1
00:00:06,111 --> 00:00:07,446
शेल्टर पर अब तक...

2
00:00:07,530 --> 00:00:09,824
शीरा, प्लीज़ दोबारा चली मत जाना।

3
00:00:09,907 --> 00:00:11,492
मैं कोई घर फोड़ू नहीं हूँ।

4
00:00:11,575 --> 00:00:14,203
बक को पता चला कि मैंने
पहले पाँच लाख फ़ॉलोअर ख़रीदे।

5
00:00:14,286 --> 00:00:16,914
बोला तुम पर लाँछन न लगाया,
तो मेरी पोल खोल देगा।

6
00:00:16,997 --> 00:00:18,958
फिर कभी तुमसे बात नहीं करना चाहती।

7
00:00:20,668 --> 00:00:22,294
मेरे जीवन में कितने लोग गुज़रे।

8
00:00:22,378 --> 00:00:24,380
तो, ब्रैड मुझे परेशान क्यों कर रहा है?

9
00:00:24,880 --> 00:00:25,881
मिकी!

10
00:00:26,715 --> 00:00:28,801
तुम और मिकी वह क्लब देखने गए थे, है न?

11
00:00:28,884 --> 00:00:31,846
हमारे पास नक्शे हैं, पता है,
और मेरे पास एक बंदूक है।

12
00:00:31,929 --> 00:00:33,347
हम यह करने वाले हैं।

13
00:00:36,141 --> 00:00:37,643
तुम्हारा दोस्त पकड़ा गया।

14
00:00:37,768 --> 00:00:39,311
-स्पून?
-हम उसकी मदद कैसे करें?

15
00:00:39,395 --> 00:00:41,772
मैं उसका ध्यान रखूँगी।
तुम ऐश्ली पर ध्यान दो।

16
00:00:47,528 --> 00:00:49,238
-स्पून।
-कैंडी?

17
00:00:53,284 --> 00:00:55,536
ऐश्ली! उसे जाने दो, कमीने!

18
00:00:55,619 --> 00:00:56,453
मिकी!

19
00:00:56,537 --> 00:00:58,247
तुमने ऐश्ली को बचाया।

20
00:00:58,706 --> 00:01:01,333
तुम्हारे पिता ने भी बच्चों को बचाया।

21
00:01:01,417 --> 00:01:03,085
लूथर को भी।

22
00:01:08,007 --> 00:01:10,092
यह दरवाज़ा खोलो! खोलो!

23
00:01:19,643 --> 00:01:22,104
यह खोलो! दरवाज़ा खोलो!

24
00:01:43,208 --> 00:01:45,961
-मुझे छोड़ दो।
-नहीं।

25
00:01:46,045 --> 00:01:49,632
-ख़ुद को बचाओ।
-नहीं, मैं आपको छोड़कर नहीं जाऊँगा।

26
00:04:03,807 --> 00:04:09,772
हार्लन कोबेन्स शेल्टर

27
00:04:14,651 --> 00:04:16,570
उन्हें अब तक कोई लाश मिली?

28
00:04:16,653 --> 00:04:17,488
नहीं।

29
00:04:23,702 --> 00:04:25,454
लूथर का क्या? उसका कोई निशान मिला?

30
00:04:25,537 --> 00:04:26,371
नहीं।

31
00:04:27,748 --> 00:04:29,041
वह कमबख़्त औरत।

32
00:04:29,792 --> 00:04:31,710
पक्का बैट लेडी ने ख़ुद आग नहीं लगाई?

33
00:04:31,794 --> 00:04:35,089
हाँ, मुझे यकीन है।
उसे खंजर मारा जा रहा था।

34
00:04:35,172 --> 00:04:37,007
शायद वह भी किसी तरह बाहर निकल गई हो।

35
00:04:37,591 --> 00:04:38,425
मुमकिन नहीं।

36
00:04:39,009 --> 00:04:41,386
आग चारों तरफ़ फैली थी।
मैं उस तक नहीं पहुँच सका।

37
00:04:41,720 --> 00:04:43,138
वह किया जो तुम कर सकते थे।

38
00:04:43,889 --> 00:04:47,476
वह मुझे मेरे पापा के बारे में
कुछ बताने वाली थी।

39
00:04:47,851 --> 00:04:48,685
क्या?

40
00:04:49,269 --> 00:04:51,814
पता नहीं। और न ही कभी जान पाऊँगा, है न?

41
00:04:53,107 --> 00:04:54,233
क्योंकि वह जा चुकी है।

42
00:04:55,943 --> 00:04:57,402
-सब मेरी ग़लती है।
-मिकी।

43
00:04:58,320 --> 00:04:59,655
अब बस करो।

44
00:05:01,740 --> 00:05:03,909
माफ़ करना, पर मुझे जाना पड़ेगा।

45
00:05:03,992 --> 00:05:07,663
ट्रॉय की माँ बहुत घबराई हुई हैं,
पूछ रही हैं कि ट्रॉय कहाँ हैं।

46
00:05:07,746 --> 00:05:10,290
मैं तुम्हें ख़बर करती रहूँगी। ठीक है?

47
00:05:10,749 --> 00:05:11,583
ठीक है।

48
00:05:18,882 --> 00:05:20,300
-बाय।
-बाय।

49
00:05:23,512 --> 00:05:24,596
अच्छा, तो...

50
00:05:25,931 --> 00:05:28,225
शायद हम सबको अब घर जाना चाहिए।

51
00:05:31,937 --> 00:05:33,939
शीरा शायद मुझे ढूँढ़ रही होंगी, है न?

52
00:05:34,815 --> 00:05:35,899
हाँ, ढूँढ़ रही थीं।

53
00:05:36,692 --> 00:05:38,819
मुझे मैसेज किया, मैंने कहा कि तुम ठीक हो

54
00:05:38,902 --> 00:05:41,363
और हम सारी ट्वाइलाइट फ़िल्में देख रहे हैं।

55
00:05:41,822 --> 00:05:43,740
क्या हम जल्द ही ऐसा कर सकते हैं?

56
00:05:51,915 --> 00:05:54,293
तो, शायद हम सबको घर चलना चाहिए।

57
00:05:59,464 --> 00:06:00,299
हाँ।

58
00:06:04,553 --> 00:06:05,387
घर।

59
00:06:13,687 --> 00:06:16,565
कैसेलटन
वार्सिटी

60
00:06:17,107 --> 00:06:19,818
हे भगवान, रेचल! हैलो, तुम आ गईं।

61
00:06:19,902 --> 00:06:22,779
-पता है ट्रॉय कहाँ है?
-हाँ, वह उधर है।

62
00:06:22,905 --> 00:06:25,365
-ठीक है।
-रुको।

63
00:06:25,449 --> 00:06:28,035
-तुम ईमा की दोस्त हो, है न?
-हाँ।

64
00:06:28,285 --> 00:06:31,163
वो मुझसे नफ़रत करती है?
उसकी माँ वाली बात के लिए?

65
00:06:31,830 --> 00:06:33,290
तुमने बक को बताया था?

66
00:06:33,373 --> 00:06:36,168
वह मुझसे नफ़रत करती है। धत्।
मेरे लिए उससे बात करोगी?

67
00:06:36,251 --> 00:06:38,420
मैं तुम्हारे पचड़े में नहीं पड़ूँगी।

68
00:06:38,503 --> 00:06:40,464
रुको। अरे, रुक जाओ।

69
00:06:40,881 --> 00:06:42,299
शायद मैं उसे चाहने लगी हूँ।

70
00:06:42,925 --> 00:06:44,968
जिससे चाहती हो, उससे ऐसे पेश आती हो?

71
00:06:45,052 --> 00:06:46,220
तुमने बहुत बड़ी भूल की।

72
00:06:46,303 --> 00:06:48,847
उसे अकेला छोड़ दो। तुम उसके काबिल नहीं हो।

73
00:06:52,226 --> 00:06:53,894
-यह वाला।
-हालत पतली कर दूँगा।

74
00:06:53,977 --> 00:06:55,354
-चलो।
-चलो पीते हैं।

75
00:06:59,775 --> 00:07:01,151
यह लो! चलो।

76
00:07:01,818 --> 00:07:02,653
ट्रॉय।

77
00:07:03,028 --> 00:07:05,572
ए! हैलो, रे!

