1
00:00:06,111 --> 00:00:07,446
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,530 --> 00:00:09,824
‫"شيرا"، لا ترحلي مجدداً، أرجوك.‬

3
00:00:09,907 --> 00:00:11,492
‫لست خرّابة بيوت.‬

4
00:00:11,575 --> 00:00:14,203
‫اكتشف "باك" أنني اشتريت أول 500 ألف متابع.‬

5
00:00:14,286 --> 00:00:16,914
‫وقال إنه سيفضحني إن لم آت له بأسرار عنك.‬

6
00:00:16,997 --> 00:00:18,958
‫لن أتحدّث إليك في حياتي ثانيةً.‬

7
00:00:20,668 --> 00:00:22,294
‫تُوفي كثير من معارفي.‬

8
00:00:22,378 --> 00:00:24,380
‫لماذا تطاردني روح "براد"؟‬

9
00:00:24,880 --> 00:00:25,881
‫"ميكي"!‬

10
00:00:26,715 --> 00:00:28,801
‫كنت أنت و"ميكي" تراقبان ذلك النادي، صحيح؟‬

11
00:00:28,884 --> 00:00:31,846
‫لدينا المخططات والعنوان، وأنا أملك سلاحاً.‬

12
00:00:31,929 --> 00:00:33,347
‫سنفعل هذا.‬

13
00:00:36,141 --> 00:00:37,643
‫أمسك رجال النادي بصديقكما.‬

14
00:00:37,768 --> 00:00:39,311
‫- "ملعقة"؟
- كيف لنا مساعدته؟‬

15
00:00:39,395 --> 00:00:41,772
‫سأعتني به. أنتما ركّزا على "آشلي".‬

16
00:00:47,528 --> 00:00:49,238
‫- "ملعقة".
- "كاندي"؟‬

17
00:00:53,284 --> 00:00:55,536
‫"آشلي"! دعيها أيتها المعتوهة!‬

18
00:00:55,619 --> 00:00:56,453
‫"ميكي"!‬

19
00:00:56,537 --> 00:00:58,247
‫أنت أنقذت "آشلي".‬

20
00:00:58,706 --> 00:01:01,333
‫أنقذ والدك الأطفال أيضاً.‬

21
00:01:01,417 --> 00:01:03,085
‫بمن فيهم "لوثر".‬

22
00:01:08,007 --> 00:01:10,092
‫افتح هذا الباب! افتح الباب!‬

23
00:01:19,643 --> 00:01:22,104
‫افتح! افتح الباب!‬

24
00:01:43,208 --> 00:01:45,961
‫- اتركني.
- لا.‬

25
00:01:46,045 --> 00:01:49,632
‫- أنقذ نفسك. اذهب.
- لا، لن أتركك.‬

26
00:04:03,807 --> 00:04:09,772
‫"الملجأ"
للمؤلف "هارلان كوبن"‬

27
00:04:14,651 --> 00:04:16,570
‫هل وجدوا أيّ جثث؟‬

28
00:04:16,653 --> 00:04:17,488
‫لا.‬

29
00:04:23,702 --> 00:04:25,454
‫ماذا عن "لوثر"؟ هل من أثر له؟‬

30
00:04:25,537 --> 00:04:26,371
‫لا.‬

31
00:04:27,748 --> 00:04:29,041
‫يا لها من سيدة فظيعة.‬

32
00:04:29,792 --> 00:04:31,710
‫أليست "السيدة الوطواط" من افتعل الحريق؟‬

33
00:04:31,794 --> 00:04:35,089
‫كلّا، أنا متأكد. كانت تتعرض للطعن حينها.‬

34
00:04:35,172 --> 00:04:37,007
‫ربما تمكنت من الخروج بطريقة ما.‬

35
00:04:37,591 --> 00:04:38,425
‫مستحيل.‬

36
00:04:39,009 --> 00:04:41,386
‫كانت النيران منتشرةً.
لم أتمكن من الوصول إليها.‬

37
00:04:41,720 --> 00:04:43,138
‫فعلت ما بوسعك.‬

38
00:04:43,889 --> 00:04:47,476
‫كانت ستخبرني بأمر ما عن والدي.‬

39
00:04:47,851 --> 00:04:48,685
‫عم ستخبرك؟‬

40
00:04:49,269 --> 00:04:51,814
‫لا أعرف. ولن أعرف أبداً، أليس كذلك؟‬

41
00:04:53,107 --> 00:04:54,233
‫لأنها تُوفيت.‬

42
00:04:55,943 --> 00:04:57,402
‫- الأمر برمته غلطتي.
- "ميكي".‬

43
00:04:58,320 --> 00:04:59,655
‫كف عن هذا.‬

44
00:05:01,740 --> 00:05:03,909
‫آسفة، لكن يجب أن أرحل.‬

45
00:05:03,992 --> 00:05:07,663
‫والدة "تروي" تراسلني بهلع
وتسأل عن مكان "تروي".‬

46
00:05:07,746 --> 00:05:10,290
‫سأخبرك بالمستجدات. اتفقنا؟‬

47
00:05:10,749 --> 00:05:11,583
‫حسناً.‬

48
00:05:18,882 --> 00:05:20,300
‫- وداعاً.
- وداعاً.‬

49
00:05:23,512 --> 00:05:24,596
‫اسمعا...‬

50
00:05:25,931 --> 00:05:28,225
‫أظن أنه علينا الذهاب إلى المنزل الآن.‬

51
00:05:31,937 --> 00:05:33,939
‫كانت تبحث عني غالباً، صحيح؟‬

52
00:05:34,815 --> 00:05:35,899
‫هذا صحيح.‬

53
00:05:36,692 --> 00:05:38,819
‫راسلتني، لكنني أخبرتها أنك بخير‬

54
00:05:38,902 --> 00:05:41,363
‫وأننا نشاهد سلسلة أفلام "توايلايت".‬

55
00:05:41,822 --> 00:05:43,740
‫ما رأيكما بأن نشاهدها قريباً؟‬

56
00:05:51,915 --> 00:05:54,293
‫ربما علينا أن نذهب إلى ديارنا الآن.‬

57
00:05:59,464 --> 00:06:00,299
‫أجل.‬

58
00:06:04,553 --> 00:06:05,387
‫الديار.‬

59
00:06:13,687 --> 00:06:16,565
‫"(كاسلتون)، فريق الجامعة"‬

60
00:06:17,107 --> 00:06:19,818
‫"ريتشيل"! أهلاً، تسنى لك القدوم.‬

61
00:06:19,902 --> 00:06:22,779
‫- أتعرفين أين "تروي"؟
- أجل، إنه هناك.‬

62
00:06:22,905 --> 00:06:25,365
‫- حسناً.
- مهلاً.‬

63
00:06:25,449 --> 00:06:28,035
‫- ألست صديقة "إيما"؟
- أجل.‬

64
00:06:28,285 --> 00:06:31,163
‫هل تكرهني؟ بسبب ما حصل بشأن "باك" وأمها؟‬

65
00:06:31,830 --> 00:06:33,290
‫هل أنت من أخبرت "باك"؟‬

66
00:06:33,373 --> 00:06:36,168
‫إنها تمقتني بالفعل. بئساً.
أيمكنك التحدث إليها من أجلي؟‬

