1
00:00:06,153 --> 00:00:07,363
前回までは…

2
00:00:07,446 --> 00:00:09,406
二度と逃げないで

3
00:00:09,782 --> 00:00:11,492
家庭を壊す気はない

4
00:00:11,659 --> 00:00:14,203
不正を知ったバックに
脅され―

5
00:00:14,370 --> 00:00:16,789
あなたの秘密を探らされた

6
00:00:16,872 --> 00:00:19,333
二度と話さない

7
00:00:20,584 --> 00:00:24,380
死者は多いわ
なぜブラッドだけ現れる？

8
00:00:24,964 --> 00:00:25,798
ミッキー！

9
00:00:26,715 --> 00:00:28,801
クラブを見張ったよね？

10
00:00:28,968 --> 00:00:31,846
設計図があるし
銃も持ってる

11
00:00:32,012 --> 00:00:32,847
やろう

12
00:00:36,225 --> 00:00:37,685
友達は捕まった

13
00:00:37,852 --> 00:00:38,435
スプーン

14
00:00:38,602 --> 00:00:39,311
どう助ける？

15
00:00:39,478 --> 00:00:41,772
私に任せて
アシュリーに集中を

16
00:00:47,570 --> 00:00:48,153
スプーン

17
00:00:48,404 --> 00:00:49,572
キャンディ？

18
00:00:53,200 --> 00:00:53,993
アシュリー！

19
00:00:54,076 --> 00:00:55,703
放せ 変態野郎！

20
00:00:55,870 --> 00:00:56,829
ミッキー

21
00:00:56,912 --> 00:00:58,247
アシュリーを救った

22
00:00:58,581 --> 00:01:01,333
ブラッドも
子供たちを救ったわ

23
00:01:01,500 --> 00:01:03,043
ルーサーも その１人

24
00:01:08,090 --> 00:01:10,217
ドアを開けるんだ！

25
00:01:19,727 --> 00:01:22,187
開けるんだ
ドアを開けろ！

26
00:01:43,167 --> 00:01:47,087
私を置いていくのよ
１人で逃げて

27
00:01:47,171 --> 00:01:49,632
嫌だ　置いてくもんか

28
00:04:04,641 --> 00:04:10,147
シェルター

29
00:04:14,526 --> 00:04:16,445
警察は遺体を見つけた？

30
00:04:16,528 --> 00:04:17,529
いいや

31
00:04:23,535 --> 00:04:25,454
ルーサーの手掛かりは？

32
00:04:25,662 --> 00:04:26,663
ない

33
00:04:27,664 --> 00:04:29,374
あのバアさん―

34
00:04:29,750 --> 00:04:31,585
放火してないのね？

35
00:04:31,668 --> 00:04:35,089
ああ 彼女じゃない
刺されてたんだ

36
00:04:35,255 --> 00:04:37,007
何とか逃げたかも

37
00:04:37,508 --> 00:04:41,386
無理だよ
彼女は炎に囲まれてた

38
00:04:41,595 --> 00:04:43,180
手を尽くしたよ

39
00:04:43,722 --> 00:04:45,682
何か話そうとしてた

40
00:04:46,391 --> 00:04:47,476
父について

41
00:04:47,768 --> 00:04:48,560
何を？

42
00:04:49,144 --> 00:04:52,231
さあね
永遠に分からないよ

43
00:04:52,981 --> 00:04:54,441
亡くなった

44
00:04:55,901 --> 00:04:57,236
俺のせいだ

45
00:04:58,237 --> 00:04:59,655
それは言うな

46
00:05:01,657 --> 00:05:03,826
ごめん　行かなくちゃ

47
00:05:03,909 --> 00:05:07,204
トロイのお母さんが
彼を捜してる

48
00:05:07,663 --> 00:05:10,290
進展があれば知らせる

49
00:05:10,791 --> 00:05:11,792
分かった

50
00:05:18,799 --> 00:05:19,550
じゃあね

51
00:05:19,633 --> 00:05:20,634
うん

52
00:05:23,595 --> 00:05:24,972
俺たち―

53
00:05:25,848 --> 00:05:28,475
もう家に帰らなきゃな

54
00:05:31,854 --> 00:05:34,022
きっとシーラが捜してる

55
00:05:34,690 --> 00:05:36,108
捜してたよ

56
00:05:36,608 --> 00:05:40,779
皆で吸血鬼の映画を見るって
メールした

57
00:05:41,697 --> 00:05:43,448
そのうち見よう

58
00:05:51,790 --> 00:05:54,042
それじゃ家に帰ろうか

59
00:05:59,381 --> 00:06:00,382
そうだね

60
00:06:04,428 --> 00:06:05,596
家に

61
00:06:17,024 --> 00:06:19,735
レイチェル
来られたんだね

62
00:06:19,818 --> 00:06:20,903
トロイは？

63
00:06:20,986 --> 00:06:23,197
あの辺にいるよ

64
00:06:23,405 --> 00:06:25,115
ちょっと待って

65
00:06:25,449 --> 00:06:26,700
イマと友達？

66
00:06:26,909 --> 00:06:27,993
ああ うん

67
00:06:28,202 --> 00:06:31,163
母親のことバラした私を
憎んでる？

68
00:06:31,914 --> 00:06:33,332
あなただったの？

69
00:06:33,498 --> 00:06:36,168
仲直りを助けてくれない？

70
00:06:36,335 --> 00:06:38,420
私を巻き込まないで

71