78
00:07:05,656 --> 00:07:06,823
पकड़े गए!

79
00:07:08,909 --> 00:07:10,494
रुको। तुम्हारी कमीज़ कहाँ है?

80
00:07:10,577 --> 00:07:12,913
क्या, यह कमीज़? मैं भूल गया था।

81
00:07:15,832 --> 00:07:17,542
टकीला

82
00:07:17,626 --> 00:07:18,752
मेरी जान ले लो, भाई।

83
00:07:18,835 --> 00:07:21,505
तुम्हारी माँ मुझे मैसेज भेज रही हैं।
वह चिंतित हैं।

84
00:07:21,588 --> 00:07:22,589
वह भाड़ में जाएँ।

85
00:07:22,673 --> 00:07:24,007
तुम्हें हो क्या गया है?

86
00:07:26,593 --> 00:07:27,552
चलो।

87
00:07:28,804 --> 00:07:29,846
गटको।

88
00:07:33,141 --> 00:07:36,228
जान, सच में, बताओ क्या हुआ है।
तुमको तो शराब से नफ़रत है।

89
00:07:36,311 --> 00:07:39,398
नहीं। अब मुझे पसंद है।
मेरे लिए दूध जैसी है।

90
00:07:39,481 --> 00:07:41,733
अच्छा। यह मैं हूँ।

91
00:07:41,817 --> 00:07:44,361
मुझे बताओ कि क्या चल रहा है। प्लीज़।

92
00:07:46,029 --> 00:07:47,364
बीप बीप!

93
00:07:47,447 --> 00:07:49,157
-अच्छा। ठीक है। मैं चली।
-नहीं।

94
00:07:49,241 --> 00:07:51,326
तुम्हारी तारीफ़ कर रहा था। ए!

95
00:07:51,410 --> 00:07:52,494
क्या?

96
00:07:52,577 --> 00:07:54,162
तुम मुझसे रिश्ता तोड़ दोगी?

97
00:07:54,246 --> 00:07:56,164
जब नशा उतर जाएगा तो बात करेंगे।

98
00:07:56,248 --> 00:07:59,167
नहीं, भाड़ में जाए। मेरा हो गया।
हमारा रिश्ता ख़त्म।

99
00:08:42,794 --> 00:08:45,047
न्यू जर्सी
ड्रैगन्स

100
00:09:05,400 --> 00:09:07,319
शायद वह भी किसी तरह बाहर निकल गई हो।

101
00:09:09,988 --> 00:09:10,989
हे भगवान।

102
00:09:11,740 --> 00:09:12,574
उल्लू कहीं के!

103
00:09:14,618 --> 00:09:15,702
फ़ायर मार्शल

104
00:09:15,786 --> 00:09:17,454
मुझसे यहाँ मिलने के लिए शुक्रिया।

105
00:09:21,666 --> 00:09:23,293
हम यहीं पर पक्के दोस्त बने थे।

106
00:09:24,378 --> 00:09:26,880
रेचल के सिवाय।
वह तो ईमा की लेम्बोर्गिनी में हुआ।

107
00:09:26,963 --> 00:09:28,715
मुझे पक्की दोस्त बनने का गर्व है।

108
00:09:30,050 --> 00:09:32,260
यहीं पर ईमा और मैंने पहली बार चूमा भी था।

109
00:09:32,344 --> 00:09:34,596
फिर तो इस जगह को जला डालना ही ठीक था।

110
00:09:34,679 --> 00:09:35,764
तुम लोगों ने चूमा?

111
00:09:36,098 --> 00:09:37,474
हमें यहाँ क्यों बुलाया है?

112
00:09:39,226 --> 00:09:40,685
मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है।

113
00:09:41,520 --> 00:09:45,065
46-40 पैराडाइस पर दो बार। कोड चार।

114
00:09:53,740 --> 00:09:55,867
यह सुरंग में घुसने का दरवाज़ा है।

115
00:09:55,951 --> 00:09:56,993
बाप रे।

116
00:09:57,077 --> 00:09:58,870
वे इसी तरह अंदर-बाहर आते-जाते थे।

117
00:09:59,538 --> 00:10:02,290
बैट लेडी, डिलन, सामान।

118
00:10:02,374 --> 00:10:04,626
तभी कोई उन्हें अंदर आते
और जाते नहीं देखता था।

119
00:10:04,709 --> 00:10:08,713
वे कार को गैराज के अंदर करते,
दरवाज़ा बंद करते और...

120
00:10:08,797 --> 00:10:11,258
-डरावनी बैट लेडी का मिथक बनाते।
-बिल्कुल।

121
00:10:11,341 --> 00:10:13,260
मुझे यकीन नहीं हो रहा।

122
00:10:14,344 --> 00:10:16,388
रुको! अगर लूथर नीचे हुआ तो?

123
00:10:20,058 --> 00:10:21,685
इससे मुझे याद आया।

124
00:10:21,768 --> 00:10:23,770
मैं तुम दोनों को तोहफ़ा देना भूल गई थी।

125
00:10:24,396 --> 00:10:27,441
तो, मैं ये अपनी चियरगर्ल्स के लिए लाई थी।

126
00:10:27,524 --> 00:10:30,068
सीज़न के अंत में
चार बजे तक अंधेरा हो जाता है।

127
00:10:30,777 --> 00:10:31,987
मनपसंद रंग चुन सकते हो।

128
00:10:32,863 --> 00:10:37,284
शुक्रिया, रेचल,
पर हमारे पास पहले से फ़ोन हैं।

129
00:10:37,367 --> 00:10:40,162
हाँ। नीचे की तरफ़ जो बटन है उसे दबाओ।

130
00:10:40,245 --> 00:10:42,664
धत् तेरे की! यह क्या है?

131
00:10:42,747 --> 00:10:45,375
साठ लाख वोल्ट वाली स्टन गन।

132
00:10:45,459 --> 00:10:46,585
क्या ये वैध हैं?

133
00:10:46,668 --> 00:10:49,212
चलो भी! नेवाडा वगैरह में होंगी।

134
00:10:49,296 --> 00:10:50,505
तो फिर से यह नहीं

135
00:10:50,589 --> 00:10:53,133
दोहराना चाहता कि,
"मैं नहीं चाहता किसी को चोट लगे,"

136
00:10:53,216 --> 00:10:55,594
पर मैं एक बार कह देना चाहूँगा कि तुम...

137
00:10:55,677 --> 00:10:57,471
नहीं चाहते कि किसी को चोट लगे।

138
00:10:59,639 --> 00:11:00,599
तैयार हो?

139
00:11:24,039 --> 00:11:26,833
यहाँ कहीं न कहीं स्विच होगा।
पहले बत्तियाँ थीं।

140
00:11:32,339 --> 00:11:33,381
फ़ॉलआउट
शेल्टर

141
00:11:36,426 --> 00:11:37,260
दोस्तो।

142
00:11:39,763 --> 00:11:42,974
अब लग रहा है कि काश
ऐश्ली ने मुझे अपनी बंदूक दे दी होती।

143
00:11:52,526 --> 00:11:54,069
बैट लेडी बाहर निकल गई होगी।

144
00:11:54,152 --> 00:11:55,654
या कोई उसे बाहर ले गया होगा।

145
00:12:00,492 --> 00:12:03,578
दोस्तो, वहाँ आगे कुछ है।

146
00:12:26,101 --> 00:12:27,102
अरे, बाप रे।

147
00:12:38,822 --> 00:12:40,991
अभी हाल ही में कोई था।

148
00:12:56,840 --> 00:12:57,924
यहाँ पर टेप हैं।

149
00:13:06,600 --> 00:13:08,643
इन सब में तारीख लिखी हुई हैं।

150
00:13:10,895 --> 00:13:12,522
ये क्या हैं?

151
00:13:16,943 --> 00:13:18,194
रुको।

152
00:13:18,403 --> 00:13:20,155
इस टेप पर क्या है?

153
00:13:22,115 --> 00:13:23,700
यह बेहद डरावना है।

154
00:13:48,350 --> 00:13:50,560
मुझे यह बिल्कुल ठीक नहीं लग रहा।

155
00:13:53,688 --> 00:13:55,357
हे भगवान, इसमें तो लूथर है।

156
00:13:56,024 --> 00:13:56,983
उसका खून बह रहा है।

157
00:13:57,817 --> 00:14:00,862
हमारा डॉक्टर तुम्हारे चेहरे की
जाँच करने आने वाला है।

158
00:14:01,613 --> 00:14:04,991
मुझे छूना मत। हमें घर जाना है। इसी वक़्त!