67
00:06:36,251 --> 00:06:38,420
‫لن أتدخل في ترهاتك.‬

68
00:06:38,503 --> 00:06:40,464
‫مهلاً. انتظري.‬

69
00:06:40,881 --> 00:06:42,299
‫أظن أنني أحبها.‬

70
00:06:42,925 --> 00:06:44,968
‫أهكذا تعاملين شخصاً تحبينه؟‬

71
00:06:45,052 --> 00:06:46,220
‫لقد أخفقت يا "ويتني".‬

72
00:06:46,303 --> 00:06:48,847
‫دعيها وشأنها. إنها أفضل من أن تواعدك.‬

73
00:06:52,226 --> 00:06:53,894
‫- هذه الكأس.
- سأجعلك تثمل.‬

74
00:06:53,977 --> 00:06:55,354
‫- هيا بنا.
- لنشرب.‬

75
00:06:59,775 --> 00:07:01,151
‫ها نحن أولاء! هيا.‬

76
00:07:01,818 --> 00:07:02,653
‫"تروي".‬

77
00:07:03,028 --> 00:07:05,572
‫انظر! يا "راي"!‬

78
00:07:05,656 --> 00:07:06,823
‫أمسكت بك!‬

79
00:07:08,909 --> 00:07:10,494
‫توقف! أين قميصك؟‬

80
00:07:10,577 --> 00:07:12,913
‫هذا القميص؟ نسيت.‬

81
00:07:15,832 --> 00:07:17,542
‫"تيكيلا"‬

82
00:07:17,626 --> 00:07:18,752
‫أنت تبهرني يا صاح.‬

83
00:07:18,835 --> 00:07:21,505
‫تستمر أمك بمراسلتي. إنها قلقة عليك.‬

84
00:07:21,588 --> 00:07:22,589
‫تباً لتلك الساقطة.‬

85
00:07:22,673 --> 00:07:24,007
‫ما خطبك؟‬

86
00:07:26,593 --> 00:07:27,552
‫هيا بنا.‬

87
00:07:28,804 --> 00:07:29,846
‫اثملوا.‬

88
00:07:33,141 --> 00:07:36,228
‫جدياً يا عزيزي، أخبرني ما الخطب.
أنت تمقت المشروبات الكحولية.‬

89
00:07:36,311 --> 00:07:39,398
‫أصبحت أحبها الآن. إنها المفضلة لديّ.‬

90
00:07:39,481 --> 00:07:41,733
‫حسناً. هذه أنا.‬

91
00:07:41,817 --> 00:07:44,361
‫أخبرني ما الخطب رجاءً.‬

92
00:07:46,029 --> 00:07:47,364
‫مؤخرة كبيرة!‬

93
00:07:47,447 --> 00:07:49,157
‫- حسناً. أنا راحلة.
- لا.‬

94
00:07:49,241 --> 00:07:51,326
‫هذا إطراء. مهلاً!‬

95
00:07:51,410 --> 00:07:52,494
‫ماذا؟‬

96
00:07:52,577 --> 00:07:54,162
‫هل ستنفصلين عني؟‬

97
00:07:54,246 --> 00:07:56,164
‫سنتحدث عن الأمر حين تكون صاحياً.‬

98
00:07:56,248 --> 00:07:59,167
‫لا، تباً لذلك. لقد سئمت. انتهت علاقتنا.‬

99
00:08:42,794 --> 00:08:45,047
‫"(نيو جيرسي)، التنانين"‬

100
00:09:05,400 --> 00:09:07,319
‫ربما تمكنت من الخروج بطريقة ما.‬

101
00:09:09,988 --> 00:09:10,989
‫يا للعجب!‬

102
00:09:11,740 --> 00:09:12,574
‫هذا واضح!‬

103
00:09:14,618 --> 00:09:15,702
‫"رئيس فوج الإطفاء"‬

104
00:09:15,786 --> 00:09:17,454
‫شكراً لكم على مقابلتي هنا.‬

105
00:09:21,666 --> 00:09:23,293
‫هذا المكان الذي نصبح فيه أصدقاء مقربين.‬

106
00:09:24,378 --> 00:09:26,880
‫باستثناء "ريتشيل".
أصبحنا صديقين مقربين في سيارة "إيما".‬

107
00:09:26,963 --> 00:09:28,715
‫يشرفني أن أكون صديقتك المقربة.‬

108
00:09:30,050 --> 00:09:32,260
‫كما أنه المكان
الذي قبّلت فيه "إيما" لأول مرة.‬

109
00:09:32,344 --> 00:09:34,596
‫من اللائق إحراقه عن بكرة أبيه إذاً.‬

110
00:09:34,679 --> 00:09:35,764
‫هل قبّلتما بعضكما؟‬

111
00:09:36,098 --> 00:09:37,474
‫لماذا عدنا إلى هنا؟‬

112
00:09:39,226 --> 00:09:40,685
‫أريد أن أريكم شيئاً ما.‬

113
00:09:41,520 --> 00:09:45,065
‫مرتان في شارعي "بارادايس 40" و"46".
الموقع آمن.‬

114
00:09:53,740 --> 00:09:55,867
‫هذا مدخل الأنفاق.‬

115
00:09:55,951 --> 00:09:56,993
‫ويحي.‬

116
00:09:57,077 --> 00:09:58,870
‫هذا المنفذ الذي يدخلون ويخرجون منه.‬

117
00:09:59,538 --> 00:10:02,290
‫"السيدة الوطواط"، "ديلان"، معدات.‬

118
00:10:02,374 --> 00:10:04,626
‫لهذا السبب لا يراها أحد
وهي تدخل المكان أو تغادره.‬

119
00:10:04,709 --> 00:10:08,713
‫يركنان السيارة في المرأب
ويغلقان الباب، ثم...‬

120
00:10:08,797 --> 00:10:11,258
‫- يبتدعان أسطورة "السيدة الوطواط" المخيفة.
- بالضبط.‬

121
00:10:11,341 --> 00:10:13,260
‫هذا مُبالغ فيه.‬

122
00:10:14,344 --> 00:10:16,388
‫مهلاً! ماذا لو كان "لوثر" في الأسفل؟‬

123
00:10:20,058 --> 00:10:21,685
‫تذكرت.‬

124
00:10:21,768 --> 00:10:23,770
‫نسيت أن أعطيكم الهدايا يا رفاق.‬

125
00:10:24,396 --> 00:10:27,441
‫أحضرت هذه المصابيح لصديقاتي المشجعات.‬

126
00:10:27,524 --> 00:10:30,068
‫يحل الظلام بحلول الساعة 4 في نهاية الموسم.‬

127
00:10:30,777 --> 00:10:31,987
‫يمكنكم اختيار اللون.‬

128
00:10:32,863 --> 00:10:37,284
‫شكراً يا "ريتشيل"، لكننا نملك هواتف.‬

129
00:10:37,367 --> 00:10:40,162
‫أجل. اضغطي زر التشغيل الموجود في الأسفل.‬

130
00:10:40,245 --> 00:10:42,664
‫تباً! ما هذا؟‬

131
00:10:42,747 --> 00:10:45,375
‫مسدسات صاعقة بجهد كهربائي عال جداً.‬

132
00:10:45,459 --> 00:10:46,585
‫هل هي قانونية؟‬

133
00:10:46,668 --> 00:10:49,212
‫بالطبع! في ولاية "نيفادا" ربما.‬

134
00:10:49,296 --> 00:10:50,505
‫لا أرغب في أن أكون ذلك الشخص‬

135
00:10:50,589 --> 00:10:53,133
‫الذي يقول "لا أريد أن يتعرض أحد للأذى،"‬

136
00:10:53,216 --> 00:10:55,594
‫لكن أريد أن أقول إنني...‬

137
00:10:55,677 --> 00:10:57,471
‫لا أريد أن يُصاب أحد بالأذى.‬

138
00:10:59,639 --> 00:11:00,599
‫جاهزون؟‬

139
00:11:24,039 --> 00:11:26,833
‫يجب أن يكون هناك مفتاح كهرباء.
كانت تُوجد أضواء في السابق.‬

140
00:11:32,339 --> 00:11:33,381
‫"ملجأ نووي"‬

141
00:11:36,426 --> 00:11:37,260
‫يا رفاق.‬

142
00:11:39,763 --> 00:11:42,974
‫أتمنى حالياً لو أن "آشلي"
سمحت لي بالاحتفاظ بسلاحها.‬