00:06:38,629 --> 00:06:40,088
待ってよ

72
00:06:40,923 --> 00:06:42,299
彼女を愛してる

73
00:06:42,841 --> 00:06:44,635
なのに あの仕打ち？

74
00:06:44,927 --> 00:06:48,680
最低だね
彼女とは釣り合わないよ

75
00:06:52,309 --> 00:06:52,893
次だ

76
00:06:52,976 --> 00:06:53,727
勝つぜ

77
00:06:53,810 --> 00:06:54,811
よし 飲め

78
00:06:59,733 --> 00:07:01,610
さあ 飲もうぜ

79
00:07:01,777 --> 00:07:02,736
トロイ

80
00:07:02,945 --> 00:07:05,572
よう！　レイチェル

81
00:07:05,739 --> 00:07:06,823
怒られるぞ

82
00:07:08,367 --> 00:07:10,410
やめてよ　シャツは？

83
00:07:10,494 --> 00:07:13,205
シャツ？　忘れちゃったよ

84
00:07:17,542 --> 00:07:18,752
最高だぜ

85
00:07:18,919 --> 00:07:21,046
お母さんが心配してる

86
00:07:21,588 --> 00:07:22,589
知るかよ

87
00:07:22,756 --> 00:07:23,674
何なの？

88
00:07:26,551 --> 00:07:27,552
行こう

89
00:07:28,553 --> 00:07:29,721
よし いいぞ

90
00:07:33,058 --> 00:07:36,103
どうしたの？
お酒は嫌いでしょ

91
00:07:36,186 --> 00:07:39,398
好きになったんだ
俺のミルクさ

92
00:07:39,564 --> 00:07:41,733
そう　ねえ 私だよ

93
00:07:41,900 --> 00:07:44,361
何があったか話して

94
00:07:45,946 --> 00:07:46,947
ブッブー！

95
00:07:47,322 --> 00:07:48,365
もう帰る

96
00:07:48,448 --> 00:07:50,325
あいさつだよ

97
00:07:51,493 --> 00:07:52,494
何？

98
00:07:52,869 --> 00:07:54,079
別れる気だろ？

99
00:07:54,162 --> 00:07:56,081
シラフの時に話そう

100
00:07:56,164 --> 00:07:57,165
ウソだな

101
00:07:57,332 --> 00:07:59,167
もういい　終わりだ

102
00:09:05,359 --> 00:09:07,611
何とか逃げたかも

103
00:09:09,946 --> 00:09:10,989
なるほど

104
00:09:11,782 --> 00:09:12,783
そうか

105
00:09:15,660 --> 00:09:17,162
よく来てくれた

106
00:09:21,917 --> 00:09:23,293
ここで親友に

107
00:09:24,294 --> 00:09:26,671
レイチェルとは
イマの車でだ

108
00:09:26,797 --> 00:09:28,715
親友になれて光栄

109
00:09:30,133 --> 00:09:32,260
イマとキスもした

110
00:09:32,594 --> 00:09:34,596
記憶を焼き捨てて

111
00:09:34,763 --> 00:09:35,764
君らがキス？

112
00:09:36,014 --> 00:09:37,474
なぜ ここに？

113
00:09:39,309 --> 00:09:40,685
見てほしい

114
00:09:53,657 --> 00:09:55,784
トンネルの入り口だ

115
00:09:55,867 --> 00:09:56,952
ここが？

116
00:09:57,035 --> 00:09:58,912
ここを通ってた

117
00:09:59,454 --> 00:10:02,290
彼女ら２人や 生活物資が

118
00:10:02,374 --> 00:10:04,501
人に見られずにね

119
00:10:04,584 --> 00:10:08,713
車庫に車を入れて
ドアを閉じ…

120
00:10:08,797 --> 00:10:10,465
ホラー伝説のため

121
00:10:10,549 --> 00:10:11,258
そうだ

122
00:10:11,425 --> 00:10:13,260
とんでもないね

123
00:10:14,428 --> 00:10:16,388
待って　ルーサーがいたら？

124
00:10:19,558 --> 00:10:20,976
ああ 忘れてた

125
00:10:21,935 --> 00:10:23,770
私からのプレゼント

126
00:10:24,229 --> 00:10:27,399
元々はチアの部員用に
用意した

127
00:10:27,482 --> 00:10:30,318
秋は日が暮れるの早いから

128
00:10:30,819 --> 00:10:31,987
好きな色を

129
00:10:32,279 --> 00:10:34,489
ありがとう レイチェル

130
00:10:34,573 --> 00:10:37,284
でも照明ならスマホがある

131
00:10:37,451 --> 00:10:40,078
下のスイッチを押して

132
00:10:40,162 --> 00:10:42,664
うわっ　何なの？

133
00:10:42,831 --> 00:10:45,375
6000万ボルトの
スタンガンだよ

134
00:10:45,542 --> 00:10:46,251
合法か？

135
00:10:46,501 --> 00:10:49,171
もちろん　ネバダ州とかでね

136
00:10:49,254 --> 00:10:54,468
ケガしそうな危険なことは
やらないが 言っておく

137
00:10:55,635 --> 00:10:57,721
みんな ケガするな

138
00:10:59,514 --> 00:11:00,098
いいか？

139
00:11:23,872 --> 00:11:26,833
前に来た時 電灯がついてた

140
00:11:33,548 --> 00:11:34,799
“核シェルター”

141
00:11:35,926 --> 00:11:37,260
みんな 見て

142
00:11:39,721 --> 00:11:43,266
アシュリーに銃を
返さなきゃよかった

143
00:11:52,776 --> 00:11:54,069
脱出したようだ

144
00:11:54,236 --> 00:11:55,820
運び出されたかも

145
00:12:00,575 --> 00:12:01,576
おい

146
00:12:02,536 --> 00:12:03,745
何かある

147
00:12:25,934 --> 00:12:28,061
ねえ これって…

148
00:12:38,905 --> 00:12:41,032
最近 誰かが来た

149
00:12:56,756 --> 00:12:57,924
フィルムだ

150
00:13:06,516 --> 00:13:08,643
日付が書いてある

151
00:13:11,313 --> 00:13:12,647
何だろう？

152
00:13:17,068 --> 00:13:18,069
待ってろ

153
00:13:18,361 --> 00:13:20,447
何が写ってるのかな？

154
00:13:22,073 --> 00:13:23,658
気味悪いね

155
00:13:48,350 --> 00:13:50,685
すごく嫌な感じがする

156
00:13:53,605 --> 00:13:55,357
驚いた　ルーサーだ

157
00:13:55,982 --> 00:13:57,150
出血してる

158
00:13:57,776 --> 00:14:00,779
医師が来て 顔の傷を診るわ

159
00:14:01,571 --> 00:14:04,991
触らないでよ
今すぐ家に帰りたい

160
00:14:05,158 --> 00:14:10,372
あなたと弟も 他の誰も
もう決して傷つけさせない

161
00:14:10,538 --> 00:14:11,706
誰が信じる？

162
00:14:12,165 --> 00:14:13,875
これは彼のせいだ

163
00:14:13,958 --> 00:14:16,336
窓枠から釘が出てた

164
00:14:16,419 --> 00:14:19,422
今も とても怖いでしょうね

165
00:14:19,589 --> 00:14:22,634
でも もう安全だと分かって

166
00:14:26,763 --> 00:14:27,639
人が来る

167
00:14:27,722 --> 00:14:28,765
警察よ

168
00:14:29,015 --> 00:14:32,644
時間を稼ぐわ
皆を防音シェルターに

169
00:14:32,727 --> 00:14:35,271
みんな 急いで　行こう

170
00:14:35,438 --> 00:14:36,398
行かない

171
00:14:36,481 --> 00:14:38,066
急ぐんだ　さあ

172
00:14:38,608 --> 00:14:39,609
動いて

173
00:14:41,444 --> 00:14:42,445
ここだ

174
00:14:44,823 --> 00:14:45,907
嫌だよ

175
00:14:45,990 --> 00:14:46,991
入って

176
00:14:59,921 --> 00:15:01,089
そんな…

177
00:15:02,549 --> 00:15:03,967
どうしたの？

178
00:15:05,176 --> 00:15:06,678
あれは父さんだ

179
00:15:24,279 --> 00:15:25,613
決まりだ

180
00:15:26,072 --> 00:15:29,576
今日の試合は
医師に禁じられた

181
00:15:29,659 --> 00:15:33,872
当たり前だよ
半日前まで意識不明だもん

182
00:15:40,503 --> 00:15:41,504
何か問題か？

183
00:15:42,130 --> 00:15:45,842
ホイットニーが
衝撃的な投稿をしたみたい

184
00:15:51,973 --> 00:15:55,351
事実を話すね
私は大失敗したの

185
00:15:56,394 --> 00:15:59,147
秘密を守るため 魂を売った

186
00:16:00,482 --> 00:16:05,278
実は 最初にフォロワーを
たくさん買ったの

187
00:16:05,445 --> 00:16:07,864
きょうだいのお金を盗んで

188
00:16:08,031 --> 00:16:13,703
気づいた彼に脅されて
大好きな女の子を裏切った

189
00:16:14,162 --> 00:16:16,706
今も大好きな子だよ

190
00:16:18,124 --> 00:16:21,461
でも当然
彼女には絶交された

191
00:16:22,003 --> 00:16:24,005
私が悪かったの

192
00:16:26,007 --> 00:16:29,260
それと もう１つ告白するね

193
00:16:29,385 --> 00:16:34,474
きょうだいの親友とヤッたの
彼が恋人と別れた直後に

194
00:16:35,350 --> 00:16:37,060
これで全部だよ

195
00:16:37,227 --> 00:16:39,479
今のってトロイのこと？

196
00:16:43,608 --> 00:16:44,901
多分ね

197
00:16:45,360 --> 00:16:46,694
別れたの？

198
00:16:47,153 --> 00:16:50,240
ほぼ別れかけてたけど…

199
00:16:50,615 --> 00:16:53,576
うん これで完全に別れた

200
00:16:54,869 --> 00:16:55,912
残念だよ

201
00:16:56,079 --> 00:16:57,372
全然 平気

202
00:16:57,622 --> 00:17:00,083
ううん 平気じゃないけど…

203
00:17:01,918 --> 00:17:03,419
立ち直れる

204
00:17:04,921 --> 00:17:07,423
あなたは？　大丈夫？

205
00:17:07,799 --> 00:17:08,800
うん

206
00:17:09,592 --> 00:17:10,385
平気だよ

207
00:17:10,718 --> 00:17:14,013
でもトロイは一体
何考えてるの？

208
00:17:15,557 --> 00:17:16,307
さあね

209
00:17:17,016 --> 00:17:20,436
あいつ本当にバカだよ

210
00:17:20,520 --> 00:17:23,398
何年 付き合ってたの？
４年？

211
00:17:23,481 --> 00:17:25,525
うん　超長いよね

212
00:17:32,490 --> 00:17:36,828
きょうだいの親友とヤッたの
彼が恋人と別れた直後に

213
00:17:43,710 --> 00:17:45,086
ホイットニーと？

214
00:17:45,962 --> 00:17:46,629
ごめん

215
00:17:47,338 --> 00:17:48,548
泥酔してて…

216
00:17:48,631 --> 00:17:53,261
変な感じだよ
俺の双子のきょうだいだぞ

217
00:17:53,845 --> 00:17:56,389
もう絶対しない　マジで…

218
00:17:56,556 --> 00:17:59,851
このことは
考えたくないから…

219
00:18:00,310 --> 00:18:02,604
だから今は…　そうだよ

220
00:18:03,438 --> 00:18:05,648
試合に集中しよう

221
00:18:16,826 --> 00:18:18,578
なぜ番号を知ってた？

222
00:18:19,203 --> 00:18:20,413
彼女が待ってる

223
00:18:37,805 --> 00:18:39,766
ホイットニーの件 つらいね

224
00:18:40,683 --> 00:18:43,770
私は全然
気にしてないけど―

225
00:18:43,853 --> 00:18:47,857
レイチェルが気の毒だよ
長く付き合ってた

226
00:18:48,816 --> 00:18:51,819
絆の深さは期間と関係ない

227
00:18:53,279 --> 00:18:54,405
スプーン

228
00:18:57,533 --> 00:19:00,870
あなたは大丈夫？
キャンディとのこと

229
00:19:04,165 --> 00:19:05,166
分からない

230
00:19:09,879 --> 00:19:11,756
彼女は優しくて―

231
00:19:11,923 --> 00:19:13,257
親切だった

232
00:19:14,592 --> 00:19:18,137
彼女のママに
経緯すら話せない

233
00:19:18,221 --> 00:19:20,765
誰にも話せないんだ

234
00:19:20,848 --> 00:19:25,144
誰にも分からないし
誰も気にかけない

235
00:19:26,604 --> 00:19:30,692
何も変わってないんだ
僕には理解が…

236
00:19:30,775 --> 00:19:32,819
なぜ何も変わらない？

237
00:19:35,530 --> 00:19:39,367
僕の命を救った彼女も
助かるべきだ

238
00:19:39,659 --> 00:19:43,454
なのに彼女は命を落とした

239
00:19:44,706 --> 00:19:47,583
その後のことも分からない

240
00:19:50,003 --> 00:19:54,966
離れた時 まだ息があって
波に さらわれてたら？

241
00:19:57,010 --> 00:19:58,928
今も漂ってたら？

242
00:20:00,680 --> 00:20:02,306
寂しがってたら？

243
00:20:03,141 --> 00:20:05,059
彼女は僕を救った

244
00:20:07,145 --> 00:20:09,689
自分が助かって うれしい

245
00:20:11,441 --> 00:20:14,402
死んでなくて
うれしいんだよ

246
00:20:16,696 --> 00:20:18,656
すごく うれしいんだ

247
00:20:38,551 --> 00:20:40,053
試合に行こう

248
00:20:42,055 --> 00:20:42,764
“ホームカミング”

249
00:21:06,079 --> 00:21:07,580
“Ｍ･ボライター”

250
00:21:12,585 --> 00:21:14,087
“得点王
シーラ･ボライター”

251
00:21:22,053 --> 00:21:23,012
“ボライター”

252
00:21:29,602 --> 00:21:30,812
“行け キャメルズ”

253
00:21:40,613 --> 00:21:42,615
おい 遅刻寸前だぞ

254
00:21:42,782 --> 00:21:43,491
黙れ

255
00:21:51,374 --> 00:21:53,876
行くぞ キャメルズ！

256
00:21:58,256 --> 00:21:59,841
皆さん ようこそ

257
00:22:00,299 --> 00:22:04,470
我らがキャメルズの
今年度 最初の試合だ

258
00:22:04,554 --> 00:22:05,471
ハウア！

259
00:22:05,847 --> 00:22:08,182
対するは最大のライバル―

260
00:22:08,349 --> 00:22:11,644
強豪 ウェストブリッジ･
ウェスティーズ

261
00:22:11,811 --> 00:22:13,521
ワンワン･ブー

262
00:22:13,604 --> 00:22:17,066
テイラーなど 大半が
昨年からのスタメンで―

263
00:22:17,150 --> 00:22:20,444
観客は
好結果を期待するよね

264
00:22:20,528 --> 00:22:24,282
そうさ アーサー
きっと我が校の全勝だ

265
00:22:24,365 --> 00:22:28,452
だが評判の新人抜きで
初戦に勝てるかな？

266
00:22:28,536 --> 00:22:31,622
ミッキー･ボライター
王者の血族だ

267
00:22:31,998 --> 00:22:33,708
ジム 分からないよ

268
00:22:33,875 --> 00:22:36,586
ところで この観客たち―

269
00:22:36,669 --> 00:22:41,549
いずれ どんなふうに死ぬか
考えたことある？

270
00:22:42,008 --> 00:22:47,597
あるとも　観客は試合の日に
興奮しすぎて死ぬのさ！

271
00:22:52,643 --> 00:22:54,437
先制はテイラーだ

272
00:22:54,729 --> 00:22:56,856
親友のレナにパス

273
00:22:56,939 --> 00:23:00,651
彼の双子は あの詐欺女
ホイットニー･レナだ

274
00:23:00,818 --> 00:23:04,822
昨晩 テイラーと
ヤッた話 聞いたか？

275
00:23:04,906 --> 00:23:08,534
ああ うん　聞いたよ
興味をそそるね

276
00:23:09,327 --> 00:23:10,453
キャメルズ！

277
00:23:12,914 --> 00:23:17,126
キャメルズ！

278
00:23:19,128 --> 00:23:21,172
ウェスティーズが
ボールを奪う

279
00:23:21,255 --> 00:23:25,259
親友のきょうだいと
ヤッた結果だ トロイ

280
00:23:25,343 --> 00:23:28,387
バカな試合の
バカな始まりさ

281
00:23:28,471 --> 00:23:30,932
誰かさん 今日は辛口だ

282
00:23:31,098 --> 00:23:33,768
ディフェンス！

283
00:23:46,405 --> 00:23:48,449
見事なスティールだ

284
00:23:48,658 --> 00:23:53,037
バックがトロイに いいパス
素人でもスコアできる

285
00:23:54,330 --> 00:23:55,122
マジか！

286
00:23:55,206 --> 00:23:57,959
トロイがミスった　悲惨だな

287
00:23:58,125 --> 00:23:59,752
ウワサどおりだ

288
00:23:59,835 --> 00:24:03,256
元カノ レイチェルなしじゃ
トロイは無価値

289
00:24:07,134 --> 00:24:08,803
タイムアウト！

290
00:24:11,514 --> 00:24:14,392
早く集まって みんな　さあ

291
00:24:14,809 --> 00:24:15,601
聞いて

292
00:24:15,851 --> 00:24:19,188
トロイは試合に集中して
いい？

293
00:24:19,355 --> 00:24:22,316
他の みんなもよ
全力を出して

294
00:24:22,483 --> 00:24:23,943
タイムアウトだ

295
00:24:24,026 --> 00:24:27,697
前半はウェスティーズが
我が校を圧倒

296
00:24:27,863 --> 00:24:30,241
36対10だ　痛ましい

297
00:24:30,408 --> 00:24:35,121
ここにボライターがいたら
状況は違ったかな？

298
00:24:35,288 --> 00:24:38,332
今より悪くはないだろうね

299
00:24:44,755 --> 00:24:46,924
試合の欠場は残念だな

300
00:24:47,925 --> 00:24:50,303
今 試合は重要じゃない

301
00:24:52,888 --> 00:24:53,472
何？

302
00:24:53,556 --> 00:24:57,852
俺たちは命を削り
最大限には楽しめない

303
00:24:58,436 --> 00:25:00,396
君にも喜びが必要だ

304
00:25:07,987 --> 00:25:10,448
お待ちかねの時間だよ

305
00:25:10,865 --> 00:25:12,783
チア部の登場だ

306
00:25:12,867 --> 00:25:18,080
率いるキャプテンは
レイチェル･コードウェル！

307
00:25:24,086 --> 00:25:26,047
「ホラバック･ガール」だね

308
00:25:26,130 --> 00:25:27,381
いい選曲だ

309
00:26:14,261 --> 00:26:17,807
こんなの くだらない

310
00:26:18,557 --> 00:26:21,936
こんなのバカげてる

311
00:26:32,905 --> 00:26:35,032
Ｂ･Ａ･Ｎ･Ａ･Ｎ･Ａ･Ｓ

312
00:26:35,116 --> 00:26:36,992
こんなの
イカれてる
バナナ

313
00:26:57,847 --> 00:27:00,057
完璧だ　10点満点だよ

314
00:27:03,853 --> 00:27:07,022
すばらしいダンスだ
驚いたね

315
00:27:07,106 --> 00:27:09,191
選手も踊らせたい

316
00:27:09,358 --> 00:27:10,151
勝者は？

317
00:27:10,234 --> 00:27:10,901
コートに！

318
00:27:10,985 --> 00:27:11,735
勝とう

319
00:27:11,819 --> 00:27:12,528
１ ２ ３…

320
00:27:12,611 --> 00:27:13,487
勝利を！

321
00:27:13,654 --> 00:27:14,488
頑張って！

322
00:27:15,114 --> 00:27:16,407
どうした？

323
00:27:16,740 --> 00:27:17,825
構うな

324
00:27:17,992 --> 00:27:20,244
今 独りで抱え込むなよ

325
00:28:09,043 --> 00:28:10,336
どこに行く？

326
00:28:26,560 --> 00:28:29,688
何があったの？
どうかしてるわ

327
00:28:29,772 --> 00:28:30,856
俺が？

328
00:28:31,565 --> 00:28:32,816
冗談だろ？

329
00:28:33,526 --> 00:28:35,402
トロイ 何なの？

330
00:28:35,486 --> 00:28:36,862
知ってるんだ

331
00:28:38,113 --> 00:28:39,073
何の話？

332
00:28:39,240 --> 00:28:42,076
母さんとシーラのことさ

333
00:28:43,661 --> 00:28:44,453
何の話か…

334
00:28:44,537 --> 00:28:46,747
“家族内にウソはない”？

335
00:28:47,206 --> 00:28:48,415
２人を見た

336
00:28:49,291 --> 00:28:51,293
シーラの家でだ

337
00:28:51,710 --> 00:28:52,294
トロイ…

338
00:28:52,378 --> 00:28:53,671
よく平気だな？

339
00:28:53,754 --> 00:28:54,713
どうした？

340
00:28:56,799 --> 00:28:58,384
質問に答えろ

341
00:29:04,390 --> 00:29:06,350
あなたに話がある

342
00:29:08,269 --> 00:29:09,853
いよいよ終盤

343
00:29:09,937 --> 00:29:14,858
君らのキャメルズは23点
ウェスティーズは53点だ

344
00:29:14,942 --> 00:29:16,026
キャメルズ！

345
00:29:16,735 --> 00:29:18,904
頼むぞ トロイ！

346
00:29:19,738 --> 00:29:21,156
さあ 行け！

347
00:29:25,869 --> 00:29:27,162
シュートしろ！

348
00:29:29,206 --> 00:29:33,544
長く自分と同じ学校に
いる連中の大失態は―

349
00:29:33,627 --> 00:29:36,005
何だか見てて楽しいな

350
00:29:36,380 --> 00:29:40,718
立場が一変だ
恥をかくのは俺らじゃない

351
00:30:09,038 --> 00:30:12,958
勝者はウェスティーズ
71対33だ

352
00:30:13,042 --> 00:30:15,669
僕はもう どうでもいい

353
00:30:15,961 --> 00:30:19,381
選手はハーブティーを
飲みすぎたかな

354
00:30:19,465 --> 00:30:21,425
寝ぼけた試合だ

355
00:30:21,508 --> 00:30:25,012
見るに堪えなかったよ
最悪だ

356
00:30:25,179 --> 00:30:28,265
ここにいる意味が
分からない

357
00:30:28,432 --> 00:30:31,226
僕が停学中だって
知ってた？

358
00:30:31,393 --> 00:30:33,187
誰も気にしてない

359
00:30:33,354 --> 00:30:35,397
今日は ひどい日で…

360
00:30:35,773 --> 00:30:37,733
カオスが始まるぞ

361
00:30:49,370 --> 00:30:50,371
スプーン

362
00:30:50,579 --> 00:30:52,831
試合より面白かった

363
00:30:53,290 --> 00:30:54,750
不安のおかげだ

364
00:30:54,833 --> 00:30:56,585
イマ　スプーン

365
00:30:59,046 --> 00:31:00,047
どうも

366
00:31:00,381 --> 00:31:02,591
見るに堪えなかったね

367
00:31:02,925 --> 00:31:05,928
君のダンスで
人生が変わったかも

368
00:31:06,553 --> 00:31:07,596
優しいね

369
00:31:07,846 --> 00:31:09,390
教えてくれない？

370
00:31:11,266 --> 00:31:11,850
これ

371
00:31:12,101 --> 00:31:12,935
これ？

372
00:31:13,102 --> 00:31:14,478
僕っぽい

373
00:31:15,521 --> 00:31:18,691
もっと早く
友達になりたかった

374
00:31:18,774 --> 00:31:21,443
去年までケープ着てたから

375
00:31:23,153 --> 00:31:24,613
ミッキーのお友達ね

376
00:31:24,780 --> 00:31:27,783
あの子にバスケ･ケーキを
用意したの

377
00:31:27,866 --> 00:31:33,497
出場しなくなるなんて
思ってなかったからね

378
00:31:33,872 --> 00:31:37,751
あの子 まだ食べる気が
あると思うの

379
00:31:38,544 --> 00:31:44,049
だから今夜 あの子のために
集まってくれないかな？

380
00:31:44,216 --> 00:31:45,801
ええ もちろん

381
00:31:45,968 --> 00:31:49,346
よかった
ええと ７時頃でいい？

382
00:31:50,139 --> 00:31:51,265
大丈夫です

383
00:31:51,432 --> 00:31:53,267
分かった　ありがとう

384
00:31:53,350 --> 00:31:55,436
ソーダも用意するわ

385
00:31:55,811 --> 00:31:58,856
あとレイチェル
見事なダンスだった

386
00:31:59,106 --> 00:32:00,482
ありがとう

387
00:32:00,566 --> 00:32:02,317
それじゃ後でね

388
00:32:02,484 --> 00:32:03,152
はい

389
00:32:04,361 --> 00:32:08,031
エージェントに会うのを
明日に延期する

390
00:32:08,115 --> 00:32:08,741
誰？

391
00:32:08,907 --> 00:32:10,951
私のタトゥー師だよ

392
00:32:11,452 --> 00:32:14,329
完全に消したいの　もう嫌

393
00:32:14,580 --> 00:32:17,291
あの
蝶
ちょう
でしょ　どうして？

394
00:32:18,292 --> 00:32:21,253
彼らの活動は正しくない

395
00:32:21,628 --> 00:32:23,714
子供を助けてる

396
00:32:23,797 --> 00:32:26,300
私たちも助けるでしょ

397
00:32:26,717 --> 00:32:28,844
なら あの映像は何？

398
00:32:29,428 --> 00:32:31,305
頭から離れない

399
00:32:31,388 --> 00:32:33,390
確かに不穏だったね

400
00:32:33,557 --> 00:32:36,435
でもアベオナは
アシュリーを救った

401
00:32:36,518 --> 00:32:37,686
キャンディは？

402
00:32:39,980 --> 00:32:41,231
彼女のことは？

403
00:32:42,691 --> 00:32:45,068
アシュリーは救ったのに―

404
00:32:45,819 --> 00:32:47,029
なぜなんだ？

405
00:32:47,654 --> 00:32:48,238
ごめん…

406
00:32:48,322 --> 00:32:50,574
いいんだ　ただ僕は…

407
00:32:53,118 --> 00:32:54,453
疑問だった

408
00:32:56,497 --> 00:32:59,917
それじゃ
ミッキーの家で会おう

409
00:33:00,417 --> 00:33:02,419
ダメだよ　どこ行くの？

410
00:33:02,503 --> 00:33:04,213
大丈夫　また後で

411
00:33:04,505 --> 00:33:06,173
ごめんね スプーン

412
00:33:27,027 --> 00:33:29,822
“キャンディ”

413
00:33:49,925 --> 00:33:51,218
生きてたね

414
00:33:52,219 --> 00:33:56,557
簡単には死なないわ
敵も理解する頃ね

415
00:33:57,474 --> 00:33:59,935
あなたに助けられたわ

416
00:34:00,644 --> 00:34:02,020
でも落とした

417
00:34:03,230 --> 00:34:07,609
燃え盛る部屋から
出してくれたら十分よ

418
00:34:07,693 --> 00:34:09,027
トンネルから？

419
00:34:10,445 --> 00:34:11,572
そうよ

420
00:34:11,655 --> 00:34:16,660
そういえば あなたは
私のフィルムを取ったわね

421
00:34:17,244 --> 00:34:20,372
父が写ってる
俺のものでもある

422
00:34:20,455 --> 00:34:23,458
あなたは結末を知るべきよ

423
00:34:24,251 --> 00:34:29,381
フィルムが止まった後に
何が起きたのかをね

424
00:34:30,299 --> 00:34:31,341
あの時は―

425
00:34:31,508 --> 00:34:34,678
里子だった男児６人を
避難させた

426
00:34:34,845 --> 00:34:37,222
ルーサーは散々 苦しんだ

427
00:34:37,306 --> 00:34:40,684
でも次に里親が
目をつけたのは―

428
00:34:40,767 --> 00:34:43,896
彼の弟のリッキーだった

429
00:34:45,522 --> 00:34:50,110
ルーサーは避難を嫌がり
急いでいたブラッドが―

430
00:34:50,193 --> 00:34:53,780
彼らをせかして
窓を通らせた時―

431
00:34:53,947 --> 00:34:57,659
釘がルーサーの顔を
切り裂いたの

432
00:34:58,952 --> 00:35:02,623
彼は叫び声を上げ
騒ぎになって―

433
00:35:02,789 --> 00:35:04,666
誰かが通報した

434
00:35:05,167 --> 00:35:07,336
私は警察に対応し―

435
00:35:07,419 --> 00:35:11,673
ブラッドは地下シェルターに
彼らを隠したわ

436
00:35:11,757 --> 00:35:12,758
入って

437
00:35:17,971 --> 00:35:21,725
食料と洗面台
トイレとベッドがあり―

438
00:35:21,808 --> 00:35:25,938
そして何より
完全な防音室だったの

439
00:35:26,021 --> 00:35:29,066
警官が
ドアの前を通っても―

440
00:35:29,232 --> 00:35:32,277
人がいると気づかないわ

441
00:35:33,362 --> 00:35:36,531
作戦を仕切ったのは
ブラッドよ

442
00:35:38,116 --> 00:35:39,201
何歳だった？

443
00:35:39,284 --> 00:35:42,663
今の あなたと
同じ年だったわ

444
00:35:45,540 --> 00:35:47,042
その後 何が？

445
00:35:47,501 --> 00:35:49,920
避難させた時 私たちは―

446
00:35:50,087 --> 00:35:54,716
リッキーが ぜんそく持ちだと
知らなかったの

447
00:36:00,055 --> 00:36:01,181
そして彼が―

448
00:36:02,474 --> 00:36:05,727
発作を起こした時
薬がなかった

449
00:36:10,065 --> 00:36:11,566
しっかりしろ

450
00:36:12,067 --> 00:36:13,902
誰か弟を助けて！

451
00:36:14,194 --> 00:36:15,028
誰か―

452
00:36:15,195 --> 00:36:16,196
助けて！

453
00:36:18,115 --> 00:36:20,283
息ができないんだ

454
00:36:20,450 --> 00:36:21,827
助けてよ！

455
00:36:26,206 --> 00:36:28,583
やっと警察が帰って―

456
00:36:29,459 --> 00:36:31,586
ドアを解錠した時…

457
00:36:32,170 --> 00:36:33,213
リッキーは―

458
00:36:34,840 --> 00:36:36,258
亡くなってた

459
00:36:40,554 --> 00:36:41,722
その後―

460
00:36:41,888 --> 00:36:44,141
シェルターは閉鎖したわ

461
00:36:44,391 --> 00:36:45,892
そして決めたの

462
00:36:46,059 --> 00:36:50,689
救い出した子たちを
臨時の隠れ家に送ると

463
00:36:50,772 --> 00:36:51,773
アシュリーも

464
00:36:51,857 --> 00:36:52,691
そうよ

465
00:36:52,858 --> 00:36:55,736
ケントの名でＩＤを与え―

466
00:36:55,819 --> 00:37:00,240
永住地が見つかるまで
平凡な風景に潜ませた

467
00:37:01,366 --> 00:37:02,451
けれど―

468
00:37:02,617 --> 00:37:07,164
ルーサーは深く悲しみ
ブラッドを責めたわ

469
00:37:08,498 --> 00:37:12,627
そして報復を求めて
時機を待った

470
00:37:13,295 --> 00:37:17,340
あなたのお父さんが
米国に戻る時をね

471
00:37:18,258 --> 00:37:20,427
彼を苦しめたかったの

472
00:37:21,595 --> 00:37:24,014
リッキーと同じように

473
00:37:24,806 --> 00:37:26,099
どうやって？

474
00:37:26,183 --> 00:37:28,018
救急車を盗んだ

475
00:37:29,061 --> 00:37:34,316
そしてアベオナを憎む誰かに
トラックを運転させた

476
00:37:37,903 --> 00:37:41,948
だから あの“虐殺者”の
写真を見せたの

477
00:37:42,240 --> 00:37:46,495
反応も観察したけど
何より警告したかった

478
00:37:46,578 --> 00:37:47,704
俺の虐殺者

479
00:37:49,998 --> 00:37:52,334
そう あなたにとっての―

480
00:37:52,501 --> 00:37:53,543
虐殺者よ

481
00:37:54,377 --> 00:37:57,089
なぜ父が生きてると
言った？

482
00:37:57,756 --> 00:38:00,967
これまで
多くの人を亡くした

483
00:38:01,134 --> 00:38:03,929
愛した人を皆 失ったわ

484
00:38:04,096 --> 00:38:06,681
なのに私は生き残るの

485
00:38:07,432 --> 00:38:10,977
けれど死んだ者は
生き返らない

486
00:38:11,061 --> 00:38:15,857
愛する者は誰一人
あの世から訪れはしなかった

487
00:38:15,941 --> 00:38:20,195
幽霊は見ないし
死者の声を聞きもしない

488
00:38:22,364 --> 00:38:23,615
ブラッドだけよ

489
00:38:24,449 --> 00:38:25,909
声がするの

490
00:38:26,618 --> 00:38:30,288
私を呼ぶ声が
夜中に聞こえるのよ

491
00:38:30,622 --> 00:38:32,165
そんな時 突然―

492
00:38:32,332 --> 00:38:33,667
あなたが現れた

493
00:38:34,209 --> 00:38:36,628
それは偶然じゃない

494
00:38:37,295 --> 00:38:38,255
運命よ

495
00:38:41,091 --> 00:38:43,468
父さんは死んだんだね？

496
00:38:46,388 --> 00:38:47,472
残念だけど

497
00:38:48,348 --> 00:38:50,433
でも あなたは生きてる

498
00:38:50,517 --> 00:38:51,852
アベオナは―

499
00:38:52,018 --> 00:38:57,524
私より ずっと前に生まれ
死後も長く存在し続ける

500
00:38:58,275 --> 00:39:00,235
私が継いだ使命を―

501
00:39:01,236 --> 00:39:05,448
いつか あなたの世代の
誰かが引き継ぐ

502
00:39:06,449 --> 00:39:07,784
誰かが？

503
00:39:09,202 --> 00:39:11,163
悪いけど 行くわ

504
00:39:11,580 --> 00:39:14,082
ルーサーは まだ諦めてない

505
00:39:14,875 --> 00:39:16,585
また会える？

506
00:39:18,837 --> 00:39:21,173
私にも分からないわ

507
00:39:36,021 --> 00:39:39,858
“おめでとう ミッキー！”

508
00:40:02,422 --> 00:40:03,340
ミッキー

509
00:40:03,798 --> 00:40:05,300
父さんは死んだ

510
00:40:07,177 --> 00:40:08,303
本当に

511
00:40:09,679 --> 00:40:11,973
ウソなら よかったのに…

512
00:40:12,140 --> 00:40:13,600
分かるわ

513
00:40:14,768 --> 00:40:15,894
私も願った

514
00:40:18,647 --> 00:40:19,981
会いたいよ

515
00:40:20,148 --> 00:40:21,983
ああ 可哀想に

516
00:40:25,153 --> 00:40:28,448
あなたは
ブラッドの自慢の息子よ

517
00:40:30,992 --> 00:40:32,827
どうしたらいい？

518
00:40:34,246 --> 00:40:35,664
一緒に考えよう

519
00:40:36,706 --> 00:40:37,916
約束する

520
00:40:45,840 --> 00:40:47,092
ともあれ…

521
00:40:49,844 --> 00:40:51,388
人生は続くわ

522
00:40:52,514 --> 00:40:54,182
いやが応でもね

523
00:40:58,228 --> 00:40:59,271
大丈夫？

524
00:41:01,773 --> 00:41:02,774
うん

525
00:41:04,276 --> 00:41:05,277
よし

526
00:41:11,908 --> 00:41:13,243
顔に当たった？

527
00:41:13,326 --> 00:41:13,994
そう？

528
00:41:14,077 --> 00:41:14,869
うん

529
00:41:15,453 --> 00:41:16,454
どうぞ

530
00:41:16,871 --> 00:41:18,206
デカすぎ

531
00:41:19,666 --> 00:41:21,876
思った以上に大きい

532
00:41:22,961 --> 00:41:23,545
ちょっと

533
00:41:23,878 --> 00:41:25,463
小さくする

534
00:41:29,926 --> 00:41:32,053
１ ２ ３…

535
00:41:32,137 --> 00:41:33,013
食え！

536
00:41:42,272 --> 00:41:43,315
同じだ

537
00:41:43,606 --> 00:41:48,194
こんなのイカれてる
　　Ｂ･Ａ･Ｎ･Ａ･Ｎ･Ａ･Ｓ

538
00:41:48,278 --> 00:41:50,947
歌いながら腰を振ってる

539
00:41:51,531 --> 00:41:53,241
好きな曲なんだね

540
00:41:53,408 --> 00:41:56,369
グウェン･ステファニー
あの世代のアイドルだよ

541
00:41:56,536 --> 00:41:58,788
試合中 どこにいたの？

542
00:41:59,456 --> 00:42:01,249
明日 話すよ

543
00:42:02,042 --> 00:42:04,544
今夜は全てを忘れて―

544
00:42:05,086 --> 00:42:06,379
ただ―

545
00:42:07,255 --> 00:42:07,922
このまま

546
00:42:08,381 --> 00:42:09,049
いいね

547
00:42:12,427 --> 00:42:13,720
ありがと

548
00:42:14,512 --> 00:42:16,348
ねえ ソーダくれる？

549
00:42:16,639 --> 00:42:17,640
うん

550
00:42:18,058 --> 00:42:19,309
キャッチして

551
00:42:22,270 --> 00:42:24,773
グレープフルーツかライム

552
00:42:24,856 --> 00:42:25,648
ライムを

553
00:42:26,608 --> 00:42:27,442
これね

554
00:42:29,361 --> 00:42:33,490
こんなのイカれてる
　　Ｂ･Ａ･Ｎ･Ａ･Ｎ･Ａ･Ｓ

555
00:42:33,573 --> 00:42:38,286
こんなのイカれてる
　　Ｂ･Ａ･Ｎ･Ａ･Ｎ･Ａ･Ｓ

556
00:42:40,413 --> 00:42:41,247
何の音だ？

557
00:42:41,623 --> 00:42:42,624
教師たちさ

558
00:42:42,791 --> 00:42:47,295
教員用ラウンジのシンクから
パイプ経由で聞こえる

559
00:42:50,215 --> 00:42:54,302
私を呼ぶ声が
夜中に聞こえるのよ

560
00:42:55,929 --> 00:42:58,098
彼を苦しめたかったの

561
00:42:58,181 --> 00:43:00,392
リッキーと同じように

562
00:43:06,064 --> 00:43:08,191
ねえ ミッキー

563
00:43:08,858 --> 00:43:09,692
ミッキー

564
00:43:11,319 --> 00:43:12,570
どこ行くの？

565
00:43:12,904 --> 00:43:14,072
追って

566
00:43:16,991 --> 00:43:17,951
あら

567
00:43:18,451 --> 00:43:19,619
みんな

568
00:43:20,745 --> 00:43:21,871
いるの？

569
00:43:30,463 --> 00:43:31,548
ハンナ

570
00:43:31,714 --> 00:43:33,174
ロブが成功した

571
00:43:33,675 --> 00:43:34,634
何のこと？

572
00:43:35,135 --> 00:43:36,636
ブラッドの
棺
ひつぎ

573
00:43:38,346 --> 00:43:39,514
え？　何？

574
00:43:39,681 --> 00:43:42,350
開けるの 朝まで待てるって

575
00:43:42,642 --> 00:43:45,228
いいえ 今すぐ行くわ

576
00:44:09,461 --> 00:44:11,129
父の声がしたって

577
00:44:11,296 --> 00:44:12,464
何の話？

578
00:44:12,630 --> 00:44:14,466
だから“生きてる”と

579
00:44:14,549 --> 00:44:18,011
彼女は他の死者の声は
聞いてない

580
00:44:18,344 --> 00:44:19,596
本物なんだよ

581
00:44:20,388 --> 00:44:25,268
地下の防音室にも
パイプは通ってるからだ

582
00:44:25,351 --> 00:44:29,105
ボイラー室のパイプ同様
音を伝える

583
00:44:29,439 --> 00:44:33,693
ルーサーにとって
ただ殺すのは簡単すぎた

584
00:44:34,110 --> 00:44:38,323
でも父を捕らえて
弟のように苦しめれば…

585
00:44:44,496 --> 00:44:46,372
弟が死んだ部屋だ

586
00:44:47,373 --> 00:44:48,625
見ろよ

587
00:44:53,004 --> 00:44:54,547
金具が新しい

588
00:45:10,647 --> 00:45:11,648
父さん

589
00:45:14,359 --> 00:45:15,360
父さん

590
00:45:17,111 --> 00:45:18,279
いる？

591
00:45:20,406 --> 00:45:21,699
父さん！

592
00:45:22,158 --> 00:45:23,284
父さん！

593
00:45:26,412 --> 00:45:27,664
父さん！

594
00:45:27,747 --> 00:45:29,165
父さん！

595
00:45:59,737 --> 00:46:01,906
何てこと…

596
00:47:20,276 --> 00:47:21,277
父さん

597
00:47:24,030 --> 00:47:25,114
ミッキー

598
00:48:45,570 --> 00:48:47,572
日本語字幕　濱野 恵津子