159
00:14:05,075 --> 00:14:07,952
हम दोबारा कभी तुम्हें या तुम्हारे भाई,

160
00:14:08,036 --> 00:14:10,372
या किसी पर कोई आँच नहीं आने देंगे।

161
00:14:10,455 --> 00:14:13,958
मैं आप पर क्यों यकीन करूँ?
यह इसकी ग़लती है।

162
00:14:14,042 --> 00:14:16,461
उसकी खिड़की के अंदर एक कील निकली हुई थी।

163
00:14:16,544 --> 00:14:17,420
मैं समझती हूँ।

164
00:14:17,504 --> 00:14:19,422
समझती हूँ कितना डर लग रहा होगा।

165
00:14:19,506 --> 00:14:22,634
पर यह जान लो कि अब तुम महफ़ूज़ हो।
तुम सबके सब।

166
00:14:26,680 --> 00:14:27,764
कोई आ रहा है।

167
00:14:27,847 --> 00:14:29,057
पुलिस आई है।

168
00:14:29,140 --> 00:14:30,100
उन्हें रोकती हूँ।

169
00:14:30,183 --> 00:14:32,769
तुम इन्हें साउंडप्रूफ़ शेल्टर में ले जाओ।

170
00:14:32,852 --> 00:14:35,271
सब लोग, अब जल्दी से चलो।

171
00:14:35,355 --> 00:14:36,481
हम नहीं जाएँगे।

172
00:14:36,564 --> 00:14:39,067
सब लोग, जल्दी करो, चलो!

173
00:14:41,444 --> 00:14:42,362
चलो।

174
00:14:45,031 --> 00:14:46,783
-मैं नहीं जाऊँगा!
-चलो!

175
00:15:00,004 --> 00:15:00,922
हे भगवान।

176
00:15:02,632 --> 00:15:03,967
क्या? क्या बात है?

177
00:15:05,260 --> 00:15:06,344
वह मेरे पापा हैं।

178
00:15:24,279 --> 00:15:25,739
तो यह पक्का हो गया।

179
00:15:26,156 --> 00:15:27,282
मैं आज नहीं खेल सकता।

180
00:15:28,032 --> 00:15:29,659
डॉक्टर ने इजाज़त नहीं दी।

181
00:15:29,743 --> 00:15:33,663
बिल्कुल नहीं देंगे।
तुम 12 घंटे पहले कोमा में थे।

182
00:15:40,503 --> 00:15:41,504
सब ठीक तो है?

183
00:15:42,255 --> 00:15:45,383
व्हिटनी ने यूडूयू पर
कुछ बहुत धमाकेदार पोस्ट किया है।

184
00:15:52,056 --> 00:15:55,393
यह सच है। मुझे ग़लती हुई है, बहुत बड़ी।

185
00:15:56,436 --> 00:16:00,190
मैंने अपना ज़मीर बेच दिया उस राज़ के लिए,
जो मैं अब बताने जा रही हूँ।

186
00:16:00,607 --> 00:16:03,818
तो, मैं जब पहले यहाँ आई थी,
तो मैंने फ़ॉलोअर ख़रीदे थे।

187
00:16:03,902 --> 00:16:05,445
मतलब, बहुत सारे।

188
00:16:05,528 --> 00:16:08,031
उन पैसों से जो मैंने अपने भाई से चुराए।

189
00:16:08,114 --> 00:16:10,283
उसे पता चला और उसने सबको बताने की धमकी दी,

190
00:16:10,366 --> 00:16:13,828
अगर मैं उस लड़की का बुरा नहीं करती
जिसकी बेहद परवाह करती हूँ।

191
00:16:14,329 --> 00:16:16,706
जिसकी मैं अब भी बहुत परवाह करती हूँ।

192
00:16:18,166 --> 00:16:21,461
और अब वह मुझसे कोई वास्ता
नहीं रखना चाहती, जो ठीक भी है।

193
00:16:22,086 --> 00:16:24,005
मैं एक अच्छी इंसान नहीं रही हूँ।

194
00:16:26,090 --> 00:16:29,177
साथ ही, अब जब मैं सच बता ही रही हूँ,

195
00:16:29,260 --> 00:16:32,096
तो मैंने अपने भाई के
जिगरी यार के साथ संबंध बनाए,

196
00:16:32,180 --> 00:16:34,474
उसके पूर्व प्रेमिका से
अलग होने के ठीक बाद।

197
00:16:35,433 --> 00:16:37,060
तो, हाँ। अच्छा, अलविदा।

198
00:16:37,143 --> 00:16:39,521
हे भगवान, रेचल, क्या उसका मतलब ट्रॉय है?

199
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
मेरे ख़याल से।

200
00:16:45,443 --> 00:16:46,694
तुम्हारा रिश्ता टूट गया?

201
00:16:47,237 --> 00:16:49,781
कह सकते हैं, पर...

202
00:16:50,657 --> 00:16:53,243
हाँ। पता है क्या?
हाँ, हमारा रिश्ता टूट गया।

203
00:16:54,869 --> 00:16:55,912
मुझे अफ़सोस है।

204
00:16:55,995 --> 00:16:58,456
कोई बात नहीं।

205
00:16:58,540 --> 00:16:59,874
ख़ैर, नहीं, बात तो है।

206
00:17:02,043 --> 00:17:03,378
पर मैं ठीक हो जाऊँगी।

207
00:17:05,004 --> 00:17:07,006
तुम कैसी हो? क्या तुम ठीक हो?

208
00:17:07,882 --> 00:17:10,385
हाँ, मैं ठीक हूँ।

209
00:17:10,802 --> 00:17:13,680
मतलब, ट्रॉय का
दिमाग़ ख़राब हो गया था क्या?

210
00:17:15,473 --> 00:17:16,307
मुझे नहीं पता।

211
00:17:16,975 --> 00:17:19,060
वह बहुत ही बेवकूफ़ है।

212
00:17:20,478 --> 00:17:23,273
तुम लोग कितने सालों से साथ हो,
करीब चार से?

213
00:17:23,356 --> 00:17:27,986
हाँ, काफ़ी समय से।
जब से कैसेलटन में हूँ।

214
00:17:28,069 --> 00:17:31,197
और उसने पूरी पार्टी में चिल्लाकर
मुझे शर्मिंदा किया।

215
00:17:32,282 --> 00:17:34,367
अपने भाई के जिगरी यार के साथ संबंध बनाए,

216
00:17:34,450 --> 00:17:36,828
उसके पूर्व प्रेमिका से
अलग होने के ठीक बाद।

217
00:17:38,872 --> 00:17:40,039
तो...

218
00:17:43,793 --> 00:17:44,794
मेरी बहन के साथ?

219
00:17:45,962 --> 00:17:46,963
माफ़ कर दे, भाई।

220
00:17:47,046 --> 00:17:48,590
मैं बहुत नशे में था...

221
00:17:48,673 --> 00:17:50,133
उससे फ़र्क नहीं पड़ता है।

222
00:17:50,216 --> 00:17:53,303
यह फिर भी अजीब है, वह मेरी जुड़वाँ बहन है।

223
00:17:53,887 --> 00:17:56,431
यह दोबारा कभी नहीं होगा। सच में, मैं...

224
00:17:56,514 --> 00:17:59,267
मुझे इसके बारे में न तो सोचना है,
न बात करनी है।

225
00:17:59,350 --> 00:18:01,269
तो, चलो...

226
00:18:01,352 --> 00:18:05,356
हाँ, गेम पर ध्यान देते हैं, कप्तान।
ठीक है?

227
00:18:16,910 --> 00:18:18,578
तुम्हें मेरा नंबर कैसे मिला?