143
00:11:52,526 --> 00:11:54,069
‫لا بد أن "السيدة الوطواط" خرجت.‬

144
00:11:54,152 --> 00:11:55,654
‫أو أخرجها أحد ما.‬

145
00:12:00,492 --> 00:12:03,578
‫يا رفاق، يُوجد أحد ما في نهاية النفق.‬

146
00:12:38,822 --> 00:12:40,991
‫أحدهم جاء إلى هنا مؤخراً.‬

147
00:12:56,840 --> 00:12:57,924
‫يُوجد فيلم هنا.‬

148
00:13:06,600 --> 00:13:08,643
‫إنها مُصنفة حسب التواريخ.‬

149
00:13:10,895 --> 00:13:12,522
‫ما هذه؟‬

150
00:13:16,943 --> 00:13:18,194
‫مهلاً.‬

151
00:13:18,403 --> 00:13:20,155
‫ماذا يضم هذا الفيلم؟‬

152
00:13:22,115 --> 00:13:23,700
‫هذا مخيف.‬

153
00:13:48,350 --> 00:13:50,560
‫لا يروق لي هذا أبداً.‬

154
00:13:53,688 --> 00:13:55,357
‫يا للعجب، هذا "لوثر".‬

155
00:13:56,024 --> 00:13:56,983
‫إنه ينزف.‬

156
00:13:57,817 --> 00:14:00,862
‫سيأتي طبيبنا كي يفحص وجهك.‬

157
00:14:01,613 --> 00:14:04,991
‫لا تلمسيني. نريد الذهاب إلى المنزل حالاً!‬

158
00:14:05,075 --> 00:14:07,952
‫لن نسمح بأن تتعرض أنت أو شقيقك‬

159
00:14:08,036 --> 00:14:10,372
‫أو أيّ أحد منكم للأذى مجدداً.‬

160
00:14:10,455 --> 00:14:13,958
‫لم سأصدّقك؟ هذه غلطته.‬

161
00:14:14,042 --> 00:14:16,461
‫كان هناك مسمار في عتبة نافذته من الداخل.‬

162
00:14:16,544 --> 00:14:17,420
‫فهمت.‬

163
00:14:17,504 --> 00:14:19,422
‫أعلم كم هذا مخيف بالنسبة إليك.‬

164
00:14:19,506 --> 00:14:22,634
‫لكن أريدك أن تعلم أنكم جميعاً بمأمن الآن.‬

165
00:14:26,680 --> 00:14:27,764
‫هناك أحد قادم.‬

166
00:14:27,847 --> 00:14:29,057
‫إنهم رجال الشرطة.‬

167
00:14:29,140 --> 00:14:30,100
‫سوف أماطلهم.‬

168
00:14:30,183 --> 00:14:32,769
‫يجب أن تأخذهم إلى المأوى العازل للصوت.‬

169
00:14:32,852 --> 00:14:35,271
‫ليسرع الجميع، هيا بنا.‬

170
00:14:35,355 --> 00:14:36,481
‫لن نذهب.‬

171
00:14:36,564 --> 00:14:39,067
‫بسرعة، جميعاً، هيا!‬

172
00:14:41,444 --> 00:14:42,362
‫هيا.‬

173
00:14:45,031 --> 00:14:46,783
‫- لن أذهب!
- هيا بنا!‬

174
00:15:00,004 --> 00:15:00,922
‫يا للهول!‬

175
00:15:02,632 --> 00:15:03,967
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

176
00:15:05,260 --> 00:15:06,344
‫هذا والدي.‬

177
00:15:24,279 --> 00:15:25,739
‫أصبح الأمر رسمياً.‬

178
00:15:26,156 --> 00:15:27,282
‫لا أستطيع أن ألعب اليوم.‬

179
00:15:28,032 --> 00:15:29,659
‫لم يصرح لي الطبيب باللعب.‬

180
00:15:29,743 --> 00:15:33,663
‫لن يسمحوا لك باللعب بالطبع.
كنت في غيبوبة قبل 12 ساعة.‬

181
00:15:40,503 --> 00:15:41,504
‫هل كل شيء بخير؟‬

182
00:15:42,255 --> 00:15:45,383
‫يبدو أن "ويتني" نشرت شيئاً جامحاً
على تطبيق "يو دو يو".‬

183
00:15:52,056 --> 00:15:55,393
‫سأخبركم بالحقائق. لقد أخفقت بشدة.‬

184
00:15:56,436 --> 00:16:00,190
‫تخليت عن مبادئي
كي أحافظ على سرية ما سأخبركم به.‬

185
00:16:00,607 --> 00:16:03,818
‫حين انضممت إلى التطبيق، اشتريت متابعين.‬

186
00:16:03,902 --> 00:16:05,445
‫اشتريت عدداً كبيراً منهم.‬

187
00:16:05,528 --> 00:16:08,031
‫باستخدام أموال سرقتها من شقيقي.‬

188
00:16:08,114 --> 00:16:10,283
‫اكتشف الأمر وهدد بإخبار الجميع‬

189
00:16:10,366 --> 00:16:13,828
‫ما لم أساعده على إيذاء
فتاة أهتم لأمرها كثيراً.‬

190
00:16:14,329 --> 00:16:16,706
‫فتاة ما زلت أهتم لأمرها كثيراً.‬

191
00:16:18,166 --> 00:16:21,461
‫ولا تريد الآن أيّ صلة تربطها بي
وهي محقة بذلك.‬

192
00:16:22,086 --> 00:16:24,005
‫فلم أكن إنسانةً طيبةً للغاية.‬

193
00:16:26,090 --> 00:16:29,177
‫وبما أنني أكشف كل أوراقي،‬

194
00:16:29,260 --> 00:16:32,096
‫فقد قبّلت صديق شقيقي المقرب‬

195
00:16:32,180 --> 00:16:34,474
‫بعد لحظات من انفصاله عن حبيبته السابقة.‬

196
00:16:35,433 --> 00:16:37,060
‫حسناً، وداعاً.‬

197
00:16:37,143 --> 00:16:39,521
‫يا للهول يا "ريتشيل"، هل تقصد "تروي"؟‬

198
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
‫أظن ذلك.‬

199
00:16:45,443 --> 00:16:46,694
‫هل انفصلتما؟‬

200
00:16:47,237 --> 00:16:49,781
‫نوعاً ما، لكن...‬

201
00:16:50,657 --> 00:16:53,243
‫أجل، أتدري؟ لقد انفصلنا.‬

202
00:16:54,869 --> 00:16:55,912
‫"ريتشيل"، يؤسفني هذا.‬

203
00:16:55,995 --> 00:16:58,456
‫ليس بالأمر الجلل.‬

204
00:16:58,540 --> 00:16:59,874
‫لا، إنه كذلك.‬

205
00:17:02,043 --> 00:17:03,378
‫لكنني سأكون على ما يُرام.‬

206
00:17:05,004 --> 00:17:07,006
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

207
00:17:07,882 --> 00:17:10,385
‫أجل، أنا بخير.‬

208
00:17:10,802 --> 00:17:13,680
‫فيم كان يفكر "تروي" كي يفعل فعلته؟‬

209
00:17:15,473 --> 00:17:16,307
‫لا أدري.‬

210
00:17:16,975 --> 00:17:19,060
‫إنه بغاية الغباء.‬

211
00:17:20,478 --> 00:17:23,273
‫منذ متى وأنتما تتواعدان، قرابة 4 سنوات؟‬

212
00:17:23,356 --> 00:17:27,986
‫...كان يصرخ فيّ من آخر غرفة الحفلة.
‬

213
00:17:28,069 --> 00:17:31,197
‫ثم حضرنا الحفل وقد أحرجني.‬

214
00:17:32,282 --> 00:17:34,367
‫قبّلت صديق شقيقي المقرب‬

215
00:17:34,450 --> 00:17:36,828
‫بعد لحظات من انفصاله عن خليلته السابقة.‬

216
00:17:38,872 --> 00:17:40,039
‫حسناً، وداعاً.‬

217
00:17:43,793 --> 00:17:44,794
‫كيف تجرأت على شقيقتي؟‬

218
00:17:45,962 --> 00:17:46,963
‫آسف يا صاح.‬

219
00:17:47,046 --> 00:17:48,590
‫لم أكن واعياً...‬

220
00:17:48,673 --> 00:17:50,133
‫لا يهم.‬

221
00:17:50,216 --> 00:17:53,303
‫الأمر غريب، إنها شقيقتي التوأم.‬

222
00:17:53,887 --> 00:17:56,431
‫لن يحدث هذا مجدداً. جدياً، أنا...‬

223
00:17:56,514 --> 00:17:59,267
‫لا أريد أن أتحدث عن الأمر.‬

224
00:17:59,350 --> 00:18:01,269
‫لذا، دعنا...‬

225
00:18:01,352 --> 00:18:05,356
‫لنركز على المباراة أيها القائد.‬

226
00:18:16,910 --> 00:18:18,578
‫كيف حصلت على رقمي؟‬

227
00:18:19,287 --> 00:18:20,413
‫إنها بانتظارك.‬

228
00:18:36,554 --> 00:18:37,764
‫"فخر (كاميل)"‬

229
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
‫آسف بشأن ما حصل مع "ويتني".‬

