00:28:29,605
트로이, 주체를 못 하고
왜 그래?

343
00:28:29,688 --> 00:28:32,816
내가 주체를 못 한다고요?
지금 장난해요?

344
00:28:33,526 --> 00:28:35,361
트로이, 뭐?

345
00:28:35,528 --> 00:28:36,612
다 알아요

346
00:28:37,780 --> 00:28:39,114
무슨 소리야?

347
00:28:39,323 --> 00:28:42,076
엄마랑 볼리타 고모에 대해서요

348
00:28:43,702 --> 00:28:44,828
난 무슨 소린지...

349
00:28:44,912 --> 00:28:46,747
우리 가족은
거짓말 안 한다고요?

350
00:28:47,248 --> 00:28:51,335
볼리타 고모네 집에서
두 사람을 봤어요

351
00:28:51,877 --> 00:28:53,712
- 트로이, 난...
- 어떻게 그래요?

352
00:28:53,796 --> 00:28:55,130
대체 무슨 일이야?

353
00:28:56,715 --> 00:28:58,467
아빠가 물어보잖아, 트로이

354
00:29:04,306 --> 00:29:06,517
할 말이 있어

355
00:29:08,185 --> 00:29:10,604
후반전에 오신 걸 환영합니다

356
00:29:10,688 --> 00:29:13,482
현재 낙타 23
망할 웨스티는

357
00:29:13,566 --> 00:29:14,608
- 53이네요
- 간다

358
00:29:14,692 --> 00:29:16,026
낙타들, 파이팅!

359
00:29:25,995 --> 00:29:27,204
백도어!

360
00:29:29,248 --> 00:29:30,708
고등학교 친구가

361
00:29:30,791 --> 00:29:33,627
제일 사랑하는 걸
진짜 못하는 걸 보는 건

362
00:29:33,711 --> 00:29:36,213
왠지 즐겁단 말이죠

363
00:29:36,297 --> 00:29:37,548
반전은 없었습니다

364
00:29:37,631 --> 00:29:40,718
우린 이제 창피하지도 않아요!

365
00:29:45,014 --> 00:29:45,848
가자!

366
00:29:59,403 --> 00:30:00,696
"캐설턴 - 33
원정 팀 - 69"

367
00:30:08,621 --> 00:30:13,083
웨스티들이 71 대 33으로
이겼습니다

368
00:30:13,167 --> 00:30:15,711
여러분은 어떤지 몰라도
저는 신경 안 씁니다

369
00:30:16,045 --> 00:30:19,465
낙타들이 낙하한 것 같네요

370
00:30:19,548 --> 00:30:21,717
대패였어요

371
00:30:21,800 --> 00:30:23,510
엉망이었어요

372
00:30:23,594 --> 00:30:25,054
혼란스럽고 끔찍했죠

373
00:30:25,137 --> 00:30:28,641
뭘 하는 건지 모르겠어요
왜 여기 와 있는지요

374
00:30:28,724 --> 00:30:31,226
난 정학당했는데
아무도 신경 안 쓰는 거 알아요?

375
00:30:31,310 --> 00:30:33,771
사람들이 저건 신경 써도
아무도 신경 안 써요

376
00:30:33,854 --> 00:30:35,773
오늘은 좀 이상한 날이에요

377
00:30:35,856 --> 00:30:37,691
- 말 그대로...
- 혼돈이여, 영원하라

378
00:30:49,244 --> 00:30:52,414
스푼, 경기보다
네가 더 재미있었어

379
00:30:53,374 --> 00:30:54,833
실존적 위협 덕이야

380
00:30:54,917 --> 00:30:56,752
이마, 스푼

381
00:30:58,962 --> 00:31:02,257
경기 엉망이었다, 그치?

382
00:31:02,841 --> 00:31:06,512
레이철, 그 춤이
내 인생을 바꾼 것 같아

383
00:31:06,595 --> 00:31:07,846
고마워, 스푼

384
00:31:07,930 --> 00:31:09,264
이거 어떻게 추는지...

385
00:31:11,392 --> 00:31:12,935
- 알려줄래?
- 응, 그거?

386
00:31:13,018 --> 00:31:15,020
- 나한테 맞는 춤이야
- 어깨를 써

387
00:31:15,562 --> 00:31:18,899
넌 진짜 최고야
우린 왜 더 일찍 안 친해졌지?

388
00:31:18,982 --> 00:31:21,443
난 작년까지 학교에
망토를 걸치고 왔으니까

389
00:31:23,278 --> 00:31:24,613
안녕, 미키 친구들

390
00:31:24,697 --> 00:31:27,741
내가 농구공 케이크를 샀거든

391
00:31:27,825 --> 00:31:29,910
그러니까

392
00:31:29,993 --> 00:31:33,497
미키가 경기에
못 나가게 되기 전에 산 거지만

393
00:31:33,580 --> 00:31:36,166
그래도 좋아할 것 같아서

394
00:31:36,709 --> 00:31:37,710
케이크를

395
00:31:38,544 --> 00:31:40,003
그래서 물어보고 싶었어

396
00:31:40,087 --> 00:31:44,049
오늘 밤 미키 파티에
다들 와줄래?

397
00:31:44,133 --> 00:31:45,676
- 그럼요
- 네, 물론이죠

398
00:31:45,759 --> 00:31:49,346
그래, 좋아, 7시쯤 어때?

399
00:31:50,180 --> 00:31:51,765
- 7시 좋아요
- 네

400
00:31:51,849 --> 00:31:53,684
그래, 정말 고마워

401
00:31:53,767 --> 00:31:55,769
탄산음료 준비할게

402
00:31:55,853 --> 00:31:58,856
레이철, 춤 정말 멋지더라

403
00:31:59,732 --> 00:32:00,566
고맙습니다

404
00:32:00,649 --> 00:32:02,234
그럼 이따 보자

405
00:32:02,317 --> 00:32:03,193
- 그래요
- 네

406
00:32:04,403 --> 00:32:08,115
에이전트에게 가려고 했는데
내일 가야겠다

407
00:32:08,198 --> 00:32:10,409
- 에이전트?
- 내 타투 아티스트

408
00:32:11,535 --> 00:32:14,329
이걸 지우고 잊고 싶어

409
00:32:14,663 --> 00:32:17,291
아, 그 나비? 왜?

410
00:32:18,333 --> 00:32:21,253
옳지 않은 일을 하잖아

411
00:32:21,712 --> 00:32:26,300
아이들을 구하는 거야
우리도 같이 했는걸

412
00:32:26,800 --> 00:32:28,844
그럼 지하실의 그 영상은 뭐야?

413
00:32:29,428 --> 00:32:31,388
그게 안 잊혀, 레이철

414
00:32:31,472 --> 00:32:33,390
그건 정말 아니었지

415
00:32:33,474 --> 00:32:36,518
하지만 애슐리, 딜런을 생각해 봐
아베오나가 구했잖아

416
00:32:36,602 --> 00:32:37,644
캔디는?

417
00:32:40,105 --> 00:32:41,231
하지만 캔디는?

418
00:32:42,733 --> 00:32:47,029
왜 우린 애슐리를 구하고
캔디는 구하지 않았지?

419
00:32:47,654 --> 00:32:50,491
- 미안해, 그런...
- 괜찮아, 난...

420
00:32:53,202 --> 00:32:54,453
그냥 물어보는 거야

421
00:32:56,538 --> 00:33:00,375
그럼 미키네 집에서 보자

422
00:33:00,459 --> 00:33:02,503
스푼, 어디 가는데?

423
00:33:02,586 --> 00:33:04,213
괜찮아, 이따 봐

424
00:33:04,296 --> 00:33:05,672
미안해, 스푼

425
00:33:18,727 --> 00:33:22,231
"캔디"

426
00:33:50,008 --> 00:33:50,843
살아계시네요

427
00:33:52,302 --> 00:33:54,513
난 쉽게 안 죽어

428
00:33:54,596 --> 00:33:56,932
이제 알겠지

429
00:33:57,599 --> 00:33:59,685
미키, 네가 날 구했어

430
00:34:00,727 --> 00:34:01,812
난 당신을 떨어뜨렸어요

431
00:34:03,230 --> 00:34:07,651
네가 날 불타는 방에서 꺼내줬고
그 뒤엔 딜런이 도와줬어

432
00:34:07,734 --> 00:34:08,944
터널을 통해서요

433
00:34:10,654 --> 00:34:11,572
그래

434
00:34:11,655 --> 00:34:16,660
터널 얘기가 나와서 말인데
내 물건을 가져간 것 같더라

435
00:34:17,327 --> 00:34:20,497
우리 아빠가 찍혀 있으니
내 것이기도 해요

436
00:34:20,581 --> 00:34:22,958
마지막에
어떻게 된 건지는 알아야지

437
00:34:24,293 --> 00:34:29,089
그 영상 이후엔
어떤 일이 생겼는지 알아야 해

438
00:34:30,465 --> 00:34:34,678
우린 위탁 가정의 여섯 소년을
긴급 대피 시켰어

439
00:34:34,761 --> 00:34:36,972
루서는 학대를 많이 받았고

440
00:34:37,055 --> 00:34:38,515
그 학대자가

441
00:34:38,599 --> 00:34:43,562
루서의 남동생 리키에게
관심을 집중하기 시작했어

442
00:34:45,522 --> 00:34:47,107
루서는 가기 싫어했는데

443
00:34:47,190 --> 00:34:51,612
급한 상황에서 네 아빠가
애들을 창문으로 밀었고

444
00:34:51,695 --> 00:34:53,447
날카로운 못에

445
00:34:53,530 --> 00:34:57,326
루서의 뺨이 찢어졌어

446
00:34:58,994 --> 00:34:59,995
루서는 비명을 질렀지

447
00:35:00,746 --> 00:35:04,666
큰 소동이 있었고
누군가가 경찰을 불렀어

448
00:35:05,250 --> 00:35:07,294
난 경찰을 상대하러
위층으로 올라갔고

449
00:35:07,377 --> 00:35:11,757
네 아빠가 애들을
터널의 대피소에 숨겼어

450
00:35:11,840 --> 00:35:12,674
서둘러

451
00:35:18,096 --> 00:35:21,808
식량, 싱크대, 화장실
침대가 있는 대피소였지

452
00:35:21,892 --> 00:35:25,896
무엇보다 중요하게도
완벽한 방음이 되는 곳이었어

453
00:35:25,979 --> 00:35:28,857
경찰이 그 문 바로 앞을 지나가도

454
00:35:28,941 --> 00:35:32,319
안에 누가 있다는 걸
절대 알 수 없었지

455
00:35:33,403 --> 00:35:36,740
네 아빠가 그 임무를 맡았어

456
00:35:38,241 --> 00:35:39,159
몇 살이었는데요?

457
00:35:39,242 --> 00:35:42,663
네 아빠? 지금 네 나이였어

458
00:35:45,666 --> 00:35:47,125
그래서 어떻게 됐죠?

459
00:35:47,626 --> 00:35:51,171
우리가 그 아이들을 살리려고
대피소에 가뒀을 때

460
00:35:51,254 --> 00:35:54,174
우린 리키에게
천식이 있다는 걸 몰랐어

461
00:36:00,138 --> 00:36:01,139
그리고...

462
00:36:02,516 --> 00:36:05,727
천식 발작이 왔지만
리키는 흡입기가 없었어

463
00:36:09,940 --> 00:36:11,400
안 돼

464
00:36:12,150 --> 00:36:15,904
누가 제발 도와줘요!
누가 도와줘요!

465
00:36:16,989 --> 00:36:22,077
안 돼, 동생이 숨을 못 쉬어요
누가 도와줘요!

466
00:36:26,289 --> 00:36:29,334
우리가 경찰을 돌려보내고

467
00:36:29,418 --> 00:36:32,587
문을 열었을 때 리키는…

468
00:36:34,965 --> 00:36:35,966
이미 죽어 있었어

469
00:36:40,470 --> 00:36:44,266
그 후 우리는 대피소 문을
용접해서 닫았고

470
00:36:44,349 --> 00:36:47,728
구조된 아이들을

471
00:36:47,811 --> 00:36:50,689
다른 임시 장소에 뒀지

472
00:36:50,772 --> 00:36:52,691
- 애슐리처럼요
- 맞아

473
00:36:52,774 --> 00:36:55,861
우린 애슐리에게
켄트 성의 신분을 줬고

474
00:36:55,944 --> 00:37:00,240
영구적인 집을 찾을 때까지
눈에 잘 띄는 곳에 숨긴 거야

475
00:37:01,450 --> 00:37:04,202
하지만 루서는
슬픔을 견디지 못했고

476
00:37:04,286 --> 00:37:06,747
다 네 아빠를 탓했어

477
00:37:08,415 --> 00:37:11,043
복수를 원했지

478
00:37:11,126 --> 00:37:12,627
그래서 때를 기다렸어

479
00:37:13,378 --> 00:37:17,340
네 아빠가
미국으로 돌아올 때까지

480
00:37:18,300 --> 00:37:23,430
루서는 네 아빠가
리키처럼 고통받길 원했어

481
00:37:24,723 --> 00:37:26,141
하지만 어떻게 한 거죠?

482
00:37:26,224 --> 00:37:28,018
루서는 구급차를 훔쳤어

483
00:37:28,935 --> 00:37:34,733
아베오나를 싫어하는
다른 사람이 트럭을 운전했고

484
00:37:37,944 --> 00:37:41,948
이게 내가 네게
도살자 사진을 보여준 이유야

485
00:37:42,032 --> 00:37:44,159
네 반응을 보는 것뿐만 아니라

486
00:37:44,242 --> 00:37:46,369
네게 경고하려고...

487
00:37:46,453 --> 00:37:47,704
그가 내 도살자라고요

488
00:37:50,123 --> 00:37:53,126
그래, 루서가 네 도살자야

489
00:37:54,419 --> 00:37:56,671
왜 아빠가 아직 살아있다고 했죠?

490
00:37:57,672 --> 00:38:00,967
난 살면서
너무 많은 사람을 잃었어

491
00:38:01,051 --> 00:38:03,929
내가 사랑한 모두를 잃었지

492
00:38:04,012 --> 00:38:06,681
내 저주는 내가 살아남았다는 거야

493
00:38:07,432 --> 00:38:11,103
하지만 죽은 자는 죽었고
유예 같은 건 없어

494
00:38:11,186 --> 00:38:15,857
내가 사랑한 사람 중 누구도
죽은 후 날 찾아오지 않았어

495
00:38:15,941 --> 00:38:19,778
유령도 못 봤고
목소리를 들은 적도 없지

496
00:38:22,322 --> 00:38:25,909
네 아빠만 빼고
네 아빠 목소리가 들려

497
00:38:26,660 --> 00:38:30,622
밤이면 목소리가 들려
나를 부르는 목소리

498
00:38:30,705 --> 00:38:33,667
그런데 갑자기
내 인생에 네가 나타난 거야

499
00:38:34,292 --> 00:38:38,255
그건 우연이 아니야, 미키
운명이지

500
00:38:41,216 --> 00:38:43,260
그럼 정말 죽은 거예요?

501
00:38:46,429 --> 00:38:47,514
안타깝지만 그래

502
00:38:48,515 --> 00:38:50,433
하지만 넌 살아있잖니

503
00:38:50,517 --> 00:38:54,146
아베오나는 내가 태어나기
훨씬 전부터 존재했고

504
00:38:54,229 --> 00:38:57,524
내가 죽고 나서도
오랫동안 살아남을 거야

505
00:38:58,358 --> 00:39:00,235
하지만 횃불은 내 손에 전해졌고

506
00:39:01,278 --> 00:39:05,157
언젠가는 너희 중 한 명에게
전해질 거야

507
00:39:06,491 --> 00:39:07,325
우리 중 한 명요?

508
00:39:09,327 --> 00:39:11,496
미안하지만 난 가봐야 해

509
00:39:11,580 --> 00:39:14,082
루서의 복수는 끝난 게 아니야

510
00:39:15,000 --> 00:39:16,543
다시 만날 수 있을까요?

511
00:39:18,962 --> 00:39:21,173
나조차도 그 질문에
대답할 수 없겠는걸

512
00:39:35,937 --> 00:39:39,858
"축하해, 미키!"

513
00:40:02,505 --> 00:40:03,340
미키?

514
00:40:03,924 --> 00:40:08,303
죽었어요, 정말 죽었어요

515
00:40:09,721 --> 00:40:11,973
사실이 아니길
간절히 바랐지만...

516
00:40:12,182 --> 00:40:13,308
알아

517
00:40:14,893 --> 00:40:15,894
나도

518
00:40:18,730 --> 00:40:19,981
아빠가 너무 보고 싶어요

519
00:40:20,565 --> 00:40:21,775
그래

520
00:40:25,195 --> 00:40:28,073
네 아빠는 네가 정말
자랑스러웠을 거야, 미키

521
00:40:31,076 --> 00:40:32,702
아빠 없이 어떻게 살죠?

522
00:40:34,329 --> 00:40:37,624
우리가 방법을 찾을 거야, 약속해

523
00:40:45,924 --> 00:40:47,092
자...

524
00:40:49,970 --> 00:40:53,932
좋든 싫든 인생은 계속될 거야

525
00:40:58,353 --> 00:40:59,271
괜찮니?

526
00:41:01,690 --> 00:41:02,607
네

527
00:41:04,317 --> 00:41:05,151
그래

528
00:41:11,825 --> 00:41:13,368
내가 네 얼굴 쳤어?

529
00:41:13,451 --> 00:41:14,577
- 그랬어?
- 응

530
00:41:15,537 --> 00:41:16,913
- 여기
- 고마워

531
00:41:16,997 --> 00:41:18,290
세상에

532
00:41:20,625 --> 00:41:22,627
- 이 접시...
- 맙소사

533
00:41:22,919 --> 00:41:23,837
진짜

534
00:41:23,920 --> 00:41:25,338
작게 만들려고

535
00:41:29,884 --> 00:41:31,052
- 하나...
- 정말?

536
00:41:31,136 --> 00:41:32,721
- 둘, 셋
- 어서!

537
00:41:41,146 --> 00:41:43,231
둘 다 같은 걸 하잖아!

538
00:41:43,315 --> 00:41:46,568
진짜 끝내줘
끝내준다니까

539
00:41:46,651 --> 00:41:47,485
미안

540
00:41:48,778 --> 00:41:50,739
노래하면서
엉덩이 흔드시는 것 좀 봐

541
00:41:51,614 --> 00:41:53,199
저 노래 정말 좋아하시네

542
00:41:53,283 --> 00:41:56,328
그웬 스테파니
한 세대의 우상이지

543
00:41:56,411 --> 00:41:58,788
오늘 경기 중에
넌 어디 있었어?

544
00:41:59,581 --> 00:42:00,874
내일 말해 줄게

545
00:42:02,125 --> 00:42:07,714
오늘 밤은 다 잊고 그냥...
이러고 싶어

546
00:42:08,465 --> 00:42:09,299
그래

547
00:42:12,552 --> 00:42:13,386
고마워

548
00:42:14,637 --> 00:42:16,056
저기, 나 음료수 좀 줄래?

549
00:42:16,723 --> 00:42:18,141
- 그래
- 고마워

550
00:42:18,224 --> 00:42:19,434
낙타, 파이팅, 받아

551
00:42:22,187 --> 00:42:25,273
- 자몽이랑 라임 맛 있어
- 라임 맛으로 줘

552
00:42:25,357 --> 00:42:26,399
진짜 끝내줘

553
00:42:26,483 --> 00:42:27,692
라임 맛이야

554
00:42:27,776 --> 00:42:29,361
끝내준다니까

555
00:42:29,444 --> 00:42:33,990
진짜 끝내줘
끝내준다니까

556
00:42:34,074 --> 00:42:38,119
진짜 끝내줘
끝내준다니까

557
00:42:38,203 --> 00:42:40,455
진짜 끝내줘

558
00:42:40,538 --> 00:42:42,499
- 저 소리는 뭐야?
- 선생님들

559
00:42:42,582 --> 00:42:45,543
이 파이프는 교사 휴게실의
세면대로 이어져 있어

560
00:42:45,627 --> 00:42:47,212
엄청난 얘기를 많이 듣지

561
00:42:50,382 --> 00:42:54,469
밤이면 목소리가 들려
나를 부르는 목소리

562
00:42:55,720 --> 00:43:00,392
루서는 네 아빠가
리키처럼 고통받길 원했어

563
00:43:06,147 --> 00:43:08,233
미키, 미키?

564
00:43:08,858 --> 00:43:09,734
미키?

565
00:43:11,236 --> 00:43:12,529
어딜 가는 거야?

566
00:43:12,612 --> 00:43:14,489
- 기다려, 미키!
- 그냥 따라가자

567
00:43:17,075 --> 00:43:17,909
뭐야

568
00:43:18,535 --> 00:43:19,369
얘들아!

569
00:43:20,870 --> 00:43:21,704
얘들아?

570
00:43:30,630 --> 00:43:31,548
안녕, 해나

571
00:43:31,631 --> 00:43:33,174
내 사촌이 해냈어

572
00:43:33,591 --> 00:43:34,634
무슨 소리야?

573
00:43:35,176 --> 00:43:36,636
브래드의 관을 파냈대

574
00:43:38,388 --> 00:43:39,514
잠깐만, 뭐라고?

575
00:43:39,597 --> 00:43:42,350
영안실에 있어
내일 아침에 열어도 된대

576
00:43:42,725 --> 00:43:44,853
아냐, 지금 바로 갈게

577
00:44:09,586 --> 00:44:11,212
박쥐 부인은
우리 아빠 목소리를 들었어

578
00:44:11,296 --> 00:44:12,672
무슨 소릴 하는 거야?

579
00:44:12,755 --> 00:44:14,591
그래서 살아있다고 한 거야

580
00:44:14,674 --> 00:44:17,260
죽은 사람 목소리를
들은 건 처음이라던데

581
00:44:17,343 --> 00:44:19,304
아빠 목소리는 들은 거야
정말로

582
00:44:20,472 --> 00:44:22,515
여기 아래에도

583
00:44:22,599 --> 00:44:25,226
방음 대피소에도
파이프는 있으니까

584
00:44:25,310 --> 00:44:26,519
파이프는 소리를 전달해

585
00:44:26,603 --> 00:44:29,397
보일러실에서
선생님들 목소리가 들리듯이

586
00:44:29,481 --> 00:44:34,110
복수로 아빠를 죽이는 건
루서에겐 너무 쉬운 일이었어

587
00:44:34,194 --> 00:44:38,156
하지만 아빠를 잡아
리키처럼 고통스럽게 만드는 건...

588
00:44:44,579 --> 00:44:46,623
여기가 리키가 죽은 곳이야

589
00:44:47,499 --> 00:44:48,333
맙소사

590
00:44:53,046 --> 00:44:54,506
용접을 새로 한 것 같아

591
00:45:10,688 --> 00:45:11,523
아빠

592
00:45:14,442 --> 00:45:15,276
아빠

593
00:45:17,195 --> 00:45:18,029
안에 있어요?

594
00:45:20,490 --> 00:45:23,201
아빠!

595
00:45:26,496 --> 00:45:29,082
아빠!

596
00:45:59,821 --> 00:46:01,698
맙소사

597
00:47:20,360 --> 00:47:21,194
아빠

598
00:47:24,113 --> 00:47:24,947
미키?

599
00:47:33,581 --> 00:47:35,541
"할런 코벤의 소설 원작"

600
00:48:46,487 --> 00:48:48,489
자막: 박경진

601
00:48:48,573 --> 00:48:50,575
창작 감독
김유경