228
00:18:19,287 --> 00:18:20,413
वह इंतज़ार कर रही हैं।

229
00:18:36,554 --> 00:18:37,764
केएचएस
कैमल गौरव

230
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
व्हिटनी वाली बाद का अफ़सोस है।

231
00:18:41,017 --> 00:18:43,144
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।

232
00:18:43,227 --> 00:18:45,229
मुझे रेचल के लिए ज़्यादा बुरा लग रहा है।

233
00:18:45,313 --> 00:18:47,732
वह कितने सालों से ट्रॉय के साथ थी।

234
00:18:48,900 --> 00:18:51,611
रिश्ते की गहराई को मापने के लिए
समय सही मापदंड नहीं है।

235
00:18:53,446 --> 00:18:54,280
स्पून।

236
00:18:57,617 --> 00:19:00,453
तुम कैंडी वाली बात को लेकर
क्या महसूस करते हो?

237
00:19:04,123 --> 00:19:05,541
मुझे नहीं पता।

238
00:19:09,963 --> 00:19:12,924
वह बहुत ही प्यारी थी और बड़े दिल वाली थी।

239
00:19:14,759 --> 00:19:18,179
उसकी माँ भी थी, पर मैं उसकी माँ को
नहीं बता सकता कि क्या हुआ।

240
00:19:18,262 --> 00:19:20,890
मैं किसी को नहीं बता सकता कि क्या हुआ।

241
00:19:20,974 --> 00:19:22,100
कोई नहीं जानता।

242
00:19:22,183 --> 00:19:24,602
और किसी को फ़र्क नहीं पड़ता।

243
00:19:26,646 --> 00:19:28,856
और कुछ नहीं बदला। और मैं नहीं...

244
00:19:28,940 --> 00:19:30,650
मुझे नहीं...

245
00:19:30,733 --> 00:19:32,819
मतलब, कुछ कैसे नहीं बदल सकता है?

246
00:19:35,530 --> 00:19:39,492
देखो, उसने मेरी ज़िंदगी बचाई
और वह अपनी ज़िंदगी जीने की हक़दार थी।

247
00:19:39,575 --> 00:19:42,954
और फिर, उसे उसका मौका ही नहीं मिला।

248
00:19:44,789 --> 00:19:47,625
और मुझे यह तक नहीं पता
कि उसकी लाश का क्या हुआ।

249
00:19:50,086 --> 00:19:51,796
अगर मेरे उसे छोड़कर जाने के बाद

250
00:19:53,006 --> 00:19:54,716
लहर उसे बहाकर ले गई हो तो?

251
00:19:57,051 --> 00:19:58,803
क्या पता वह बह रही हो?

252
00:20:00,680 --> 00:20:01,973
क्या पता वह अकेली हो?

253
00:20:03,182 --> 00:20:04,851
और उसने मेरी ज़िंदगी बचाई।

254
00:20:07,270 --> 00:20:09,230
और मैं ख़ुश हूँ कि मेरी जान नहीं गई।

255
00:20:11,566 --> 00:20:14,027
मैं ख़ुश हूँ कि मैं बच गया, सच।

256
00:20:16,779 --> 00:20:18,531
मैं ख़ुश हूँ।

257
00:20:38,468 --> 00:20:39,927
हमें गेम के लिए जाना होगा।

258
00:20:41,971 --> 00:20:42,805
कैसेलटन हाई स्कूल
होमकमिंग

259
00:21:12,502 --> 00:21:14,087
अब तक सर्वादिधक अंक बनाने वाले
1. शीरा बॉलिटार

260
00:21:21,969 --> 00:21:24,639
हिलिसन, रायन, बॉलिटार

261
00:21:29,519 --> 00:21:30,812
चलो कैमल्स

262
00:21:41,906 --> 00:21:43,491
-तुम्हें देर हो गई।
-चुप करो।

263
00:21:46,285 --> 00:21:48,246
नेट के सिवा कुछ नहीं!
चक दे फट्टे कैमल्स

264
00:21:51,290 --> 00:21:52,500
-शाबाश कैमल्स!
-चलो!

265
00:21:52,583 --> 00:21:56,170
-चलो, लड़को!
-चलो!

266
00:21:57,296 --> 00:21:58,297
उन्हें हार चखाओ!

267
00:21:58,381 --> 00:22:02,176
और सीज़न के पहले मुकाबले में स्वागत है,

268
00:22:02,260 --> 00:22:05,054
आपके चहेते कैसेलटन कैमल्स
और उनके कट्टर प्रतिद्वंदी...

269
00:22:05,972 --> 00:22:11,644
...टीमों में सर्वश्रेष्ठ, हमारे प्रतियोगी
वेस्टब्रिज वेस्टीज़ के बीच।

270
00:22:11,727 --> 00:22:13,604
टाँय टाँय फिस।

271
00:22:13,688 --> 00:22:17,191
जिम, ट्रॉय टेलर और शुरुआती खिलाड़ियों के
इस साल लौटने के साथ,

272
00:22:17,275 --> 00:22:20,528
इस दल से लोगों की
उम्मीद काफ़ी बढ़ गई होगी।

273
00:22:20,611 --> 00:22:21,863
सही कहा, आर्थर।

274
00:22:21,946 --> 00:22:24,407
कैमल्स यकीनन जीतते हुए
फ़ाइनल तक पहुँच जाएँगे।

275
00:22:24,490 --> 00:22:26,159
पर क्या वह अपनी पहली जीत

276
00:22:26,242 --> 00:22:28,536
कैमल की बास्केटबॉल विरासत से आए

277
00:22:28,619 --> 00:22:31,622
नए सनसनीखेज़ खिलाड़ी,
मिकी बॉलिटार के बिना जीत पाएँगे?

278
00:22:32,039 --> 00:22:33,708
जिम, मुझे नहीं पता।

279
00:22:33,791 --> 00:22:36,669
जिम की बात करें तो,
यह एक मज़ेदार बात है,

280
00:22:36,752 --> 00:22:40,339
क्या तुमने कभी सोचा है
कि कैसे एक न एक दिन हम सब मर जाएँगे?

281
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
यह ख़्याल बार-बार मन में आता है।

282
00:22:42,133 --> 00:22:47,221
बेशक, अगर तुम यह कह रहे हो
कि मुकाबले के रोमांच से मर जाएँगे!

283
00:22:52,602 --> 00:22:54,437
और टेलर ने टिप ऑफ़ जीत लिया।

284
00:22:54,520 --> 00:22:56,230
गेंद बकली रेना की ओर फेंकी।

285
00:22:56,314 --> 00:22:59,609
उसका दोस्त और कैसेलटन की
सबसे धोखेबाज़ लड़की, व्हिटनी रेना

286
00:22:59,692 --> 00:23:01,027
का जुड़वाँ भाई,

287
00:23:01,110 --> 00:23:03,863
जो कल रात टेलर के साथ
लिपटा-लिपटी कर रही थी।

288
00:23:03,946 --> 00:23:05,323
क्या तुम सुन रहे हो, जिम?

289
00:23:05,406 --> 00:23:08,534
हाँ। मैं सुन रहा है। दिलचस्प ख़बर है।

290
00:23:12,914 --> 00:23:17,168
कैमल्स!

291
00:23:19,128 --> 00:23:21,214
और वेस्टीज़ ने गेंद छीन ली।

292
00:23:21,297 --> 00:23:22,673
अपने जिगरी दोस्त की

293
00:23:22,757 --> 00:23:25,301
बहन के साथ रास रचाओ
तो ऐसा ही होता है।

294
00:23:25,384 --> 00:23:28,596
मैं कह सकता हूँ कि यह
एक फालतू मुकाबले की फालतू शुरुआत है।

295
00:23:28,679 --> 00:23:30,932
आज किसी को बड़ी मिर्ची लगी है।

296
00:23:31,015 --> 00:23:33,517
डिफ़ेंस!

297
00:23:47,114 --> 00:23:48,449
क्या गेंद छीनी!

298
00:23:48,532 --> 00:23:50,743
बक ने ट्रॉय को बढ़िया पास फेंका।

299
00:23:50,826 --> 00:23:54,163
अब, रत्ती भर भी हुनर वाला खिलाड़ी
यह वाला स्कोर कर लेगा।

300
00:23:54,247 --> 00:23:57,959
खोटी किस्मत! ट्रॉय ने गड़बड़ कर दी।
बड़ा अफ़सोस है।

301
00:23:58,042 --> 00:23:59,877
शायद अफ़वाहें सही हैं।

302
00:23:59,961 --> 00:24:03,256
ट्रॉय अपनी पूर्व प्रेमिका,
रेचल कॉल्डवेल के बिना कुछ नहीं है।

303
00:24:07,260 --> 00:24:08,803
टाइम आउट!