230
00:18:41,017 --> 00:18:43,144
‫لا أبالي.‬

231
00:18:43,227 --> 00:18:45,229
‫أشعر بانزعاج أكبر على "ريتشيل".‬

232
00:18:45,313 --> 00:18:47,732
‫إنها تواعد "تروي" منذ سنوات.‬

233
00:18:48,900 --> 00:18:51,611
‫لا تُقاس متانة الصلات والعلاقات
بالمدة الزمنية.‬

234
00:18:53,446 --> 00:18:54,280
‫"ملعقة".‬

235
00:18:57,617 --> 00:19:00,453
‫كيف تتعاطى مع موضوع "كاندي"؟‬

236
00:19:04,123 --> 00:19:05,541
‫لا أدري.‬

237
00:19:09,963 --> 00:19:12,924
‫كانت طيبةً ولطيفةً للغاية.‬

238
00:19:14,759 --> 00:19:18,179
‫كانت لديها أم،
ولا أستطيع أن أخبرها بما حصل.‬

239
00:19:18,262 --> 00:19:20,890
‫لا أستطيع أن أخبر أحداً بما حصل.‬

240
00:19:20,974 --> 00:19:22,100
‫لا أحد يعلم.‬

241
00:19:22,183 --> 00:19:24,602
‫ولا أحد يبالي.‬

242
00:19:26,646 --> 00:19:28,856
‫ولم يتغير شيء. ولا أستطيع...‬

243
00:19:28,940 --> 00:19:30,650
‫لا...‬

244
00:19:30,733 --> 00:19:32,819
‫كيف يمكن ألّا يتغير أيّ شيء؟‬

245
00:19:35,530 --> 00:19:39,492
‫لقد أنقذت حياتي
وكانت تستحق أن تنعم بحياتها.‬

246
00:19:39,575 --> 00:19:42,954
‫لكنها لم تحظ بتلك الفرصة.‬

247
00:19:44,789 --> 00:19:47,625
‫ولا أعرف ما حل بجثتها حتى.‬

248
00:19:50,086 --> 00:19:51,796
‫ماذا لو كنت قد تركتها قبل أوانها،‬

249
00:19:53,006 --> 00:19:54,716
‫وسحبها المد بعيداً؟‬

250
00:19:57,051 --> 00:19:58,803
‫ماذا لو كانت تطفو في عباب البحر؟‬

251
00:20:00,680 --> 00:20:01,973
‫ماذا لو كانت تشعر بالوحدة؟‬

252
00:20:03,182 --> 00:20:04,851
‫لقد أنقذت حياتي.‬

253
00:20:07,270 --> 00:20:09,230
‫وأنا سعيد لأنني لم أكن مكانها.‬

254
00:20:11,566 --> 00:20:14,027
‫أشعر بالسعادة لأنني لم أمت.‬

255
00:20:16,779 --> 00:20:18,531
‫أشعر بالسعادة.‬

256
00:20:38,468 --> 00:20:39,927
‫يجب أن نذهب إلى المباراة.‬

257
00:20:41,971 --> 00:20:42,805
‫"مدرسة (كاسلتون) الثانوية
لقاء الطلاب السابقين"‬

258
00:21:12,502 --> 00:21:14,087
‫"أفضل الهدافين الرائدين
1. (شيرا بوليتار)"‬

259
00:21:21,969 --> 00:21:24,639
‫"(هيلسون)، (رايان)، (بوليتار)"‬

260
00:21:29,519 --> 00:21:30,812
‫"هيّا يا جمال"‬

261
00:21:41,906 --> 00:21:43,491
‫- كدت تتأخر.
- اصمت.‬

262
00:21:46,285 --> 00:21:48,246
‫"أهداف مُوفقة!
هيا بنا يا جمال"‬

263
00:21:51,290 --> 00:21:52,500
‫- هيا بنا يا جمال!
- هيا!‬

264
00:21:52,583 --> 00:21:56,170
‫- هيا يا فتيان!
- هيا بنا!‬

265
00:21:57,296 --> 00:21:58,297
‫اهزموهم!‬

266
00:21:58,381 --> 00:22:02,176
‫مرحباً بكم في المباراة الافتتاحية للموسم‬

267
00:22:02,260 --> 00:22:05,054
‫بين فريق الجمال المحبوب من مدرسة "كاسلتون"‬

268
00:22:05,972 --> 00:22:11,644
‫وعدونا اللدود صاحب الصدارة
من مدرسة "ويست بريدج".‬

269
00:22:11,727 --> 00:22:13,604
‫صيت فارغ.‬

270
00:22:13,688 --> 00:22:17,191
‫مع عودة "تروي تايلور"
وأغلب اللاعبين الأساسيين هذا العام،‬

271
00:22:17,275 --> 00:22:20,528
‫أود القول إن الناس
يتوقعون نتائج مبهرةً من هذا الفريق.‬

272
00:22:20,611 --> 00:22:21,863
‫هذا صحيح يا "آرثر".‬

273
00:22:21,946 --> 00:22:24,407
‫من المؤكد أن الجمال سيصلون إلى النهائيات.‬

274
00:22:24,490 --> 00:22:26,159
‫لكن هل يمكنهم تحقيق فوزهم الأول‬

275
00:22:26,242 --> 00:22:28,536
‫من دون وجود زميلهم الجديد‬

276
00:22:28,619 --> 00:22:31,622
‫"ميكي بوليتار"،
ملك كرة السلة في فريق الجمال؟‬

277
00:22:32,039 --> 00:22:33,708
‫لا أدري يا "جيم".‬

278
00:22:33,791 --> 00:22:36,669
‫بمناسبة الحديث،
هذا انتقال مضحك بين المواضيع،‬

279
00:22:36,752 --> 00:22:40,339
‫هل سبق وفكرت في أن الجميع
سيموتون يوماً ما؟‬

280
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في ذلك.‬

281
00:22:42,133 --> 00:22:47,221
‫بالتأكيد، إن كنت تعني
أنهم سيموتون من شدة حماس المباراة!‬

282
00:22:52,602 --> 00:22:54,437
‫يفوز "تايلور" برمية البداية.‬

283
00:22:54,520 --> 00:22:56,230
‫يمرر الكرة إلى "باكلي رينا".‬

284
00:22:56,314 --> 00:22:59,609
‫صديقه المقرب والشقيق التوأم
لأكبر ساقطة مخادعة في "كاسلتون"،‬

285
00:22:59,692 --> 00:23:01,027
‫المدعوة "ويتني رينا"،‬

286
00:23:01,110 --> 00:23:03,863
‫والتي أقامت علاقة حميميةً
مع "تايلور" ليلة أمس.‬

287
00:23:03,946 --> 00:23:05,323
‫هل تواكب ما أقوله يا "جيم"؟‬

288
00:23:05,406 --> 00:23:08,534
‫أجل. أواكب ما تقوله.
معلومات مثيرة للاهتمام.‬

289
00:23:12,914 --> 00:23:17,168
‫جمال!‬

290
00:23:19,128 --> 00:23:21,214
‫يستولي فريق "ويست بريدج" على الكرة.‬

291
00:23:21,297 --> 00:23:22,673
‫هذا ما يحصل‬

292
00:23:22,757 --> 00:23:25,301
‫حين يعبث المرء مع شقيقة صديقه المقرب.‬

293
00:23:25,384 --> 00:23:28,596
‫يسعني القول
إنها بداية سخيفة لمباراة سخيفة.‬

294
00:23:28,679 --> 00:23:30,932
‫سلوك أحدهم فظ للغاية اليوم.‬

295
00:23:31,015 --> 00:23:33,517
‫دفاع!‬

296
00:23:47,114 --> 00:23:48,449
‫استيلاء رائع على الكرة!‬

297
00:23:48,532 --> 00:23:50,743
‫تمريرة مذهلة من "باك" إلى "تروي".‬

298
00:23:50,826 --> 00:23:54,163
‫يمكن لأيّ شخص يملك ذرةً من الموهبة
تسجيل هذا الهدف.‬

299
00:23:54,247 --> 00:23:57,959
‫سحقاً! أخفق "تروي". مشهد قاس!‬

300
00:23:58,042 --> 00:23:59,877
‫أظن أن الشائعات صحيحة.‬

301
00:23:59,961 --> 00:24:03,256
‫"تروي" هو مجرد نكرة
من دون حبيبته السابقة "ريتشل كالدويل".‬

302
00:24:07,260 --> 00:24:08,803
‫وقت مُستقطع.‬

303
00:24:11,597 --> 00:24:14,392
‫تجمّعوا بسرعة. هيا بنا يا رفاق.‬

304
00:24:14,475 --> 00:24:15,601
‫حسناً.‬

305
00:24:15,685 --> 00:24:18,729
‫"تروي"، أريدك أن تكون حاضراً
قلباً وقالباً.‬

306
00:24:18,813 --> 00:24:20,773
‫حسناً؟ أريد أن يركز الجميع.‬

307
00:24:20,856 --> 00:24:22,275
‫تركيزاً كاملاً، مفهلوم؟‬

308
00:24:22,400 --> 00:24:23,234
‫"الجمال 10 - الفريق الضيف 36"‬

309
00:24:23,317 --> 00:24:27,113
‫وصلنا إلى الوقت المستقطع وفريق
"ويست بريدج" متفوق على الجمال المحبوبين‬

310
00:24:27,196 --> 00:24:30,241
‫في الشوط الأول،
بنتيجة مخزية وهي 36 نقطة مقابل 10 نقاط.‬

311
00:24:30,324 --> 00:24:31,659
‫ونتساءل الآن،‬

312
00:24:31,742 --> 00:24:35,121
‫لو كان "ميكي بوليتار" موجوداً هنا،
فهل ستأخذ الأمور منحى مختلفاً؟‬

313
00:24:35,204 --> 00:24:36,038
‫لا أدري،‬

314
00:24:36,122 --> 00:24:38,332
‫لكن لا أظن أن الأمور
قد تسير على نحو أسوأ من هذا.‬

315
00:24:44,797 --> 00:24:46,924
‫يؤسفني تفويتك للمباراة الكبيرة.‬

316
00:24:47,758 --> 00:24:50,344
‫ليست مهمةً للغاية بالنسبة إليّ حالياً.‬

317
00:24:52,847 --> 00:24:54,473
‫- ماذا؟
- لا بأس أن تهتم.‬

318
00:24:54,557 --> 00:24:57,893
‫ننقذ حيوات الناس
كي يستمتعوا بها للحد الأقصى.‬

319
00:24:58,519 --> 00:25:00,146
‫أنت أيضاً تحتاج إلى البهجة يا "ميكي".‬

320
00:25:07,903 --> 00:25:10,865
‫هذه اللحظة التي كنا ننتظرها.
لا أقصد الإهانة يا رفاق.‬

321
00:25:10,948 --> 00:25:16,370
‫فرقة مشجعات جمال "كاسلتون"
بقيادة "ريتشيل كالدويل"!‬

322
00:25:16,454 --> 00:25:18,080
‫أجل!‬

323
00:25:24,128 --> 00:25:25,713
‫يؤدين رقصة "هولاباك غيرل".‬

324
00:25:26,213 --> 00:25:28,049
‫إنها مُتقنة.‬

325
00:26:55,678 --> 00:26:56,637
‫أجل!‬

326
00:26:57,888 --> 00:27:00,516
‫أفضل أداء من كافة النواحي.‬

327
00:27:04,186 --> 00:27:06,939
‫أداء مذهل. مبهر.‬

328
00:27:07,022 --> 00:27:09,191
‫أود أن أرى لاعبي الفريق
يقدّمون أداءً يضاهيه.‬

329
00:27:09,275 --> 00:27:10,860
‫- أين يُصنع الأبطال؟
- في الملعب.‬

330
00:27:10,943 --> 00:27:12,611
‫لنر هذا! 1، 2، 3.‬

331
00:27:12,695 --> 00:27:14,029
‫- أبطال!
- هيا بنا!‬

332
00:27:14,989 --> 00:27:16,282
‫ماذا يجري يا صاح؟‬

333
00:27:16,740 --> 00:27:17,825
‫اهتم بشؤونك.‬

334
00:27:17,908 --> 00:27:20,244
‫لا تقم بصدي. ليس هذا الوقت المناسب.‬

335
00:28:09,126 --> 00:28:11,045
‫"تروي"، إلى أين تذهب؟‬

336
00:28:26,477 --> 00:28:29,605
‫"تروي"؟ ما خطبك؟
أنت خارج عن السيطرة تماماً.‬

337
00:28:29,688 --> 00:28:32,816
‫أنا الخارج عن السيطرة؟ هل تمازحينني؟‬

338
00:28:33,526 --> 00:28:35,361
‫"تروي". ماذا؟‬

339
00:28:35,528 --> 00:28:36,612
‫أنا أعرف.‬

340
00:28:37,780 --> 00:28:39,114
‫عم تتحدث؟‬

341
00:28:39,323 --> 00:28:42,076
‫أعلم بشأنك أنت وعمة "بوليتار".‬

342
00:28:43,702 --> 00:28:44,828
‫لا أدري عما...‬

343
00:28:44,912 --> 00:28:46,747
‫تقولين إننا لا نكذب في هذه العائلة!‬

344
00:28:47,248 --> 00:28:51,335
‫رأيتكما في منزل "شيرا".‬

345
00:28:51,877 --> 00:28:53,712
‫- "تروي"، أنا...
- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

346
00:28:53,796 --> 00:28:55,130
‫ماذا يجري؟‬

347
00:28:56,715 --> 00:28:58,467
‫طرحت عليك سؤالاً يا بني.‬

348
00:29:04,306 --> 00:29:06,517
‫هناك أمر يجب أن أخبرك به.‬

349
00:29:08,185 --> 00:29:10,604
‫أهلاً بكم في الشوط الثاني.‬

350
00:29:10,688 --> 00:29:14,608
‫والنتيجة 23-53 لصالح فريق "ويست".‬

351
00:29:14,692 --> 00:29:16,026
‫هيّا يا جمال!‬

352
00:29:25,995 --> 00:29:27,204
‫من الباب الخلفي!‬

353
00:29:29,248 --> 00:29:30,708
‫يراودني شعور مبهج‬

354
00:29:30,791 --> 00:29:33,627
‫عند مشاهدة الأشخاص الذين قصدت المدرسة معهم‬

355
00:29:33,711 --> 00:29:36,213
‫يقدّمون أداءً مريعاً في أكثر مجال يحبونه.‬

356
00:29:36,297 --> 00:29:37,548
‫حدث ما لا مفر منه،‬

357
00:29:37,631 --> 00:29:40,718
‫ولم نعد نحن من نتعرض للإذلال أيها الحمقى!‬

358
00:29:45,014 --> 00:29:45,848
‫هيا بنا!‬

359
00:29:59,403 --> 00:30:00,696
‫"الجمال 33 - الفريق الضيف 69"‬

360
00:30:08,621 --> 00:30:13,083
‫ويفوز فريق "ويست" بـ71 مقابل 33.‬

361
00:30:13,167 --> 00:30:15,711
‫لا أعرف آراءكم، لكن لا يهمني.‬

362
00:30:16,045 --> 00:30:19,465
‫يبدو أن الجمال قد أكثروا
من احتساء شاي البابونج المهدئ.‬

363
00:30:19,548 --> 00:30:21,717
‫فقد كان هذا إخفاقاً شديداً.‬

364
00:30:21,800 --> 00:30:23,510
‫كان الأداء رديئاً برأيي.‬

365
00:30:23,594 --> 00:30:25,054
‫كان أداءً فوضوياً سيئاً.‬

366
00:30:25,137 --> 00:30:28,641
‫لا أفهم السبب أو المغزى من وجودنا هنا.‬

367
00:30:28,724 --> 00:30:31,226
‫أتعلم أنني مفصول من المدرسة مؤقتاً
لكن لا أحد يعبأ بذلك؟‬

368
00:30:31,310 --> 00:30:33,771
‫يهتم الناس بهذه المباراة
لكن لا يبالي أحد بي.‬

369
00:30:33,854 --> 00:30:35,773
‫نحن نمر بيوم عصيب.‬

370
00:30:35,856 --> 00:30:37,691
‫- حرفياً...
- لتعم الفوضى.‬

371
00:30:49,244 --> 00:30:52,414
‫مرحباً. كنت مضحكاً أكثر من المباراة.‬

372
00:30:53,374 --> 00:30:54,833
‫يتعلق الأمر بالتهديد الوجودي.‬

373
00:30:54,917 --> 00:30:56,752
‫"إيما". "ملعقة".‬

374
00:30:58,962 --> 00:31:02,257
‫مرحباً، كانت مباراةً سيئةً، أليس كذلك؟‬

375
00:31:02,841 --> 00:31:06,512
‫"ريتشيل"، أظن أن تلك الرقصة الرائعة
قد غيرت حياتي.‬

376
00:31:06,595 --> 00:31:07,846
‫أنت بغاية اللطف يا "ملعقة".‬

377
00:31:07,930 --> 00:31:09,264
‫أيمكنك أن تعلّميني...‬

378
00:31:11,392 --> 00:31:12,935
‫- تلك الحركة؟
- هذه الحركة؟‬

379
00:31:13,018 --> 00:31:15,020
‫- تلائم شخصيتي.
- استخدم كتفيك.‬

380
00:31:15,562 --> 00:31:18,899
‫أنت رائع. لماذا لم نكن صديقين من قبل؟‬

381
00:31:18,982 --> 00:31:21,443
‫ظللت أرتدي عباءةً إلى المدرسة
حتى العام الفائت.‬

382
00:31:23,278 --> 00:31:24,613
‫مرحباً يا أصدقاء "ميكي".‬

383
00:31:24,697 --> 00:31:27,741
‫أحضرت له كعكة. بتصميم كرة السلة!‬

384
00:31:27,825 --> 00:31:29,910
‫قبل...‬

385
00:31:29,993 --> 00:31:33,497
‫قبل أن نعلم أنه لن يلعب،‬

386
00:31:33,580 --> 00:31:36,166
‫وأظن أنه قد يرغب في تناولها.‬

387
00:31:36,709 --> 00:31:37,710
‫أقصد الكعكة.‬

388
00:31:38,544 --> 00:31:40,003
‫كنت أتساءل...‬

389
00:31:40,087 --> 00:31:44,049
‫إن كان بوسعكم القدوم الليلة
لإقامة حفلة من أجله؟‬

390
00:31:44,133 --> 00:31:45,676
‫- بالتأكيد.
- أجل، بالطبع.‬

391
00:31:45,759 --> 00:31:49,346
‫حسناً، رائع. قرابة الساعة 7؟‬

392
00:31:50,180 --> 00:31:51,765
‫- هذا الوقت مناسب.
- يبدو هذا جيداً.‬

393
00:31:51,849 --> 00:31:53,684
‫جيد. شكراً جزيلاً.‬

394
00:31:53,767 --> 00:31:55,769
‫ستكون هناك مشروبات غازية.‬

395
00:31:55,853 --> 00:31:58,856
‫"ريتشيل"، كان رقصك مذهلاً.‬

396
00:31:59,732 --> 00:32:00,566
‫شكراً.‬

397
00:32:00,649 --> 00:32:02,234
‫حسناً، أراكم لاحقاً.‬

398
00:32:02,317 --> 00:32:03,193
‫- سلام.
- سلام.‬

399
00:32:04,403 --> 00:32:08,115
‫كنت سأذهب إلى "إيجنت"،
لكن يمكنني الذهاب غداً.‬

400
00:32:08,198 --> 00:32:10,409
‫- من هو "إيجنت"؟
- فنان الوشوم.‬

401
00:32:11,535 --> 00:32:14,329
‫أريد إزالة هذا الوشم للأبد، سئمت منه.‬

402
00:32:14,663 --> 00:32:17,291
‫أجل، وشم الفراشة. لماذا؟‬

403
00:32:18,333 --> 00:32:21,253
‫بسبب ما يفعلونه. ليس صائباً.‬

404
00:32:21,712 --> 00:32:26,300
‫إنهم ينقذون الأطفال. نحن ننقذ الأطفال.‬

405
00:32:26,800 --> 00:32:28,844
‫ما قصة ذلك الفيلم الموجود في القبو إذاً؟‬

406
00:32:29,428 --> 00:32:31,388
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيه.‬

407
00:32:31,472 --> 00:32:33,390
‫كان هذا فظيعاً حقاً.‬

408
00:32:33,474 --> 00:32:36,518
‫لكن فكّري في "آشلي" و"ديلان".
أنقذتهما "أبيونا".‬

409
00:32:36,602 --> 00:32:37,644
‫و"كاندي"؟‬

410
00:32:40,105 --> 00:32:41,231
‫ماذا عن "كاندي"؟‬

411
00:32:42,733 --> 00:32:47,029
‫لم أنقذنا "آشلي" ولم ننقذ "كاندي"؟‬

412
00:32:47,654 --> 00:32:50,491
‫- آسفة. لم أقصد...
- لا بأس. لست...‬

413
00:32:53,202 --> 00:32:54,453
‫أنا أسأل فحسب.‬

414
00:32:56,538 --> 00:33:00,375
‫سألتقي بكما في منزل "ميكي".‬

415
00:33:00,459 --> 00:33:02,503
‫لا. إلى أين ستذهب يا "ملعقة"؟‬

416
00:33:02,586 --> 00:33:04,213
‫ليس بالأمر الجلل. أراكما لاحقاً.‬

417
00:33:04,296 --> 00:33:05,672
‫آسفة يا "ملعقة". أنا...‬

418
00:33:18,727 --> 00:33:22,231
‫"(كاندي)"‬

419
00:33:50,008 --> 00:33:50,843
‫أنت على قيد الحياة.‬

420
00:33:52,302 --> 00:33:54,513
‫لا أُقتل بسهولة.‬

421
00:33:54,596 --> 00:33:56,932
‫كان يُفترض أن يستوعبوا ذلك الآن.‬

422
00:33:57,599 --> 00:33:59,685
‫لقد أنقذتني يا "ميكي".‬

423
00:34:00,727 --> 00:34:01,812
‫بل أسقطتك.‬

424
00:34:03,230 --> 00:34:07,651
‫أخرجتني من الغرفة المحترقة
وتمكن "ديلان" من التكفل بالباقي.‬

425
00:34:07,734 --> 00:34:08,944
‫هربت عبر الأنفاق.‬

426
00:34:10,654 --> 00:34:11,572
‫أجل.‬

427
00:34:11,655 --> 00:34:16,660
‫بمناسبة الحديث، أظن أنك أخذت شيئاً يخصني.‬

428
00:34:17,327 --> 00:34:20,497
‫أبي موجود ضمن ذلك الفيلم.
إنه ملك لي أيضاً.‬

429
00:34:20,581 --> 00:34:22,958
‫لكن يجب أن تعلم ماذا يحصل في النهاية.‬

430
00:34:24,293 --> 00:34:29,089
‫يجب أن تعلم ماذا حصل بعد إيقاف التصوير.‬

431
00:34:30,465 --> 00:34:34,678
‫قمنا بإخلاء طارئ لـ6 أطفال
من إحدى دور الرعاية.‬

432
00:34:34,761 --> 00:34:36,972
‫كان "لوثر" قد عانى بما فيه الكفاية.‬

433
00:34:37,055 --> 00:34:38,515
‫وبدأ الشخص المسيء إليه‬

434
00:34:38,599 --> 00:34:43,562
‫بتركيز انتباهه على "ريكي"،
شقيق "لوثر" الصغير.‬

435
00:34:45,522 --> 00:34:47,107
‫لم يرغب "لوثر" في الرحيل،‬

436
00:34:47,190 --> 00:34:51,612
‫كان والدك في عجلة من أمره
ودفع الفتيان عبر النافذة،‬

437
00:34:51,695 --> 00:34:53,447
‫وعلق مسمار حاد‬

438
00:34:53,530 --> 00:34:57,326
‫في وجنة "لوثر" وتسبب بجرح في وجهه.‬

439
00:34:58,994 --> 00:34:59,995
‫أصدر صراخاً.‬

440
00:35:00,746 --> 00:35:04,666
‫حدثت ضجة كبيرة واتصل أحدهم بالشرطة.‬

441
00:35:05,250 --> 00:35:07,294
‫صعدت إلى الطابق العلوي
لأتولى أمر رجال الشرطة،‬

442
00:35:07,377 --> 00:35:11,757
‫لكن كان والدك
قد أخفى الفتيان في ملجأ ضمن الأنفاق.‬

443
00:35:11,840 --> 00:35:12,674
‫هيا.‬

444
00:35:18,096 --> 00:35:21,808
‫كان يحتوي على حصص غذائية
ومغسلة ومرحاض وأسرّة.‬

445
00:35:21,892 --> 00:35:25,896
‫لكنّ الأهم من ذلك أنه كان عازلاً للصوت.‬

446
00:35:25,979 --> 00:35:28,857
‫كان بإمكان رجال الشرطة
أن يمروا بجوار ذلك الباب‬

447
00:35:28,941 --> 00:35:32,319
‫من دون أن يعرفوا بوجود أحد في الداخل.‬

448
00:35:33,403 --> 00:35:36,740
‫كان والدك مسؤولاً عن هذه العملية.‬

449
00:35:38,241 --> 00:35:39,159
‫كم كان عمره؟‬

450
00:35:39,242 --> 00:35:42,663
‫والدك؟ كان بعمرك نفسه الآن.‬

451
00:35:45,666 --> 00:35:47,125
‫ماذا حصل بعد ذلك؟‬

452
00:35:47,626 --> 00:35:51,171
‫حين وضعنا الفتيان في غرفة الملجأ لإنقاذهم،‬

453
00:35:51,254 --> 00:35:54,174
‫لم ندرك أن "ريكي" كان مُصاباً بالربو.‬

454
00:36:00,138 --> 00:36:01,139
‫ثم...‬

455
00:36:02,516 --> 00:36:05,727
‫أُصيب بنوبة ربو
ولم يكن جهاز الاستنشاق بحوزته.‬

456
00:36:09,940 --> 00:36:11,400
‫بحقكم.‬

457
00:36:12,150 --> 00:36:15,904
‫ليساعده أحد ما رجاءً! النجدة!‬

458
00:36:16,989 --> 00:36:22,077
‫لا. ساعدوه. لا يستطيع التنفس.‬

459
00:36:26,289 --> 00:36:29,334
‫وحين تخلصنا من رجال الشرطة‬

460
00:36:29,418 --> 00:36:32,587
‫وفتحنا قفل الباب‬

461
00:36:34,965 --> 00:36:35,966
‫كان "ريكي" قد تُوفي.‬

462
00:36:40,470 --> 00:36:44,266
‫بعد ذلك قمنا بلحام أبواب المأوى.‬

463
00:36:44,349 --> 00:36:47,728
‫وقررنا وضع الأطفال الذين يجري إنقاذهم‬

464
00:36:47,811 --> 00:36:50,689
‫في مكان مؤقت بديل.‬

465
00:36:50,772 --> 00:36:52,691
‫- كما فعلت مع "آشلي".
- بالضبط.‬

466
00:36:52,774 --> 00:36:55,861
‫حصلنا على هوية "كنت" من أجل "آشلي"‬

467
00:36:55,944 --> 00:37:00,240
‫وخططنا لإخفائها على مرأى من الجميع
حتى نجد لها منزلاً دائماً.‬

468
00:37:01,450 --> 00:37:04,202
‫لكنّ "لوثر" أبى أن يتعزى‬

469
00:37:04,286 --> 00:37:06,747
‫وألقى اللوم على والدك في كل ما حصل.‬

470
00:37:08,415 --> 00:37:11,043
‫وأراد الانتقام.‬

471
00:37:11,126 --> 00:37:12,627
‫لذا انتظر الفرصة المناسبة.‬

472
00:37:13,378 --> 00:37:17,340
‫انتظر عودة والدك إلى "الولايات المتحدة".‬

473
00:37:18,300 --> 00:37:23,430
‫أراد أن يعاني والدك
بالطريقة نفسها التي عانى بها "ريكي".‬

474
00:37:24,723 --> 00:37:26,141
‫لكن كيف نجح في ذلك؟‬

475
00:37:26,224 --> 00:37:28,018
‫سرق سيارة الإسعاف.‬

476
00:37:28,935 --> 00:37:34,733
‫قاد الشاحنة أحد الفتيان الآخرين
الذين كانوا برفقته في الملجأ.‬

477
00:37:37,944 --> 00:37:41,948
‫لهذا السبب أريتك صورة الجزّار.‬

478
00:37:42,032 --> 00:37:44,159
‫ليس لأعاين رد فعلك فحسب،‬

479
00:37:44,242 --> 00:37:46,369
‫وإنما كي أحذرك...‬

480
00:37:46,453 --> 00:37:47,704
‫أنه كان جزّاري.‬

481
00:37:50,123 --> 00:37:53,126
‫أجل، "لوثر" هو جزّارك.‬

482
00:37:54,419 --> 00:37:56,671
‫لماذا أخبرتني أن والدي ما زال حياً؟‬

483
00:37:57,672 --> 00:38:00,967
‫فقدت الكثير من الناس في حياتي.‬

484
00:38:01,051 --> 00:38:03,929
‫فقدت كل من أحببتهم.‬

485
00:38:04,012 --> 00:38:06,681
‫ولعنتي هي أنني نجوت.‬

486
00:38:07,432 --> 00:38:11,103
‫لكنّ الموتى لا يرجعون.‬

487
00:38:11,186 --> 00:38:15,857
‫لم يسبق أن زارني
أيّ من أحبائي من الحياة الآخرة.‬

488
00:38:15,941 --> 00:38:19,778
‫لم يسبق أن رأيت أشباحهم أو سمعت أصواتهم.‬

489
00:38:22,322 --> 00:38:25,909
‫باستثناء والدك. أنا أسمع صوته.‬

490
00:38:26,660 --> 00:38:30,622
‫أسمع صوته أثناء الليل. إنه يناديني.‬

491
00:38:30,705 --> 00:38:33,667
‫ثم ظهرت في حياتي على حين غرة.‬

492
00:38:34,292 --> 00:38:38,255
‫هذه ليست مصادفةً يا "ميكي". إنه قدر محتوم.‬

493
00:38:41,216 --> 00:38:43,260
‫فهو ميت حقاً، أليس كذلك؟‬

494
00:38:46,429 --> 00:38:47,514
‫أخشى ذلك.‬

495
00:38:48,515 --> 00:38:50,433
‫لكنك على قيد الحياة.‬

496
00:38:50,517 --> 00:38:54,146
‫وكانت "أبيونا" موجودةً
قبل ولادتي بوقت طويل،‬

497
00:38:54,229 --> 00:38:57,524
‫وسوف تستمر بعد رحيلي بفترة طويلة.‬

498
00:38:58,358 --> 00:39:00,235
‫لكنني استلمت الراية.‬

499
00:39:01,278 --> 00:39:05,157
‫وسيجري تسليمها لواحد منكم في يوم ما.‬

500
00:39:06,491 --> 00:39:07,325
‫واحد منا؟‬

501
00:39:09,327 --> 00:39:11,496
‫سامحني، يجب أن أذهب.‬

502
00:39:11,580 --> 00:39:14,082
‫لم ينته "لوثر" منا بعد.‬

503
00:39:15,000 --> 00:39:16,543
‫هل سأراك مجدداً؟‬

504
00:39:18,962 --> 00:39:21,173
‫حتى أنا لا أستطيع الإجابة عن هذا السؤال.‬

505
00:39:35,937 --> 00:39:39,858
‫"تهانينا يا (ميكي)!"‬

506
00:40:02,505 --> 00:40:03,340
‫"ميكي"؟‬

507
00:40:03,924 --> 00:40:08,303
‫لقد رحل حقاً.‬

508
00:40:09,721 --> 00:40:11,973
‫رغبت بشدة ألّا يكون الأمر حقيقياً، لكن...‬

509
00:40:12,182 --> 00:40:13,308
‫أعلم.‬

510
00:40:14,893 --> 00:40:15,894
‫أنا أيضاً.‬

511
00:40:18,730 --> 00:40:19,981
‫أشتاق إليه كثيراً.‬

512
00:40:20,565 --> 00:40:21,775
‫أنا آسفة.‬

513
00:40:25,195 --> 00:40:28,073
‫كان سيفخر بك كثيراً يا "ميكي".‬

514
00:40:31,076 --> 00:40:32,702
‫ماذا سأفعل من دونه؟‬

515
00:40:34,329 --> 00:40:37,624
‫سنجد حلاً. أعدك بذلك.‬

516
00:40:45,924 --> 00:40:47,092
‫حسناً...‬

517
00:40:49,970 --> 00:40:53,932
‫تستمر الحياة سواءً راق لك ذلك أم لا.‬

518
00:40:58,353 --> 00:40:59,271
‫هل أنت بخير؟‬

519
00:41:01,690 --> 00:41:02,607
‫أجل.‬

520
00:41:04,317 --> 00:41:05,151
‫حسناً.‬

521
00:41:11,825 --> 00:41:13,368
‫هل ضربت وجهك؟‬

522
00:41:13,451 --> 00:41:14,577
‫- حقاً؟
- أجل.‬

523
00:41:15,537 --> 00:41:16,913
‫- تفضلي.
- شكراً.‬

524
00:41:16,997 --> 00:41:18,290
‫يا للروعة.‬

525
00:41:20,625 --> 00:41:22,627
‫- هل هذا الطبق...
- يا للعجب!‬

526
00:41:22,919 --> 00:41:23,837
‫يا للهول!‬

527
00:41:23,920 --> 00:41:25,338
‫يجب أن أجعلها أصغر.‬

528
00:41:29,884 --> 00:41:31,052
‫- 1...
- حقاً؟‬

529
00:41:31,136 --> 00:41:32,721
‫- ...2، 3.
- بحقك!‬

530
00:41:41,146 --> 00:41:43,231
‫ليس كذلك. كلاهما يفعلان الأمر عينه.‬

531
00:41:46,651 --> 00:41:47,485
‫المعذرة.‬

532
00:41:48,778 --> 00:41:50,739
‫انظروا كيف تحرك ردفها حين تغني.‬

533
00:41:51,614 --> 00:41:53,199
‫إنها مولعة بهذه الأغنية.‬

534
00:41:53,283 --> 00:41:56,328
‫"غوين ستيفاني"، محبوبة الجيل.‬

535
00:41:56,411 --> 00:41:58,788
‫أين كنت خلال المباراة اليوم؟‬

536
00:41:59,581 --> 00:42:00,874
‫سنتحدث غداً، اتفقنا؟‬

537
00:42:02,125 --> 00:42:07,714
‫لننس كل هذا الليلة ولنكتف بالاحتفال.‬

538
00:42:08,465 --> 00:42:09,299
‫بالطبع.‬

539
00:42:12,552 --> 00:42:13,386
‫شكراً.‬

540
00:42:14,637 --> 00:42:16,056
‫هلّا تحضرين لي مشروباً غازياً؟‬

541
00:42:16,723 --> 00:42:18,141
‫- أجل.
- شكراً.‬

542
00:42:18,224 --> 00:42:19,434
‫جملان، فكّري بسرعة.‬

543
00:42:22,187 --> 00:42:25,273
‫- هناك نكهة الجريب فروت والليمون.
- أريد الليمون من فضلك.‬

544
00:42:26,483 --> 00:42:27,692
‫سأشرب ما تشربينه.‬

545
00:42:40,538 --> 00:42:42,499
‫- ما هذا الصوت؟
- صوت المعلمين.‬

546
00:42:42,582 --> 00:42:45,543
‫يمتد هذا الأنبوب
إلى المغسلة في صالة المعلمين.‬

547
00:42:45,627 --> 00:42:47,212
‫أسمع أشياء جنونيةً.‬

548
00:42:50,382 --> 00:42:54,469
‫أسمع صوته أثناء الليل. إنه يناديني.‬

549
00:42:55,720 --> 00:43:00,392
‫أراد أن يعاني والدك
بنفس الطريقة التي عانى بها "ريكي".‬

550
00:43:06,147 --> 00:43:08,233
‫"ميكي"؟‬

551
00:43:08,858 --> 00:43:09,734
‫"ميكي"؟‬

552
00:43:11,236 --> 00:43:12,529
‫إلى أين يذهب؟‬

553
00:43:12,612 --> 00:43:14,489
‫- مهلاً يا "ميكي".
- اتبعوه.‬

554
00:43:17,075 --> 00:43:17,909
‫رائع.‬

555
00:43:18,535 --> 00:43:19,369
‫مرحباً!‬

556
00:43:20,870 --> 00:43:21,704
‫مرحباً؟‬

557
00:43:30,630 --> 00:43:31,548
‫مرحباً يا "هانا".‬

558
00:43:31,631 --> 00:43:33,174
‫وفى ابن العم "روب" بوعده.‬

559
00:43:33,591 --> 00:43:34,634
‫ماذا تقصدين؟‬

560
00:43:35,176 --> 00:43:36,636
‫نبشوا نعش "براد".‬

561
00:43:38,388 --> 00:43:39,514
‫مهلاً، ماذا؟‬

562
00:43:39,597 --> 00:43:42,350
‫إنه في المشرحة. يمكنهم فتحه في الصباح.‬

563
00:43:42,725 --> 00:43:44,853
‫لا. أنا قادمة حالاً.‬

564
00:44:09,586 --> 00:44:11,212
‫سمعت "السيدة الوطواط" صوت والدي.‬

565
00:44:11,296 --> 00:44:12,672
‫عم تتحدث؟‬

566
00:44:12,755 --> 00:44:14,591
‫لهذا أخبرتني أنه على قيد الحياة.‬

567
00:44:14,674 --> 00:44:17,260
‫لا تسمع أصوات الموتى عادةً،‬

568
00:44:17,343 --> 00:44:19,304
‫لكنها سمعت صوته، وهذا صحيح.‬

569
00:44:20,472 --> 00:44:22,515
‫حتى هنا،‬

570
00:44:22,599 --> 00:44:25,226
‫تُوجد أنابيب حتى في الغرفة العازلة للصوت.‬

571
00:44:25,310 --> 00:44:26,519
‫أنابيب تنقل الصوت‬

572
00:44:26,603 --> 00:44:29,397
‫مثلما نسمع أصوات المعلمين في غرفة التدفئة.‬

573
00:44:29,481 --> 00:44:34,110
‫كان قتل والدي بغرض الانتقام
سهلاً للغاية على "لوثر".‬

574
00:44:34,194 --> 00:44:38,156
‫لكنّ الإمساك به وجعله يعاني مثل "ريكي"...‬

575
00:44:44,579 --> 00:44:46,623
‫هذه الغرفة التي تُوفي فيها "ريكي".‬

576
00:44:47,499 --> 00:44:48,333
‫يا للهول!‬

577
00:44:53,046 --> 00:44:54,506
‫يبدو هذا اللحام حديثاً.‬

578
00:45:10,688 --> 00:45:11,523
‫أبي.‬

579
00:45:14,442 --> 00:45:15,276
‫أبي.‬

580
00:45:17,195 --> 00:45:18,029
‫مرحباً؟‬

581
00:45:20,490 --> 00:45:23,201
‫أبي!‬

582
00:45:26,496 --> 00:45:29,082
‫أبي!‬

583
00:45:59,821 --> 00:46:01,698
‫ويحي.‬

584
00:47:20,360 --> 00:47:21,194
‫أبي.‬

585
00:47:24,113 --> 00:47:24,947
‫"ميكي"؟‬

586
00:47:33,581 --> 00:47:35,541
‫"مبني على رواية (هارلان كوبن)"‬

587
00:48:46,487 --> 00:48:48,489
‫ترجمة "قاسم حبيب"‬

588
00:48:48,573 --> 00:48:50,575
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬

