1
00:00:18,243 --> 00:00:23,203
Baba Nirala never had any allegiance
with true faith and religion.

2
00:00:24,763 --> 00:00:27,403
Neither was this a place of wisdom.

3
00:00:29,043 --> 00:00:34,483
Using the hermitage, he spun a web
of power and lust,

4
00:00:35,443 --> 00:00:39,403
from which no soul could escape.

5
00:00:41,763 --> 00:00:43,643
Baba's growing popularity

6
00:00:43,883 --> 00:00:46,003
and the rise in the
number of his devotees

7
00:00:46,243 --> 00:00:47,723
was engulfing everyone.

8
00:00:48,443 --> 00:00:50,963
-With the elections around the corner...
-Japnaam! Japnaam!

9
00:00:51,043 --> 00:00:55,403
-All roads led to Baba's hermitage.
-Japnaam!

10
00:00:55,483 --> 00:00:58,363
Hukum Singh ji, Bhopa told me.

11
00:00:59,443 --> 00:01:02,443
You need Baba's blessings
for twenty seats.

12
00:01:03,603 --> 00:01:04,683
Right, Baba ji.

13
00:01:05,843 --> 00:01:08,643
The Aashram has a firm
hold over these 20 seats,

14
00:01:09,403 --> 00:01:11,723
and without your blessings,
it can't be made possible.

15
00:01:12,883 --> 00:01:15,603
50 million per seat.
Do we have a deal?

16
00:01:16,883 --> 00:01:18,723
Let's settle for 35 million, Baba ji.

17
00:01:20,643 --> 00:01:21,643
On the other hand,

18
00:01:21,723 --> 00:01:23,723
after hearing about
Hukum Singh's deal with Baba ji,

19
00:01:23,803 --> 00:01:27,963
Chief Minister Sunderlal
tried to sway Baba ji to his side

20
00:01:28,363 --> 00:01:31,123
by threatening to
expose his dark secrets.

21
00:01:31,363 --> 00:01:33,483
So you are putting me under house arrest?

22
00:01:33,803 --> 00:01:35,323
Call it whatever you like, Baba ji.

23
00:01:39,043 --> 00:01:41,163
The chief minister's threats bore fruit,

24
00:01:41,403 --> 00:01:45,803
and Baba was forced to
promote him from his stage.

25
00:01:47,083 --> 00:01:49,323
I have zero knowledge about politics.

26
00:01:50,083 --> 00:01:54,043
But whoever stands by me in devotion,
I belong to them.

27
00:01:57,923 --> 00:01:59,403
Friends...

28
00:02:00,043 --> 00:02:04,483
all of us present here,
are devotees of Baba ji.

29
00:02:07,163 --> 00:02:11,883
Baba ji is not just a saint
who shows us the right path,

30
00:02:12,043 --> 00:02:14,203
but he's a true visionary.

31
00:02:16,123 --> 00:02:18,603
Baba ji, I did everything you said.

32
00:02:19,963 --> 00:02:23,123
Made all payments on time.
Stopped attending the concerts.

33
00:02:24,483 --> 00:02:27,043
But you only promote him from your stage.

34
00:02:27,603 --> 00:02:30,483
Do you want to be seen
on the stage or the throne?

35
00:02:30,883 --> 00:02:35,043
Let the CM have his moment.
Let him rejoice and celebrate.

36
00:02:36,083 --> 00:02:39,083
All my forces are working for you alone.

37
00:02:40,523 --> 00:02:44,963
Baba misled Sunderlal and
aligned himself with Hukum Singh.

38
00:02:45,443 --> 00:02:46,883
The dice rolled in his favour,

39
00:02:46,963 --> 00:02:51,043
and the system now was
completely in Baba's control.

40
00:02:51,723 --> 00:02:54,443
-Glory to...
-Baba ji...

41
00:02:54,883 --> 00:02:57,643
I, Hukum Singh, do solemnly swear,

42
00:02:58,123 --> 00:02:59,723
that I will bear true faith

43
00:02:59,803 --> 00:03:02,043
and allegiance to the
Constitution of India.

44
00:03:02,123 --> 00:03:06,323
That I will uphold the
sovereignty and integrity...

45
00:03:06,603 --> 00:03:08,403
A unified empire.

46
00:03:09,003 --> 00:03:14,083
Baba Nirala has become
the centre of power in the state.

47
00:03:14,803 --> 00:03:18,603
But there is something
that's consuming him... from within.

48
00:03:19,083 --> 00:03:20,403
Not to worry, Baba ji.

49
00:03:21,763 --> 00:03:23,003
She isn't going anywhere.

50
00:03:23,363 --> 00:03:25,123
I have the entire system looking for her.

51
00:03:25,523 --> 00:03:26,843
We'll catch her soon.

52
00:03:26,963 --> 00:03:29,523
Lost in the euphoria of his power,

53
00:03:29,763 --> 00:03:34,363
he failed to see how a humble girl,
burdened by his debts,

54
00:03:34,563 --> 00:03:38,803
dared to defy his arrogant desires.

55
00:03:42,283 --> 00:03:43,283
Baba ji, you?

56
00:03:46,483 --> 00:03:49,003
You raped me, Baba ji.

57
00:03:49,323 --> 00:03:51,203
And while I was unconscious.

58
00:03:53,243 --> 00:03:54,963
This is why I like you.

59
00:03:56,283 --> 00:03:57,443
So bold.

60
00:03:58,323 --> 00:03:59,803
Straight to the point.

61
00:04:01,683 --> 00:04:03,203
Come closer now.

62
00:04:04,323 --> 00:04:05,483
Sit here.

63
00:04:06,683 --> 00:04:08,363
It will calm you down.

64
00:04:08,443 --> 00:04:10,123
I don't want to calm down.

65
00:04:11,483 --> 00:04:14,243
I will tell everyone
outside what you did to me.

66
00:04:14,523 --> 00:04:15,883
I won't take this lying down.

67
00:04:16,883 --> 00:04:17,963
Go on then.

68
00:04:18,163 --> 00:04:19,843
Stop. Stop.

69
00:04:20,723 --> 00:04:23,243
Leave me. I said leave me.

70
00:04:23,563 --> 00:04:25,363
-Leave me, you runt.
-Bi***.

71
00:04:25,443 --> 00:04:27,203
F**k that Baba of yours.

72
00:04:27,443 --> 00:04:28,723
I am not going to spare him.

73
00:04:45,483 --> 00:04:46,923
Shattering his shackles,

74
00:04:47,003 --> 00:04:50,123
turning her back on
his balance of illusions

75
00:04:50,203 --> 00:04:53,723
and breaking free
from the tight security,

76
00:04:53,963 --> 00:04:55,643
she had set out on a journey...

77
00:04:56,243 --> 00:04:58,483
risking everything she had.

78
00:04:59,603 --> 00:05:02,843
She had nothing to lose now.

79
00:05:04,243 --> 00:05:06,683
Lost in the world of his thoughts,

80
00:05:06,923 --> 00:05:10,723
Baba Nirala was restless

81
00:05:11,363 --> 00:05:14,723
He desired Pammi at all costs.

82
00:05:24,243 --> 00:05:25,723
I am in touch with all of them.

83
00:05:26,043 --> 00:05:27,483
She is absolutely getting help.

84
00:05:28,163 --> 00:05:30,083
How can you say that, Bhopa Swami?

85
00:05:30,323 --> 00:05:33,643
The Aashram's honour is
no less than yours in my opinion.

86
00:05:34,643 --> 00:05:37,763
As for Pammi, she is no longer family.

87
00:05:38,763 --> 00:05:40,483
She is my husband's murderer.

88
00:05:42,083 --> 00:05:45,443
Baba was getting consumed by thought that

89
00:05:46,243 --> 00:05:48,603
Pammi had left him.

90
00:05:49,483 --> 00:05:53,283
That Baba Nirala is worse
than a wolf in a human's skin.

91
00:05:54,483 --> 00:05:56,843
My devotion for him had blinded me.

92
00:05:58,923 --> 00:06:00,363
While I was unconscious,

93
00:06:01,883 --> 00:06:03,763
Baba raped me.

94
00:06:04,483 --> 00:06:06,283
My journalist friends...

95
00:06:07,123 --> 00:06:11,323
The former chief minister Sunderlal
who had to taste defeat in politics,

96
00:06:11,723 --> 00:06:15,043
saw Pammi's scandal
as a blessing in disguise.

97
00:06:16,323 --> 00:06:18,203
I won't let anyone be exploited.

98
00:06:18,803 --> 00:06:21,403
The dastardly duo of Baba and Hukum Singh

99
00:06:21,483 --> 00:06:24,203
have tricked the people
for the last time.

100
00:06:25,283 --> 00:06:27,523
Even if I have to wage a legal war,

101
00:06:28,283 --> 00:06:30,203
I will always stand on Pammi's side.

102
00:06:31,763 --> 00:06:33,843
Make sure she gets everything she needs.

103
00:06:35,963 --> 00:06:39,203
The district court has
sent you summons, Baba ji.

104
00:06:39,443 --> 00:06:40,563
What?

105
00:06:40,843 --> 00:06:42,043
Are they here to arrest me?

106
00:06:42,203 --> 00:06:44,163
Arresting you is out
of the question, Baba ji.

107
00:06:44,603 --> 00:06:47,403
It's a summon... to
be present at the court.

108
00:06:48,003 --> 00:06:49,723
You just have to answer a few questions.

109
00:06:50,083 --> 00:06:51,723
With Sunderlal's effort,

110
00:06:52,123 --> 00:06:55,883
the law began to tighten
its grip around Baba.

111
00:06:56,443 --> 00:06:59,523
The court took note
of Pammi's accusations.

112
00:07:00,403 --> 00:07:03,043
My heart has always been clear for you.

113
00:07:04,443 --> 00:07:08,163
In my view, you are the
chief minister of the state.

114
00:07:08,363 --> 00:07:13,403
Don't use such sweet words, Baba ji.
They reek of poison.

115
00:07:13,763 --> 00:07:17,923
Please, Mr. Sunderlal.
Don't use such bitter words.

116
00:07:18,483 --> 00:07:20,883
You don't have to be so bitter.
Have this.

117
00:07:21,763 --> 00:07:25,643
As Hukum Singh's vision
is being questioned,

118
00:07:26,963 --> 00:07:29,883
you are the only person in my sight.

119
00:07:30,483 --> 00:07:31,523
Look, Baba ji.

120
00:07:31,643 --> 00:07:33,963
The assembly should
be dissolved in six months,

121
00:07:34,483 --> 00:07:36,203
and re-elections should be conducted.

122
00:07:37,403 --> 00:07:40,243
He wanted to upturn my
government with Sunderlal.

123
00:07:40,563 --> 00:07:42,163
I am going to fuck his life.

124
00:07:42,803 --> 00:07:44,763
I'll send that fucker to jail.

125
00:07:46,003 --> 00:07:49,843
You will do no such thing, HS.
Just calm down.

126
00:07:50,883 --> 00:07:52,283
First, decide what you want.

127
00:07:54,123 --> 00:07:57,043
He dissolving your government,
you sending him to jail.

128
00:07:57,963 --> 00:07:59,523
How is that going to benefit anyone?

129
00:08:00,043 --> 00:08:05,443
Baba's devotees celebrated his
appearance in court like a festival.

130
00:08:05,683 --> 00:08:08,163
Your honour, the truth is that

131
00:08:08,763 --> 00:08:11,123
the complainant is a
criminal of dubious nature.

132
00:08:12,203 --> 00:08:13,443
She hatched a conspiracy in the Aashram

133
00:08:13,523 --> 00:08:15,443
with the intention
of robbery and evil deeds.

134
00:08:15,563 --> 00:08:17,723
Killed her own brother and father.

135
00:08:17,883 --> 00:08:19,243
And when she was caught in the act,

136
00:08:19,323 --> 00:08:21,963
she started blackmailing
Baba Nirala the god man.

137
00:08:22,683 --> 00:08:25,443
Actually, your honour, it is
she who has to be sent behind bars.

138
00:08:25,643 --> 00:08:29,563
Your honour, I seek permission
to question Baba Nirala next.

139
00:08:30,363 --> 00:08:34,963
Your honour, he requests to have
a private hearing in your chamber.

140
00:08:36,683 --> 00:08:38,963
He claims that
Baba ji could not have raped you.

141
00:08:39,803 --> 00:08:41,043
Because he's been castrated.

142
00:08:41,523 --> 00:08:42,523
Castrated?

143
00:08:42,603 --> 00:08:43,643
-Yes.
-Glory to...

144
00:08:43,803 --> 00:08:45,283
-He's been castrated.
-Baba ji...

145
00:08:45,643 --> 00:08:48,003
Send a legal order to the
CMO of the district hospital.

146
00:08:48,163 --> 00:08:49,243
Conduct an examination
and submit the report.

147
00:08:49,363 --> 00:08:50,283
I am so fortunate.

148
00:08:50,363 --> 00:08:52,123
The matter should
be conducted in privacy.

149
00:08:53,043 --> 00:08:54,963
Based on the prima facie findings,

150
00:08:55,043 --> 00:08:57,723
the court grants bail to Baba Nirala.

151
00:08:59,123 --> 00:09:00,763
And it's been recently pointed out,

152
00:09:01,323 --> 00:09:04,083
that there is a pending
FIR against the prosecutrix.

153
00:09:04,443 --> 00:09:07,803
So the police are instructed
to carry out their duty,

154
00:09:08,203 --> 00:09:10,323
-and take the prosecutrix in custody.
-Glory to...

155
00:09:10,443 --> 00:09:12,243
The court has admitted
the medical report,

156
00:09:12,403 --> 00:09:15,683
which states that Baba had
himself castrated several years ago.

157
00:09:16,163 --> 00:09:18,203
Meaning he cannot
establish sexual contact.

158
00:09:18,363 --> 00:09:21,963
This means raping anyone
is out of the question.

159
00:09:22,443 --> 00:09:25,203
All the allegations against
him have been dismissed.

160
00:09:25,443 --> 00:09:29,163
Pammi Pehelwan has been
sent to judicial custody

161
00:09:29,603 --> 00:09:33,323
for the murder of her father and brother.

162
00:09:49,003 --> 00:09:50,883
Yes, but the court
has accepted the report.

163
00:09:51,843 --> 00:09:53,163
I don't care.

164
00:09:54,083 --> 00:09:58,083
But Monty getting castrated—
It's out of the question.

165
00:09:59,123 --> 00:10:00,923
I know him too well.

166
00:10:02,283 --> 00:10:03,683
The truth can be anything,

167
00:10:04,843 --> 00:10:06,963
but people will still treat him like God.

168
00:10:08,163 --> 00:10:12,603
I apologise for calling this
sudden meeting, my journalist friends.

169
00:10:13,763 --> 00:10:15,843
Actually, I made a severe mistake.

170
00:10:16,723 --> 00:10:20,163
I fell prey to a criminal's
blackmail and lent her my support.

171
00:10:20,883 --> 00:10:24,323
But with the grace of God, justice
was delivered at the right time.

172
00:10:24,923 --> 00:10:28,363
The criminal known as Parminder,
aka Pammi Pehelwan,

173
00:10:28,643 --> 00:10:29,883
is behind bars

174
00:10:30,523 --> 00:10:35,523
and our innocent Baba Nirala
is back in his abode.

175
00:10:36,443 --> 00:10:38,603
Japnaam! Japnaam! Japnaam!

176
00:10:38,923 --> 00:10:40,483
-Japnaam, Doctor.
-Japnaam.

177
00:10:40,563 --> 00:10:43,203
I sent you your blessings through
home delivery. Hope you got it.

178
00:10:43,283 --> 00:10:45,403
How can you say such a thing,
Bhopa Swami ji?

179
00:10:45,803 --> 00:10:48,563
How could I not receive
something you sent?

180
00:10:49,763 --> 00:10:52,523
And Baba has fulfilled
your other request as well.

181
00:10:52,723 --> 00:10:55,603
Dr. Amit. Your brother-in-law.

182
00:10:56,563 --> 00:10:58,563
You will receive his
transfer order tonight.

183
00:10:59,283 --> 00:11:01,683
Japnaam, Bhopa ji. Japnaam.

184
00:11:02,483 --> 00:11:04,683
All I need is Baba ji's constant grace.

185
00:11:05,843 --> 00:11:08,243
Glory to Baba ji.

186
00:11:08,523 --> 00:11:10,003
Japnaam! Japnaam!

187
00:11:14,363 --> 00:11:16,843
You can finally break your silence, Lord.

188
00:11:19,763 --> 00:11:24,123
Listen to me carefully, we managed
to sweep this under the carpet.

189
00:11:24,203 --> 00:11:28,443
We gave 200 million to
that fucking government doctor.

190
00:11:28,523 --> 00:11:30,763
To get your castration certificate.
Understood.

191
00:11:32,563 --> 00:11:33,923
Lord...

192
00:11:34,723 --> 00:11:37,083
you should start
controlling your senses now.

193
00:11:38,323 --> 00:11:40,763
Or we'll have to castrate you soon.

194
00:11:43,883 --> 00:11:46,723
You'll never get over
your dastardly ways, Bhopa.

195
00:11:48,203 --> 00:11:50,603
You never miss a chance to criticise me.

196
00:11:52,203 --> 00:11:53,403
Leave it.

197
00:11:53,763 --> 00:11:54,923
Tell me...

198
00:11:55,483 --> 00:11:59,643
I haven't seen that sensuous Sonia today?

199
00:12:00,483 --> 00:12:01,803
She wasn't at the court either.

200
00:12:07,563 --> 00:12:08,963
Japnaam, Lord.

201
00:12:09,243 --> 00:12:13,603
I consider myself fortunate to have
been of any service to you and this state.

202
00:12:14,443 --> 00:12:16,603
Bidding farewell to you was tough,

203
00:12:16,883 --> 00:12:18,523
so I am sending this video instead.

204
00:12:19,243 --> 00:12:20,563
You are omniscient.

205
00:12:21,003 --> 00:12:23,483
Your brilliance and divinity
astonish us all.

206
00:12:24,403 --> 00:12:26,523
I've experienced it myself.

207
00:12:26,843 --> 00:12:30,723
And I know that no court in
this world can lay a finger on you.

208
00:12:32,083 --> 00:12:33,603
I hope that you

209
00:12:33,883 --> 00:12:36,683
and the state's chief minister
were pleased with my services,

210
00:12:36,923 --> 00:12:38,683
and give me another opportunity.

211
00:12:39,363 --> 00:12:41,603
I am currently in Botswana, South Africa.

212
00:12:42,283 --> 00:12:44,603
The President seeks
the state's development,

213
00:12:45,283 --> 00:12:46,763
and with your blessings,

214
00:12:46,843 --> 00:12:49,363
I have been entrusted with
the contract for brand building.

215
00:12:49,843 --> 00:12:51,123
Japnaam, Lord.

216
00:12:54,363 --> 00:12:56,843
This woman is exceptionally sharp.

217
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
Sonia worked really hard.

218
00:13:02,723 --> 00:13:04,363
If only she had met me before leaving,

219
00:13:04,723 --> 00:13:06,163
I would have given her my blessings.

220
00:13:06,243 --> 00:13:09,363
She wasn't going to fall
for that trick of yours.

221
00:13:09,963 --> 00:13:11,563
She was an unbelievably skilled woman.

222
00:13:11,643 --> 00:13:15,123
She charged us and
Hukum Singh's government. And out.

223
00:13:15,203 --> 00:13:17,043
Pulled a fast one and took off.
Understood?

224
00:13:17,763 --> 00:13:19,563
Wanting to give his blessings.

225
00:13:41,203 --> 00:13:42,203
Get up!

226
00:13:44,963 --> 00:13:46,363
On your feet, bitch.

227
00:13:49,763 --> 00:13:51,603
Up. Up.

228
00:13:52,363 --> 00:13:54,843
Dare you accuse Baba ji, you bitch.

229
00:13:57,803 --> 00:13:59,083
Why you...

230
00:13:59,283 --> 00:14:00,363
Bitch.

231
00:14:00,883 --> 00:14:01,923
I'll show you.

232
00:14:02,123 --> 00:14:03,403
Grab that bitch.

233
00:14:10,163 --> 00:14:11,443
Bloody whore!

234
00:14:14,723 --> 00:14:17,043
-Japnaam, Bhopa Swami.
-Japnaam.

235
00:14:17,123 --> 00:14:18,763
She's got her first dose of medicine.

236
00:14:21,443 --> 00:14:22,683
Very good.

237
00:14:23,323 --> 00:14:24,523
Come collect your blessings later.

238
00:14:24,603 --> 00:14:25,683
Right, sir.

239
00:14:26,083 --> 00:14:27,163
Japnaam.

240
00:14:58,643 --> 00:15:00,643
[indistinct chatter]

241
00:15:01,363 --> 00:15:03,443
-Name?
-Noni Lochan.

242
00:15:04,603 --> 00:15:06,003
-Age?
-24 years.

243
00:15:08,323 --> 00:15:09,403
Keep moving.

244
00:15:09,483 --> 00:15:10,763
-Name?
-Vimla Devi.

245
00:15:10,843 --> 00:15:13,363
-Call prisoner number 220.
-Yes.

246
00:15:15,323 --> 00:15:17,083
I want to meet Parminder Lochan.

247
00:15:17,163 --> 00:15:18,163
Okay.

248
00:15:19,803 --> 00:15:21,203
Stand on the side.

249
00:15:22,123 --> 00:15:23,523
Prisoner number 231.

250
00:15:23,603 --> 00:15:26,003
-Call prisoner number 231.
-Yes, sir. Right away.

251
00:15:26,723 --> 00:15:28,603
I want to meet Surender.

252
00:15:29,683 --> 00:15:31,843
We've been standing out here for so long.

253
00:15:34,363 --> 00:15:36,043
Who is here to meet Parminder Pehelwan?

254
00:15:36,283 --> 00:15:37,283
Me.

255
00:15:37,403 --> 00:15:40,163
My name is Nonii.
I am Parminder's cousin.

256
00:15:40,603 --> 00:15:42,443
You can't meet her.
She is refusing to meet.

257
00:15:44,483 --> 00:15:46,563
Akki. She doesn't want to meet.

258
00:15:47,083 --> 00:15:48,323
How could she refuse?

259
00:15:48,763 --> 00:15:50,043
Tell her it's urgent.

260
00:15:50,803 --> 00:15:51,963
Sir, it's urgent.

261
00:15:52,043 --> 00:15:54,523
She doesn't want to meet anyone.
Now leave.

262
00:16:17,443 --> 00:16:18,603
Japnaam, Ms. Babita.

263
00:16:19,043 --> 00:16:22,243
Pammi's mother is on her deathbed,
Dilawar ji.

264
00:16:22,683 --> 00:16:26,203
If you could request the jailor
to let Pammi speak to her once.

265
00:16:27,603 --> 00:16:28,643
I would be really grateful.

266
00:16:28,723 --> 00:16:29,883
I'll see.

267
00:16:38,483 --> 00:16:40,603
-Hello.
-Greetings, Mr. Shahbaaz.

268
00:16:40,683 --> 00:16:42,323
Greetings, Mr. Dilawar.

269
00:16:42,523 --> 00:16:43,763
To what do I owe this phone call?

270
00:16:55,003 --> 00:16:56,203
Speak here.

271
00:16:58,003 --> 00:16:59,883
-Hello.
-Hello, Pammi.

272
00:17:02,123 --> 00:17:04,003
Mom's breathing her last.
Talk to her.

273
00:17:04,923 --> 00:17:06,123
Mother. It's Pammi.

274
00:17:11,203 --> 00:17:12,443
Mom...

275
00:17:16,203 --> 00:17:18,043
Don't leave me yet, mom.

276
00:17:21,003 --> 00:17:22,603
I made a huge mistake.

277
00:17:24,203 --> 00:17:25,763
But I will fix everything, mom.

278
00:17:32,763 --> 00:17:34,363
Give me some more time.

279
00:17:40,603 --> 00:17:42,323
Give me one chance, mother.

280
00:17:43,523 --> 00:17:45,523
Stay a little longer.

281
00:17:47,003 --> 00:17:48,163
Mom...

282
00:17:52,203 --> 00:17:53,523
Please forgive me.

283
00:17:54,603 --> 00:17:57,923
Please forgive her, mother.
She is crying inconsolably.

284
00:17:59,563 --> 00:18:01,283
Please forgive her.

285
00:18:10,803 --> 00:18:12,283
I can't hear you, mom.

286
00:18:32,203 --> 00:18:33,203
Pammi...

287
00:18:35,163 --> 00:18:36,683
Mom is gone.

288
00:19:05,723 --> 00:19:08,163
Satti's mom has left us, lord.

289
00:19:11,283 --> 00:19:12,763
You did the right thing, Babita,

290
00:19:14,083 --> 00:19:17,683
by connecting her with
Pammi in her final moments.

291
00:19:18,043 --> 00:19:20,443
But mom did not forgive Pammi.

292
00:19:22,043 --> 00:19:26,963
She could not let go of the
betrayal Pammi inflicted on you.

293
00:19:30,323 --> 00:19:32,603
She was restless even
in her final moments.

294
00:19:33,363 --> 00:19:34,523
Very restless.

295
00:19:36,843 --> 00:19:38,763
We will have to calm her.

296
00:19:41,123 --> 00:19:44,643
Japnaam! Japnaam! Japnaam! Japnaam!

297
00:19:44,843 --> 00:19:47,843
Japnaam! Japnaam!

298
00:19:48,883 --> 00:19:49,883
Japnaam, Baba ji.

299
00:19:50,203 --> 00:19:51,323
Please come.

300
00:19:52,723 --> 00:19:55,323
We've made all the arrangements
for your spiritual gathering.

301
00:20:15,803 --> 00:20:18,043
-Japnaam.
-Japnaam.

302
00:20:19,483 --> 00:20:23,963
The soul will rest in peace
only after it has attained salvation.

303
00:20:25,163 --> 00:20:28,683
And only a Guru can
show the path to salvation.

304
00:20:30,603 --> 00:20:34,603
A true Guru dedicates
himself to his followers.

305
00:20:36,123 --> 00:20:37,523
And a true follower...

306
00:20:39,243 --> 00:20:41,963
is the one who rises
above worldly attachments

307
00:20:42,563 --> 00:20:45,283
and surrenders himself to the Guru.

308
00:20:46,563 --> 00:20:49,123
From mind, body and soul.

309
00:20:50,643 --> 00:20:53,323
My followers know this.

310
00:20:54,083 --> 00:20:57,403
And they also know
that I hold special respect

311
00:20:58,363 --> 00:21:00,083
for those who seek forgiveness.

312
00:21:03,163 --> 00:21:05,123
-Japnaam.
-Japnaam.

313
00:21:05,283 --> 00:21:07,363
-Japnaam!
-Japnaam.

314
00:21:07,443 --> 00:21:09,323
-Japnaam.
-Japnaam.

315
00:21:12,643 --> 00:21:14,163
Japnaam, Baba ji.

316
00:22:03,443 --> 00:22:04,803
Japnaam!

317
00:22:06,323 --> 00:22:07,523
Japnaam!

318
00:22:09,043 --> 00:22:10,843
I came to give you this message,

319
00:22:12,683 --> 00:22:16,683
in my heart,
I only carry goodwill for you.

320
00:22:18,963 --> 00:22:22,723
Whatever you did was
merely a distortion of time.

321
00:22:24,523 --> 00:22:29,123
And you don't have
to feel any remorse for it.

322
00:22:32,123 --> 00:22:34,243
In my view, you are totally innocent.

323
00:22:39,443 --> 00:22:41,323
What you had to face was terrible.

324
00:22:43,643 --> 00:22:45,763
You couldn't see your
mother in her final moments.

325
00:22:49,723 --> 00:22:51,723
But she won't attain salvation

326
00:22:53,163 --> 00:22:56,243
until you don't perform her final rites.

327
00:22:59,363 --> 00:23:00,483
Go on, Pammi

328
00:23:02,723 --> 00:23:04,563
Lead your mother onto
the path to salvation.

329
00:23:15,563 --> 00:23:19,363
Sir, can you allow me
to leave for a single day?

330
00:23:20,123 --> 00:23:22,363
I will come right back
after my mother's funeral.

331
00:23:22,683 --> 00:23:24,003
Impossible!

332
00:23:24,283 --> 00:23:27,483
We cannot allow you to even set foot
outside the gate without court orders.

333
00:23:28,923 --> 00:23:33,203
No law in this world can stop her
from attending her mother's funeral.

334
00:23:34,563 --> 00:23:37,283
Let her go. With full security.

335
00:23:38,603 --> 00:23:40,203
I will vouch for her.

336
00:23:41,203 --> 00:23:44,843
I won't budge until
she doesn't come back.

337
00:23:45,843 --> 00:23:48,123
Lord, your word is the law.

338
00:23:48,523 --> 00:23:49,883
I am asking for the permission.

339
00:23:58,883 --> 00:24:00,683
I don't deserve your forgiveness.

340
00:24:03,403 --> 00:24:05,803
My mind was indeed corrupted,

341
00:24:06,403 --> 00:24:08,683
that I did such evil acts against you.

342
00:24:10,723 --> 00:24:13,403
Lord... sorry.

343
00:24:14,603 --> 00:24:15,803
Very sorry.

344
00:24:17,403 --> 00:24:21,363
If a person gone astray
returns to the right path...

345
00:24:22,643 --> 00:24:24,123
then he's no longer lost.

346
00:24:27,403 --> 00:24:28,683
Don't be sad.

347
00:24:30,363 --> 00:24:33,243
I never had any resentment against you.

348
00:24:45,563 --> 00:24:48,003
It's so peaceful in your arms.

349
00:24:52,003 --> 00:24:53,563
You are God.

350
00:25:03,363 --> 00:25:05,003
You made me commit those mistakes,

351
00:25:06,643 --> 00:25:08,403
and also gave me forgiveness.

352
00:25:11,083 --> 00:25:13,123
I just want another opportunity,

353
00:25:14,163 --> 00:25:18,003
to earn the merit of
serving you with a true heart.

354
00:25:19,763 --> 00:25:22,363
Giving me a purpose
for the rest of my life.

355
00:25:24,763 --> 00:25:26,043
Lord...

356
00:25:27,683 --> 00:25:28,803
Go...

357
00:25:30,163 --> 00:25:31,963
give salvation to your mother.

358
00:25:39,963 --> 00:25:41,243
Japnaam!

359
00:25:42,723 --> 00:25:45,083
Japnaam!
Japnaam!

360
00:25:45,683 --> 00:25:47,043
Japnaam!

361
00:25:59,283 --> 00:26:01,123
Pammi, you don't need to worry.

362
00:26:01,323 --> 00:26:03,483
We are on your side.
Akki is also here.

363
00:26:04,003 --> 00:26:05,163
Do you get me?

364
00:26:05,323 --> 00:26:06,323
Pammi?

365
00:26:14,283 --> 00:26:16,163
I am so unfortunate, brother Noni.

366
00:26:17,923 --> 00:26:20,043
I will not cause any
more remorse to anyone.

367
00:26:22,883 --> 00:26:25,043
Tell Akki that his Pammi is dead.

368
00:27:16,043 --> 00:27:17,323
Find out in detail

369
00:27:18,363 --> 00:27:21,523
when Pammi Pehelwan's
charge sheet will be filed.

370
00:27:21,883 --> 00:27:23,003
Yes, Baba ji.

371
00:27:23,643 --> 00:27:25,083
Get a stay on it.

372
00:27:25,643 --> 00:27:27,083
I don't get it.

373
00:27:28,283 --> 00:27:29,723
We must get her out of jail.

374
00:27:32,403 --> 00:27:33,523
Get her acquitted.

375
00:27:34,843 --> 00:27:35,883
But, Baba ji,

376
00:27:36,483 --> 00:27:40,163
that Pammi who put you
in such a difficult predicament,

377
00:27:41,363 --> 00:27:44,043
tried to finish you completely.

378
00:27:44,723 --> 00:27:46,043
Will you forgive her?

379
00:27:47,723 --> 00:27:51,963
There is no greater punishment
than remorse.

380
00:27:54,123 --> 00:27:56,963
I will atone for all her sins.

381
00:27:58,563 --> 00:27:59,723
Bail her out.

382
00:28:09,923 --> 00:28:11,883
Does your lust have no limits, Monty?

383
00:28:12,043 --> 00:28:13,323
What am I hearing?

384
00:28:13,483 --> 00:28:15,123
You are bailing her out
and bringing her to the Aashram?

385
00:28:15,243 --> 00:28:17,003
Have you lost your mind? Don't do it.

386
00:28:17,923 --> 00:28:19,523
You know, Bhopa,

387
00:28:20,963 --> 00:28:24,923
I cannot tolerate
injustice against women.

388
00:28:26,403 --> 00:28:28,683
-And Pammi has been...
-Stop this rubbish.

389
00:28:28,883 --> 00:28:31,603
Injustice against women.
I know you too well.

390
00:28:33,643 --> 00:28:38,563
How do I make you understand
what comes over me?

391
00:28:40,043 --> 00:28:41,803
What spell does she cast on me?

392
00:28:44,323 --> 00:28:48,963
Even after whatever she did to us,
I cannot see her caged.

393
00:28:50,883 --> 00:28:52,523
Just get her out of there.

394
00:28:56,603 --> 00:28:59,803
Look, Monty. I will bail her out.

395
00:29:00,123 --> 00:29:02,203
But she won't come anywhere near you.

396
00:29:02,323 --> 00:29:03,963
And you will keep your hands off her.

397
00:29:05,443 --> 00:29:07,163
Listen to me carefully.

398
00:29:07,643 --> 00:29:09,163
She will come nowhere near you.

399
00:29:09,603 --> 00:29:13,483
I cannot let your lust
reduce this AAashram to ashes.

400
00:29:15,163 --> 00:29:17,163
And if she ever tries
to communicate with you,

401
00:29:17,243 --> 00:29:19,243
I will chop the bitch to pieces.
Understood?

402
00:29:21,883 --> 00:29:24,163
You seem very agitated.

403
00:29:24,883 --> 00:29:26,603
Remember, Monty.

404
00:29:27,363 --> 00:29:28,563
The day you lay a finger on her

405
00:29:28,683 --> 00:29:30,563
will be the end of you and this AAashram.

406
00:29:32,083 --> 00:29:33,483
She is a ticking time bomb.

407
00:29:43,923 --> 00:29:45,643
Is this investigation report proper?

408
00:29:45,723 --> 00:29:47,003
Yes, your honour.

409
00:29:50,243 --> 00:29:51,243
Okay.

410
00:29:52,323 --> 00:29:53,403
Bail granted.

411
00:29:53,483 --> 00:29:54,523
Yes, your honour.

412
00:29:54,603 --> 00:29:57,803
The police submitted
their charge sheet against

413
00:29:57,883 --> 00:30:00,963
Pammi Pehelwan in an impromptu hearing,

414
00:30:01,043 --> 00:30:04,563
according to which the allegations
against her couldn't be proven.

415
00:30:04,643 --> 00:30:07,283
Due to lack of solid evidence,

416
00:30:07,363 --> 00:30:10,043
there is no question of
keeping her in judicial custody.

417
00:30:10,203 --> 00:30:13,563
So, the court has given
orders to grant her bail.

418
00:30:13,643 --> 00:30:16,123
Stay tuned to our
channel for more updates.

419
00:30:16,203 --> 00:30:18,923
This is Muskaan with
cameraman Rahul for Six TV.

420
00:30:23,683 --> 00:30:25,243
-Japnaam!
-Japnaam!

421
00:30:27,243 --> 00:30:28,443
Make her sit in the car.

422
00:30:29,883 --> 00:30:31,003
Pammi!

423
00:30:35,723 --> 00:30:37,003
Pammi!

424
00:30:45,363 --> 00:30:46,803
Pammi. It's the AAashram's car.

425
00:30:47,763 --> 00:30:49,923
-How can she go back?
-Stay back.

426
00:30:50,923 --> 00:30:53,003
How can you forget how they treated you?

427
00:30:53,523 --> 00:30:54,563
Come on.

428
00:30:54,763 --> 00:30:56,403
Were we fighting for this day?

429
00:30:56,483 --> 00:30:58,043
Tell me, Pammi.

430
00:30:58,763 --> 00:31:01,963
-Come on.
-How could you go back, Pammi?

431
00:31:02,963 --> 00:31:04,643
Tell me, Pammi. Say something.

432
00:31:04,843 --> 00:31:06,203
We'll get in trouble. Let's go.

433
00:31:06,563 --> 00:31:08,443
-Pammi...
-Leave me.

434
00:31:09,043 --> 00:31:10,243
Pammi...

435
00:31:10,923 --> 00:31:13,203
-Are you out of your mind?
-What is she doing?

436
00:31:14,963 --> 00:31:16,123
Control yourself.

437
00:31:16,203 --> 00:31:17,243
Why is she doing this?

438
00:31:19,163 --> 00:31:20,603
Even I am confused.

439
00:32:18,563 --> 00:32:20,083
Japnaam, Sadhvi Mata ji.

440
00:32:20,923 --> 00:32:21,963
Japnaam!

441
00:32:22,043 --> 00:32:23,203
She's all yours.

442
00:32:27,123 --> 00:32:29,123
There is no place for her
in the student hostel

443
00:32:30,923 --> 00:32:32,283
Get her registered

444
00:32:32,963 --> 00:32:35,203
and take her to the chamber of fury.

445
00:32:35,723 --> 00:32:36,883
She will be staying there now.

446
00:32:36,963 --> 00:32:39,083
And yes, put her to work.

447
00:32:39,603 --> 00:32:40,763
Yes.

448
00:32:42,003 --> 00:32:45,563
Remember, she cannot go anywhere

449
00:32:45,723 --> 00:32:47,683
or meet anyone without my permission.

450
00:32:48,523 --> 00:32:49,523
Yes.

451
00:32:56,683 --> 00:32:57,883
Come.

452
00:33:13,483 --> 00:33:15,043
Hurry up.

453
00:33:22,843 --> 00:33:24,043
Come on.

454
00:33:26,043 --> 00:33:27,283
Japnaam.

455
00:33:32,083 --> 00:33:33,363
Japnaam.

456
00:33:36,123 --> 00:33:37,163
This way.

457
00:33:38,963 --> 00:33:39,963
Get to work.

458
00:33:42,683 --> 00:33:44,323
Japnaam.

459
00:33:44,883 --> 00:33:46,123
Japnaam.

460
00:33:46,203 --> 00:33:48,003
Kanchan, open the door.

461
00:33:48,083 --> 00:33:49,483
Okay warden.

462
00:33:50,243 --> 00:33:51,603
That's enough. Come on.

463
00:33:54,283 --> 00:33:55,763
Get inside.

464
00:33:59,363 --> 00:34:01,283
-Keep watch.
-Yes.

465
00:34:42,003 --> 00:34:43,723
How is her condition now?

466
00:34:48,283 --> 00:34:49,563
What happened?

467
00:34:53,443 --> 00:34:55,003
Everyone's content, lord.

468
00:34:55,963 --> 00:34:58,443
How can anyone be discontent
under your benevolence?

469
00:35:00,603 --> 00:35:05,523
She will become the chief
celestial maiden of my paradise.

470
00:35:24,243 --> 00:35:25,403
Japnaam!

471
00:35:29,443 --> 00:35:30,683
What are you doing?

472
00:35:32,363 --> 00:35:34,083
Are you going to clean with dirty water?

473
00:35:39,283 --> 00:35:40,963
Go fetch some clean water.

474
00:35:42,283 --> 00:35:43,683
Dirty woman.

475
00:35:44,643 --> 00:35:46,563
Where do you think you are going?

476
00:35:47,403 --> 00:35:48,923
You two seem pretty close.

477
00:35:49,923 --> 00:35:51,283
Go keep it back.

478
00:35:54,043 --> 00:35:55,443
She will fetch it herself.

479
00:36:29,803 --> 00:36:31,243
I asked around in the jail, sir.

480
00:36:31,483 --> 00:36:32,843
She willingly returned to the Aashram.

481
00:36:32,923 --> 00:36:34,923
God knows what's going
on in that mind of hers.

482
00:36:37,963 --> 00:36:39,043
You fool.

483
00:36:39,123 --> 00:36:40,803
I only need one chance.
Only one chance.

484
00:36:40,883 --> 00:36:42,043
I will kill that imposter.

485
00:36:42,443 --> 00:36:43,963
What are you saying?

486
00:36:44,403 --> 00:36:46,203
Are you out of your mind?
Have you lost it?

487
00:36:46,283 --> 00:36:47,923
He blackmailed Pammi into going back.

488
00:36:48,203 --> 00:36:50,483
-I will not spare him.
-Calm down.

489
00:36:50,723 --> 00:36:52,203
He's lost it.

490
00:36:53,123 --> 00:36:54,443
Calm down.

491
00:36:54,643 --> 00:36:55,643
It's alright.

492
00:36:55,723 --> 00:36:57,203
We'll go home and talk about this.

493
00:37:53,723 --> 00:37:55,603
Japnaam

494
00:37:56,323 --> 00:37:58,323
Japnaam

495
00:37:59,003 --> 00:38:00,883
Japnaam

496
00:38:03,123 --> 00:38:05,083
Japnaam.

497
00:38:05,643 --> 00:38:07,323
Japnaam.

498
00:38:45,003 --> 00:38:46,403
Ujagar Bhai! Pammi is in danger.

499
00:38:47,683 --> 00:38:50,283
She's fallen deep into Baba ji's trap.
We must get her back.

500
00:38:52,363 --> 00:38:54,043
Pammi is also to be blamed for this.

501
00:38:54,963 --> 00:38:56,963
And you are talking about getting
her back. How are you going to do it?

502
00:38:57,043 --> 00:38:59,283
I told you she was forced to go back.

503
00:39:02,563 --> 00:39:04,603
That bloody imposter
is playing games with her.

504
00:39:04,683 --> 00:39:05,923
Yes, he is.
So what?

505
00:39:06,363 --> 00:39:09,883
Do you think you can charge at
the Aashram and get her out of there.

506
00:39:10,283 --> 00:39:11,483
Is it that easy?

507
00:39:12,443 --> 00:39:14,043
Unchain me, Ujagar.

508
00:39:14,603 --> 00:39:17,203
Please, untie me. She is in danger.

509
00:39:20,243 --> 00:39:21,403
Ujagar...

510
00:39:22,403 --> 00:39:23,763
If anything happens to Pammi...

511
00:39:24,643 --> 00:39:26,483
Untie me, please.

512
00:39:26,603 --> 00:39:28,683
Let's talk tomorrow morning.

513
00:39:29,563 --> 00:39:30,963
We'll discuss this tomorrow, promise.

514
00:39:31,043 --> 00:39:33,243
Drink some water.

515
00:39:39,163 --> 00:39:40,203
Some more.

516
00:39:43,483 --> 00:39:45,203
We'll discuss this tomorrow, promise.

517
00:39:45,523 --> 00:39:46,643
Now, lie down.

518
00:39:49,283 --> 00:39:51,603
I won't forgive you for this, Ujagar.

519
00:39:52,683 --> 00:39:54,163
If anything happens to Pammi,

520
00:39:56,563 --> 00:39:57,923
I will not forgive you.

521
00:40:02,883 --> 00:40:03,963
Untie me.

522
00:40:22,483 --> 00:40:24,283
Japnaam.

523
00:40:25,723 --> 00:40:27,963
Japnaam.

524
00:40:28,443 --> 00:40:31,083
Japnaam.

525
00:40:34,083 --> 00:40:37,363
Japnaam.

526
00:40:45,243 --> 00:40:46,723
What happened, sister-in-law?

527
00:40:48,323 --> 00:40:50,003
You seem restless.

528
00:40:52,163 --> 00:40:55,323
Come, sit next to me.

529
00:40:56,803 --> 00:40:58,483
We'll pray together.

530
00:41:01,043 --> 00:41:03,003
Baba knows what's in our hearts.

531
00:41:04,043 --> 00:41:05,563
He will fix everything.

532
00:41:07,243 --> 00:41:08,283
Come, sit.

533
00:41:10,563 --> 00:41:11,563
Pammi.

534
00:41:14,923 --> 00:41:17,163
Pammi. I am extremely sorry.

535
00:41:20,043 --> 00:41:21,043
Very sorry.

536
00:41:22,563 --> 00:41:24,723
I don't deserve your forgiveness.

537
00:41:27,003 --> 00:41:28,523
I was under a lot of pressure,

538
00:41:29,803 --> 00:41:31,483
so I couldn't tell the truth in court.

539
00:41:34,643 --> 00:41:36,723
They threatened to kill mother.

540
00:41:38,883 --> 00:41:40,203
And with you...

541
00:41:43,723 --> 00:41:45,123
They completely ruined your life.

542
00:41:47,483 --> 00:41:48,923
What are you doing back here?

543
00:41:49,123 --> 00:41:50,403
Why did you come back?

544
00:41:59,883 --> 00:42:02,763
I have no malice for Baba
in my heart anymore.

545
00:42:05,363 --> 00:42:07,163
He gave me a new life.

546
00:42:08,163 --> 00:42:10,603
And granted me total forgiveness.

547
00:42:13,523 --> 00:42:17,443
I will dedicate the rest of my life

548
00:42:17,923 --> 00:42:19,803
in his service and prayer.

549
00:42:21,803 --> 00:42:24,483
Even if I never get
a glimpse of Baba ji again.

550
00:42:27,883 --> 00:42:29,563
I am happy, sister-in-law.

551
00:42:32,363 --> 00:42:34,603
From one jail, you walked into another.

552
00:42:37,363 --> 00:42:38,763
Not at all, sister-in-law.

553
00:42:40,123 --> 00:42:42,723
I feel I am now closer to god.

554
00:42:46,283 --> 00:42:48,003
All my sins will be cleansed.

555
00:42:52,803 --> 00:42:54,003
Japnaam.

556
00:42:55,163 --> 00:42:56,283
Japnaam.

557
00:42:57,963 --> 00:42:59,363
Japnaam.

558
00:43:05,083 --> 00:43:06,563
Japnaam.