304
00:24:11,597 --> 00:24:14,392
घेरा बनाओ। चलो, लड़को। आओ।

305
00:24:14,475 --> 00:24:15,601
ठीक है।

306
00:24:15,685 --> 00:24:18,729
ट्रॉय, मन लगाकर खेलो। समझे?
ज़रा मन लगाकर खेलो।

307
00:24:18,813 --> 00:24:20,773
तुम ठीक हो? सबके सब मन लगाकर खेलो।

308
00:24:20,856 --> 00:24:22,275
जी-जान लगाकर, समझे?

309
00:24:22,400 --> 00:24:23,234
कैमल्स 10
मेहमान 36

310
00:24:23,317 --> 00:24:27,113
हमारे चहेते कैमल्स को पहले हाफ़ में
वेस्टीज़ के पूरी तरह कुचलने के बाद

311
00:24:27,196 --> 00:24:30,241
टाइम आउट लिया जा रहा है,
अंक हुए हैं 36 बनाम महज़ 10।

312
00:24:30,324 --> 00:24:31,659
यह सोचने पर मजबूर हूँ

313
00:24:31,742 --> 00:24:35,121
कि अगर मिकी बॉलिटार यहाँ होता,
तो क्या हालात अलग होते?

314
00:24:35,204 --> 00:24:36,038
पता नहीं,

315
00:24:36,122 --> 00:24:38,332
पर इससे बदतर कुछ नहीं हो सकता।

316
00:24:44,797 --> 00:24:46,924
अफ़सोस है कि तुम मुकाबले में नहीं जा पाए।

317
00:24:47,758 --> 00:24:50,344
वह अभी ज़्यादा ज़रूरी नहीं लग रहा है।

318
00:24:52,847 --> 00:24:54,473
-क्या?
-परवाह करना ठीक है।

319
00:24:54,557 --> 00:24:57,893
इसलिए ज़िंदगियाँ नहीं बचाते
कि उन्हें ख़ुशी से जी न पाएँ।

320
00:24:58,519 --> 00:25:00,146
तुम्हें भी ख़ुशी चाहिए, मिकी।

321
00:25:07,903 --> 00:25:10,865
जिस पल का हम सबको इंतज़ार था।
बुरा मत मानना, दोस्तो।

322
00:25:10,948 --> 00:25:16,370
कप्तान रेचल कॉल्डवेल के नेतृत्व में
यैसलटन कैमल चियरिंग स्क्वाड।

323
00:25:16,454 --> 00:25:18,080
हाँ!

324
00:25:24,128 --> 00:25:25,713
वे हॉलाबैक गर्ल पर नाच रही हैं।

325
00:25:26,213 --> 00:25:28,049
क्या बात है।

326
00:26:14,178 --> 00:26:17,264
-ओह, इसमें हूँ मैं माहिर
-ओह, इसमें हूँ मैं माहिर

327
00:26:18,474 --> 00:26:21,519
-ओह, इसमें हूँ मैं माहिर
-ओह, इसमें हूँ मैं माहिर

328
00:26:26,315 --> 00:26:27,316
...माहिर...

329
00:26:33,614 --> 00:26:35,199
...क-मा-ल

330
00:26:35,282 --> 00:26:37,034
यह तो है कमाल

331
00:26:55,678 --> 00:26:56,637
हाँ!

332
00:26:57,888 --> 00:27:00,516
दस। पूरे दस अंक मिलते हैं।

333
00:27:04,186 --> 00:27:06,939
बहुत ही लाजवाब प्रदर्शन था। कातिलाना।

334
00:27:07,022 --> 00:27:09,191
बास्केटबॉल खिलाड़ियों को यह करते देखना है।

335
00:27:09,275 --> 00:27:10,860
-चैंपियन कहाँ बनते?
-कोर्ट पर!

336
00:27:10,943 --> 00:27:12,611
चलो देखते हैं! एक, दो, तीन।

337
00:27:12,695 --> 00:27:14,029
-चैंपियंस!
-चलो!

338
00:27:14,989 --> 00:27:16,282
क्या चल रहा है, यार?

339
00:27:16,740 --> 00:27:17,825
अपने काम से काम रखो।

340
00:27:17,908 --> 00:27:20,244
ए, मुझसे यूँ आँखें मत चुराओ। अभी नहीं।

341
00:28:09,126 --> 00:28:11,045
ट्रॉय, तुम कहाँ जा रहे हो?

342
00:28:26,477 --> 00:28:29,605
तुम्हारे साथ क्या चल रहा है?
तुम पूरी तरह बेकाबू हो गए हो।

343
00:28:29,688 --> 00:28:32,816
मैं बेकाबू हो गया हूँ?
आप मज़ाक कर रही हैं?

344
00:28:33,526 --> 00:28:35,361
ट्रॉय। क्या?

345
00:28:35,528 --> 00:28:36,612
मुझे पता है।

346
00:28:37,780 --> 00:28:39,114
क्या बात कर रहे हो?

347
00:28:39,323 --> 00:28:42,076
मुझे आपके और बॉलिटार की
बुआ के बारे में पता है।

348
00:28:43,702 --> 00:28:44,828
मुझे नहीं पता क्या...

349
00:28:44,912 --> 00:28:46,747
"हम इस परिवार में झूठ नहीं बोलते"?

350
00:28:47,248 --> 00:28:51,335
मैंने आप दोनों को देखा। शीरा के घर पर।

351
00:28:51,877 --> 00:28:53,712
-ट्रॉय, मैं...
-आपने ऐसा क्यों किया?

352
00:28:53,796 --> 00:28:55,130
क्या चल रहा है?

353
00:28:56,715 --> 00:28:58,467
मैंने तुमसे कुछ पूछा, बेटा।

354
00:29:04,306 --> 00:29:06,517
मुझे तुम्हें कुछ बताना है।

355
00:29:08,185 --> 00:29:10,604
दूसरे हाफ़ में स्वागत है।

356
00:29:10,688 --> 00:29:13,482
आपके कैमल्स के 23,
और कम्बख्त वेस्टीज़ ने

357
00:29:13,566 --> 00:29:14,608
-बनाए हैं 53।
-नीचे।

358
00:29:14,692 --> 00:29:16,026
चलो, कैमल्स!

359
00:29:25,995 --> 00:29:27,204
पीछे से!

360
00:29:29,248 --> 00:29:30,708
बड़ा ही आनंद मिलता है

361
00:29:30,791 --> 00:29:33,627
अपने सहपाठियों को
उस चीज़ पर पानी फेरते देखते हुए

362
00:29:33,711 --> 00:29:36,213
जो करना उन्हें सबसे ज़्यादा पसंद है।

363
00:29:36,297 --> 00:29:37,548
फ़ैसला हो गया है

364
00:29:37,631 --> 00:29:40,718
और अब हम और शर्मिंदा नहीं होंगे, कमीनों!

365
00:29:45,014 --> 00:29:45,848
चलो!

366
00:29:59,403 --> 00:30:00,696
कैमल्स 33
मेहमान 69

367
00:30:08,621 --> 00:30:13,083
और वेस्टीज़ 33 के मुकाबले 71 से
जीत गए।

368
00:30:13,167 --> 00:30:15,711
तुम्हारे बारे में तो नहीं पता,
पर मुझे परवाह नहीं।

369
00:30:16,045 --> 00:30:19,465
लगता है इन कैमल्स ने
कुछ ज़्यादा ही पानी पी लिया।

370
00:30:19,548 --> 00:30:21,717
क्योंकि मुकाबले पर पूरी तरह पानी फिर गया।

371
00:30:21,800 --> 00:30:23,510
बहुत ही बकवास प्रदर्शन था।

372
00:30:23,594 --> 00:30:25,054
बेहद अस्त-व्यस्त, ख़राब था।

373
00:30:25,137 --> 00:30:28,641
समझ में नहीं आता कि हम
यहाँ क्या कर रहे हैं, क्यों आए हैं।

374
00:30:28,724 --> 00:30:31,226
पता है मैं निलंबित हूँ
और किसी को परवाह नहीं है?

375
00:30:31,310 --> 00:30:33,771
लोगों को इसकी परवाह है, पर मेरी नहीं है।

376
00:30:33,854 --> 00:30:35,773
आज मिज़ाज ज़रा ख़राब लग रहा है।

377
00:30:35,856 --> 00:30:37,691
-मैं को बिल्कुल...
-बवाल होने दो।

378
00:30:49,244 --> 00:30:52,414
ए। तुम तो खेल से भी ज़्यादा मज़ेदार थे।

379
00:30:53,374 --> 00:30:54,833
अस्तित्व के ख़तरे के कारण।

380
00:30:54,917 --> 00:30:56,752
ईमा। स्पून।

381
00:30:58,962 --> 00:31:02,257
ए। बहुत ही बकवास प्रदर्शन था, है न?

382
00:31:02,841 --> 00:31:06,512
रेचल, तुम क्या नाचीं।
हाँ, उस नाच ने मेरी ज़िंदगी बदल दी।

383
00:31:06,595 --> 00:31:07,846
बहुत प्यारे हो, स्पून।

384
00:31:07,930 --> 00:31:09,264
क्या मुझे सिखा सकती हो...

385
00:31:11,392 --> 00:31:12,935
-यह वाला?
-हाँ, यह वाला?

386
00:31:13,018 --> 00:31:15,020
-मुझ जैसा लगता है।
-कंधों को ऐसे करो।

387
00:31:15,562 --> 00:31:18,899
तुम बेमिसाल हो।
हम पहले दोस्त क्यों नहीं बने?

388
00:31:18,982 --> 00:31:21,443
मैं पिछले साल तक केप पहनकर स्कूल आता था।

389
00:31:23,278 --> 00:31:24,613
हैलो, मिकी के दोस्तो।

390
00:31:24,697 --> 00:31:27,741
मैं उसके लिए केक लाई थी।
बास्केटबॉल का केक?

391
00:31:27,825 --> 00:31:29,910
पता है, हम सबके

392
00:31:29,993 --> 00:31:33,497
यह जानने से पहले कि वह खेल नहीं पाएगा।,

393
00:31:33,580 --> 00:31:36,166
और मुझे लगा कि शायद
उसे अब भी केक चाहिए होगा।

394
00:31:36,709 --> 00:31:37,710
केक।

395
00:31:38,544 --> 00:31:40,003
मैं सोच रही थी अगर...

396
00:31:40,087 --> 00:31:44,049
क्या तुम सब आज रात
उसके लिए रखी गई पार्टी में आओगे?

397
00:31:44,133 --> 00:31:45,676
-बेशक।
-हाँ, ज़रूर।

398
00:31:45,759 --> 00:31:49,346
ठीक है। बहुत अच्छे। तो हम कितने...
करीब 7:00 बजे मिलें?

399
00:31:50,180 --> 00:31:51,765
-सात बजे बढ़िया रहेगा।
-ठीक है।

400
00:31:51,849 --> 00:31:53,684
अच्छा। बहुत-बहुत शुक्रिया।

401
00:31:53,767 --> 00:31:55,769
और वहाँ कोल्ड ड्रिंक भी मिलेगी।

402
00:31:55,853 --> 00:31:58,856
और रेचल, तुम्हारा नाच लाजवाब था।

403
00:31:59,732 --> 00:32:00,566
शुक्रिया।

404
00:32:00,649 --> 00:32:02,234
ठीक है, बाद में मिलती हूँ।

405
00:32:02,317 --> 00:32:03,193
-बाय।
-बाय।

406
00:32:04,403 --> 00:32:08,115
मैं एंजेट के वहाँ जाने वाली थी,
पर बाद में चली जाऊँगी।

407
00:32:08,198 --> 00:32:10,409
-एजेंट?
-मेरा टैटू आर्टिस्ट।

408
00:32:11,535 --> 00:32:14,329
मुझे यह हटवाना है। मतलब, मेरा हो गया।

409
00:32:14,663 --> 00:32:17,291
हाँ, वह तितली। क्यों?

410
00:32:18,333 --> 00:32:21,253
वे जो कर रहे हैं उसकी वजह से।
वह सही नहीं है।

411
00:32:21,712 --> 00:32:26,300
वे बच्चों को बचा रहे हैं।
हम बच्चों को बचा रहे हैं।

412
00:32:26,800 --> 00:32:28,844
तो फिर तहखाने वाला वह टेप क्या था?

413
00:32:29,428 --> 00:32:31,388
मैं उसे भूल नहीं पा रही हूँ, रेचल।

414
00:32:31,472 --> 00:32:33,390
वह बहुत ही अजीब था।

415
00:32:33,474 --> 00:32:36,518
ऐश्ली के बारे में सोचो। डिलन के।
एबियोना ने उन्हें बचाया।

416
00:32:36,602 --> 00:32:37,644
और कैंडी?

417
00:32:40,105 --> 00:32:41,231
कैंडी का क्या?

418
00:32:42,733 --> 00:32:47,029
हमने ऐश्ली को बचाया,
पर कैंडी को क्यों नहीं?

419
00:32:47,654 --> 00:32:50,491
-माफ़ करना। वह मतलब नहीं...
-कोई बात नहीं। मैं नहीं...

420
00:32:53,202 --> 00:32:54,453
मैं बस पूछ रहा था।

421
00:32:56,538 --> 00:33:00,375
असल में, मैं तुम लोगों से
मिकी के घर पर मिलूँगा। ठीक है।

422
00:33:00,459 --> 00:33:02,503
नहीं। स्पून, तुम कहाँ जा रहे हो?

423
00:33:02,586 --> 00:33:04,213
कोई बात नहीं। बाद में मिलता हूँ।

424
00:33:04,296 --> 00:33:05,672
माफ़ करना, स्पून। मैं...

425
00:33:18,727 --> 00:33:22,231
कैंडी

426
00:33:50,008 --> 00:33:50,843
आप ज़िंदा हैं।

427
00:33:52,302 --> 00:33:54,513
मुझे मारना इतना आसान नहीं है।

428
00:33:54,596 --> 00:33:56,932
उन्हें यह बात अब तक समझ जानी चाहिए थी।

429
00:33:57,599 --> 00:33:59,685
मिकी, तुमने मुझे बचाया।

430
00:34:00,727 --> 00:34:01,812
मैंने आपको गिरा दिया।

431
00:34:03,230 --> 00:34:07,651
तुम मुझे उस जलते कमरे से बाहर ले गए
और बाकी का डिलन ने संभाल लिया।

432
00:34:07,734 --> 00:34:08,944
सुरंग से।

433
00:34:10,654 --> 00:34:11,572
हाँ।

434
00:34:11,655 --> 00:34:16,660
उसकी बात करें तो, मेरी एक चीज़ है
जो तुमने ले ली थी।

435
00:34:17,327 --> 00:34:20,497
मेरे पापा उस टेप में हैं। वह मेरा भी है।

436
00:34:20,581 --> 00:34:22,958
पर तुम्हें जानना होगा
कि आख़िर में क्या हुआ।

437
00:34:24,293 --> 00:34:29,089
तुम्हें जानना होगा कि उस टेप के
बंद होने के बाद क्या हुआ था।

438
00:34:30,465 --> 00:34:34,678
हमने एक पालक घर में से छह लड़कों को
आपातकालीन रूप से बचाकर निकाला।

439
00:34:34,761 --> 00:34:36,972
लूथर काफ़ी कुछ सह चुका था।

440
00:34:37,055 --> 00:34:38,515
और उस पर ज़ुल्म करनेवाला

441
00:34:38,599 --> 00:34:43,562
अब अपना गुस्सा लूथर के छोटे भाई,
रिकी पर उतारने लगा था।

442
00:34:45,522 --> 00:34:47,107
लूथर जाना नहीं चाहता था,

443
00:34:47,190 --> 00:34:51,612
और जल्दबाज़ी में, तुम्हारे पापा ने
लड़कों को खिड़की में से बाहर धकेला

444
00:34:51,695 --> 00:34:53,447
और एक नुकीली कील

445
00:34:53,530 --> 00:34:57,326
लूथर के गाल में घुस गई
और उसके चेहरे को घायल कर दिया।

446
00:34:58,994 --> 00:34:59,995
वह चिल्लाया।

447
00:35:00,746 --> 00:35:04,666
बहुत हंगामा हो गया और ज़ाहिर है कि
किसी ने पुलिस बुला दी।

448
00:35:05,250 --> 00:35:07,294
मैं ऊपर उनसे निपटने के लिए गई,

449
00:35:07,377 --> 00:35:11,757
पर तुम्हारे पापा ने लड़कों को सुरंगों के
एक शेल्टर रूम में छिपा दिया था।

450
00:35:11,840 --> 00:35:12,674
चलो।

451
00:35:18,096 --> 00:35:21,808
उसमें खाने की चीज़ें थीं।
सिंक, टॉयलेट और बिस्तर थे।

452
00:35:21,892 --> 00:35:25,896
पर सबसे अहम चीज़ थी
कि वह पूरी तरह साउंडप्रूफ़ था।

453
00:35:25,979 --> 00:35:28,857
पुलिस उस दरवाज़े के
ठीक सामने से भी निकल जाती

454
00:35:28,941 --> 00:35:32,319
तो उन्हें पता न चलता कि कोई अंदर है।

455
00:35:33,403 --> 00:35:36,740
तुम्हारे पापा
इस संचालन के लिए ज़िम्मेदार थे।

456
00:35:38,241 --> 00:35:39,159
उनकी उम्र क्या थी?

457
00:35:39,242 --> 00:35:42,663
तुम्हारे पिता की? करीब उतने ही
साल के होंगे जितने तुम अभी हो।

458
00:35:45,666 --> 00:35:47,125
उसके बाद क्या हुआ?

459
00:35:47,626 --> 00:35:51,171
जब हमने उन लड़कों को बचाने के लिए
उन्हें शेल्टर रूप में बंद किया,

460
00:35:51,254 --> 00:35:54,174
हमें यह नहीं पता था कि रिकी को दमा है।

461
00:36:00,138 --> 00:36:01,139
और...

462
00:36:02,516 --> 00:36:05,727
उसे दौरा पड़ा, और ज़ाहिर है
कि उसके पास इनहेलर नहीं था।

463
00:36:09,940 --> 00:36:11,400
उठो।

464
00:36:12,150 --> 00:36:15,904
प्लीज़ कोई इसकी मदद करो! कोई मदद करो!

465
00:36:16,989 --> 00:36:22,077
नहीं। इसकी मदद करो।
यह साँस नहीं ले पा रहा। कोई बचाओ!

466
00:36:26,289 --> 00:36:29,334
और जब तक हमने पुलिस से पीछा छुड़ाया

467
00:36:29,418 --> 00:36:32,587
और वह दरवाज़ा खोला तब तक रिकी की...

468
00:36:34,965 --> 00:36:35,966
मौत हो चुकी थी।

469
00:36:40,470 --> 00:36:44,266
उसके बाद, हमने शेल्टर के दरवाज़े
हमेशा के लिए बंद करवा दिए।

470
00:36:44,349 --> 00:36:47,728
और हमने तय किया कि बचाए गए बच्चों को

471
00:36:47,811 --> 00:36:50,689
दूसरे अस्थायी ठिकानों में रखेंगे।

472
00:36:50,772 --> 00:36:52,691
-जैसा आपने ऐश्ली के साथ किया।
-हाँ।

473
00:36:52,774 --> 00:36:55,861
हमने ऐश्ली को केंट पहचान दिलाई

474
00:36:55,944 --> 00:37:00,240
और स्थायी ठिकाना मिलने तक हमने उसे
सबकी नज़रों के सामने रखने का फ़ैसला किया।

475
00:37:01,450 --> 00:37:04,202
पर लूथर के शोक का कोई अंत नहीं था

476
00:37:04,286 --> 00:37:06,747
और वह उसके लिए
तुम्हारे पिता को दोषी मानता था।

477
00:37:08,415 --> 00:37:11,043
और उसे बदला चाहिए था।

478
00:37:11,126 --> 00:37:12,627
वह घात लगाकर इंतज़ार करता रहा।

479
00:37:13,378 --> 00:37:17,340
और तुम्हारे पापा के
अमेरिका लौटने की राह देखता रहा।

480
00:37:18,300 --> 00:37:23,430
वह चाहता था कि तुम्हारे पिता उसी तरह
तिल-तिल करके मरें, जैसा रिकी के साथ हुआ।

481
00:37:24,723 --> 00:37:26,141
पर उसने यह कैसे किया?

482
00:37:26,224 --> 00:37:28,018
उसने वह एंबुलेंस चुराई।

483
00:37:28,935 --> 00:37:34,733
एक और लड़का जिसे एबियोना से नफ़रत थी,
उसने गाड़ी चलाई।

484
00:37:37,944 --> 00:37:41,948
तभी मैंने तुम्हें कसाई की फ़ोटो दिखाई।

485
00:37:42,032 --> 00:37:44,159
प्रतिक्रिया देखने के लिए ही नहीं।

486
00:37:44,242 --> 00:37:46,369
बल्कि तुम्हें आगाह करने के लिए...

487
00:37:46,453 --> 00:37:47,704
कि वह मेरा कसाई था।

488
00:37:50,123 --> 00:37:53,126
हाँ, लूथर तुम्हारा कसाई है।

489
00:37:54,419 --> 00:37:56,671
आपने यह क्यों कहा
कि पापा अब भी ज़िंदा हैं?

490
00:37:57,672 --> 00:38:00,967
मैंने अपनी ज़िंदगी में
कई लोगों को खोया है।

491
00:38:01,051 --> 00:38:03,929
हर उस इंसान को खोया है
जिससे मैंने प्यार किया है।

492
00:38:04,012 --> 00:38:06,681
और मेरा श्राप है कि मैं जीवित बच जाती हूँ।

493
00:38:07,432 --> 00:38:11,103
पर मरा हुआ तो मरा हुआ होता है।
कोई राहत नहीं मिलती।

494
00:38:11,186 --> 00:38:15,857
मेरे किसी भी प्रियजन की आत्मा
आज तक मुझसे परलोक से मिलने नहीं आई।

495
00:38:15,941 --> 00:38:19,778
मैंने कभी उनकी आत्मा नहीं देखी
और न ही कभी उनकी आवाज़ें सुनीं।

496
00:38:22,322 --> 00:38:25,909
तुम्हारे पिता को छोड़कर।
मैं उसे सुनती हूँ।

497
00:38:26,660 --> 00:38:30,622
मैं रात में उसकी आवाज़ सुनती हूँ।
वह मुझे पुकारता है।

498
00:38:30,705 --> 00:38:33,667
और फिर अचानक तुम मेरी ज़िंदगी में आ गए।

499
00:38:34,292 --> 00:38:38,255
यह कोई इत्तेफ़ाक नहीं है, मिकी।
यह किस्मत का खेल है।

500
00:38:41,216 --> 00:38:43,260
तो, वह वाकई मर चुके हैं, है न?

501
00:38:46,429 --> 00:38:47,514
अफ़सोस है कि हाँ।

502
00:38:48,515 --> 00:38:50,433
पर तुम ज़िंदा हो।

503
00:38:50,517 --> 00:38:54,146
और एबियोना मेरे जन्म लेने से
कई साल पहले से कायम थी

504
00:38:54,229 --> 00:38:57,524
और मेरे जाने के बाद भी कायम रहेगी।

505
00:38:58,358 --> 00:39:00,235
पर वह मशाल मुझे सौंपी गई थी।

506
00:39:01,278 --> 00:39:05,157
और एक दिन, वह मशाल
तुम में से एक को सौंपी जाएगी।

507
00:39:06,491 --> 00:39:07,325
हम में से एक?

508
00:39:09,327 --> 00:39:11,496
माफ़ करना, पर मुझे जाना होगा।

509
00:39:11,580 --> 00:39:14,082
लूथर ने अभी तक
हमसे पूरी तरह बदला नहीं लिया है।

510
00:39:15,000 --> 00:39:16,543
फिर कभी आपसे मुलाकात होगी?

511
00:39:18,962 --> 00:39:21,173
मैं भी इस सवाल का जवाब नहीं दे सकती।

512
00:39:35,937 --> 00:39:39,858
बधाई हो
मिकी!

513
00:40:02,505 --> 00:40:03,340
मिकी?

514
00:40:03,924 --> 00:40:08,303
वह मर चुके हैं। वह वाकई मर चुके हैं।

515
00:40:09,721 --> 00:40:11,973
मैं कितना चाहता था
कि यह सच न हो, लेकिन...

516
00:40:12,182 --> 00:40:13,308
मुझे पता है।

517
00:40:14,893 --> 00:40:15,894
मुझे भी।

518
00:40:18,730 --> 00:40:19,981
उनकी बहुत याद आती है।

519
00:40:20,565 --> 00:40:21,775
मुझे बहुत अफ़सोस है।

520
00:40:25,195 --> 00:40:28,073
उसे तुम पर बहुत नाज़ होता, मिकी।

521
00:40:31,076 --> 00:40:32,702
मैं उनके बिना क्या करूँगा?

522
00:40:34,329 --> 00:40:37,624
हम कोई न कोई रास्ता ढूँढ़ लेंगे।
मैं वादा करती हूँ।

523
00:40:45,924 --> 00:40:47,092
ख़ैर...

524
00:40:49,970 --> 00:40:53,932
चाहे अच्छा लगे या न लगे,
ज़िंदगी तो चलती रहती है।

525
00:40:58,353 --> 00:40:59,271
तुम ठीक हो?

526
00:41:01,690 --> 00:41:02,607
हाँ।

527
00:41:04,317 --> 00:41:05,151
ठीक है।

528
00:41:11,825 --> 00:41:13,368
क्या तुम्हारे मुँह पर लग गया?

529
00:41:13,451 --> 00:41:14,577
-अच्छा?
-हाँ।

530
00:41:15,537 --> 00:41:16,913
-यह लो।
-शुक्रिया।

531
00:41:16,997 --> 00:41:18,290
हे भगवान।

532
00:41:20,625 --> 00:41:22,627
-क्या यह प्लेट...
-हे भगवान।

533
00:41:22,919 --> 00:41:23,837
हे भगवान।

534
00:41:23,920 --> 00:41:25,338
मुझे इसे छोटा करना होगा।

535
00:41:29,884 --> 00:41:31,052
-एक...
-सच?

536
00:41:31,136 --> 00:41:32,721
-...दो, तीन।
-चलो भी!

537
00:41:41,146 --> 00:41:43,231
दोनों एक ही चीज़ करते हैं!

538
00:41:43,315 --> 00:41:46,568
यह तो है पागलपन
पा-ग-ल-प-न

539
00:41:46,651 --> 00:41:47,485
माफ़ करना।

540
00:41:48,778 --> 00:41:50,739
जब वह गाती है तो कमर कैसे हिलाती हैं।

541
00:41:51,614 --> 00:41:53,199
उन्हें यह गाना कितना पसंद है।

542
00:41:53,283 --> 00:41:56,328
ग्वेन स्टेफ़नी, एक पीढ़ी का आदर्श।

543
00:41:56,411 --> 00:41:58,788
ए, आज तुम गेम के दौरान कहाँ थे?

544
00:41:59,581 --> 00:42:00,874
कल बात करेंगे, ठीक है?

545
00:42:02,125 --> 00:42:07,714
आज वह सब भूल जाते हैं
और बस साथ रहते हैं।

546
00:42:08,465 --> 00:42:09,299
बिल्कुल।

547
00:42:12,552 --> 00:42:13,386
शुक्रिया।

548
00:42:14,637 --> 00:42:16,056
मुझे एक कोल्ड ड्रिंक दोगी?

549
00:42:16,723 --> 00:42:18,141
-हाँ।
-शुक्रिया।

550
00:42:18,224 --> 00:42:19,434
इसको पकड़कर दिखाओ।

551
00:42:22,187 --> 00:42:25,273
-नारंगी और नींबू वाला है।
-नींबू वाला देना।

552
00:42:25,357 --> 00:42:26,399
यह तो है पागलपन

553
00:42:26,483 --> 00:42:27,692
वह मिल गया जो पी रही हो।

554
00:42:27,776 --> 00:42:29,361
पा-ग-ल-प-न

555
00:42:29,444 --> 00:42:33,990
यह तो है पागलपन
पा-ग-ल-प-न

556
00:42:34,074 --> 00:42:38,119
यह तो है पागलपन
पा-ग-ल-प-न

557
00:42:38,203 --> 00:42:40,455
यह तो है पागलपन

558
00:42:40,538 --> 00:42:42,499
-वह आवाज़ किसकी है?
-टीचरों की।

559
00:42:42,582 --> 00:42:45,543
यह पाइप स्टाफ़ रूम के सिंक तक जाता है।

560
00:42:45,627 --> 00:42:47,212
बेहद अजीबोगरीब बातें सुनता हूँ।

561
00:42:50,382 --> 00:42:54,469
मैं रात में उसकी आवाज़ सुनती हूँ।
वह मुझे पुकारता है।

562
00:42:55,720 --> 00:43:00,392
वह चाहता था कि तुम्हारे पिता उसी तरह
तिल-तिल करके मरें, जैसा रिकी के साथ हुआ।

563
00:43:06,147 --> 00:43:08,233
अरे, मिकी?

564
00:43:08,858 --> 00:43:09,734
मिकी?

565
00:43:11,236 --> 00:43:12,529
वह कहाँ जा रहा है?

566
00:43:12,612 --> 00:43:14,489
-अरे, रुको।
-उसके पीछे चलो।

567
00:43:17,075 --> 00:43:17,909
बहुत ख़ूब।

568
00:43:18,535 --> 00:43:19,369
हैलो!

569
00:43:20,870 --> 00:43:21,704
कोई है?

570
00:43:30,630 --> 00:43:31,548
हैलो, हैना।

571
00:43:31,631 --> 00:43:33,174
कज़िन रॉब ने वादा निभाया।

572
00:43:33,591 --> 00:43:34,634
क्या मतलब है?

573
00:43:35,176 --> 00:43:36,636
ब्रैड का ताबूत निकाला।

574
00:43:38,388 --> 00:43:39,514
रुको, क्या?

575
00:43:39,597 --> 00:43:42,350
यह मुर्दाघर में है।
वे उसे सुबह खोल सकते हैं।

576
00:43:42,725 --> 00:43:44,853
नहीं। मैं इसी वक़्त आ रही हूँ।

577
00:44:09,586 --> 00:44:11,212
बैट लेडी ने पापा की आवाज़ सुनी।

578
00:44:11,296 --> 00:44:12,672
तुम क्या बोल रहे हो?

579
00:44:12,755 --> 00:44:14,591
तभी उन्होंने कहा कि वह ज़िंदा हैं।

580
00:44:14,674 --> 00:44:17,260
वह कभी मरे हुओं की आवाज़ नहीं सुनतीं,

581
00:44:17,343 --> 00:44:19,304
पर उनकी आवाज़ सुनी और यह सच भी है।

582
00:44:20,472 --> 00:44:22,515
क्योंकि देखो, यहाँ नीचे भी,

583
00:44:22,599 --> 00:44:25,226
एक साउंडप्रूफ़ कमरे में भी पाइप होते हैं।

584
00:44:25,310 --> 00:44:26,519
पाइप जिनसे आवाज़ आती है

585
00:44:26,603 --> 00:44:29,397
जैसे कि बॉयलर रूम में टीचरों की आ रही थी।

586
00:44:29,481 --> 00:44:34,110
मेरे पापा को बदले के लिए मारना,
वह लूथर के लिए बहुत आसान था।

587
00:44:34,194 --> 00:44:38,156
पर उन्हें पकड़कर
उन्हें रिकी की तरह तड़पाना...

588
00:44:44,579 --> 00:44:46,623
रिकी की मौत इसी कमरे में हुई थी।

589
00:44:47,499 --> 00:44:48,333
हे भगवान।

590
00:44:53,046 --> 00:44:54,506
यह वेल्डिंग नई लगती है।

591
00:45:10,688 --> 00:45:11,523
पापा।

592
00:45:14,442 --> 00:45:15,276
पापा।

593
00:45:17,195 --> 00:45:18,029
कोई है?

594
00:45:20,490 --> 00:45:23,201
पापा!

595
00:45:26,496 --> 00:45:29,082
पापा!

596
00:45:59,821 --> 00:46:01,698
हे भगवान।

597
00:47:20,360 --> 00:47:21,194
पापा।

598
00:47:24,113 --> 00:47:24,947
मिकी?

599
00:47:33,581 --> 00:47:35,541
हार्लन कोबेन के उपन्यास पर आधारित

600
00:48:46,487 --> 00:48:48,489
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला

601
00:48:48,573 --> 00:48:50,575
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल

