1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
–查理？
–驚喜

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
等等，會吵醒我的室友

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
我想要去哪裡，想要做什麼

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
從來不說請

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
妳可以有渴望，卡珊

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
對，就像妳寫給我的信裡說的一樣

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
你收到我的信了？

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,126
卡珊

9
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
–卡珊
–卡珊

10
00:01:27,087 --> 00:01:30,466
–卡珊
–天啊

11
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
–好
–卡珊

12
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
卡珊，醒醒

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
快醒來，妳在做惡夢

14
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
我們真像姊妹，我也做惡夢

15
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
一大早就觸霉頭
攪亂我的心情，不是要怪妳

16
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
妳是惡夢的受害者
現在我的一天也毀了

17
00:01:47,608 --> 00:01:52,404
紅粉聯盟

18
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
妳好，鄰居

19
00:02:07,294 --> 00:02:08,504
妳好

20
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
其實坐那裡不太好

21
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
雪莉不喜歡人家坐她的床

22
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
雪莉什麼都很龜毛

23
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
我不介意妳坐我的床，沒關係

24
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
–妳好嗎，小妞？
–很好

25
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
別吊人胃口

26
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
妳的信寄出後還沒有收到回音嗎？

27
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
是我們的信，裡頭有很多妳的意見

28
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
我自己絕對寫不出那種信

29
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
我一定喝了很多酒

30
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
是喝得不少

31
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
我在想，我們可以試著

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
只當朋友？

33
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
朋友能有很多不同的意義

34
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
對，很多，讓我們的關係

35
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
就像普通朋友
像這樣，我們能聊聊天

36
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
然後不會做別的事
朋友通常不會做的事

37
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
對

38
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
我記起來了，那些事

39
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
我只有一個真正的朋友
多一個也無妨

40
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
第一錫安堂

41
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
讓我們打敗泛性戀和納粹

42
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
廢物利用捐獻處

43
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
早安，布朗太太

44
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
路德牧師，孫子還好嗎？

45
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
很好，慢慢看

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
早安

47
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
–葛萊蒂絲
–東妮女士

48
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
她嫁給一個執事
就覺得她能穩當司事長

49
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
接替蘿絲女士的位置

50
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
蘿絲女士不是被車撞到嗎？

51
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
我說了

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
反正只要復活節順利進行

53
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
她唯一會引導的事
就是帶著她的大頭坐到後排

54
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
查普曼司事長，看看妳

55
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
看看妳

56
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
在美容院和教會都來幫忙

57
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
那才是我的瑪克辛

58
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
我會性罷工

59
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
–拜託
–看好了

60
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
–抱歉，東妮女士
–守時是美德

61
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
–是，東妮女士，抱歉
–記住那句話

62
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
好的

63
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
他們是妳的朋友，來吧，寶貝

64
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
看看妳臉紅了

65
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
你們倆進展得怎麼樣？

66
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
進展得很好

67
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
我的頭髮像這樣塞到後面
看起來像不像男人？

68
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
不像，妳的樣子太柔弱

69
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
我不柔弱

70
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
妳想要像男人做什麼？

71
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
只是有時候覺得我是男人
生活就不會那麼辛苦

72
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
妳也不會說我柔弱

73
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
加上我要到工廠面試
他們不會雇用瑪克辛

74
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
好的，瑪辛

75
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
皮包拿給我，我要去帳篷

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
唐諾8點要奉獻

77
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
要是遠看呢？

78
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
我會說妳是小帥哥

79
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
天啊，她在跟誰說話？總統嗎？

80
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
她沒有接電話
我只想要知道他有沒有寫信給我

81
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
天啊，我一天沒有收到厄文的音訊

82
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
感覺我的心就像被一群犀牛踩踏

83
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
對，我也是，就像犀牛…

84
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
–對
–我要再打一次

85
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
小姐們，發薪資了

86
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
發薪資了，小姐們

87
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
–什麼？
–天啊，太好了，我有錢了

88
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
我的名字拼錯了

89
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
聽不懂妳在說什麼，表現很好

90
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
我不信任支票

91
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
給我

92
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
我們把這疊錢寄給妳媽見識
她沒有見過這麼多錢

93
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
–她就會知道我們的下落
–葛莉塔

94
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
小姐們，我建議妳們買戰時公債

95
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
這是審慎愛國的投資方法

96
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
不只在妳的國家…

97
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
想不到我們還有支票好拿

98
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
打八場比賽，我們是聯盟最爛的球隊

99
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
我偷聽到中士和阿提在聊天

100
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
顯然我們的觀眾人數是聯盟中最少的

101
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
–亂說
–所以…

102
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
每次我在快沉的船上時
就會先丟掉累贅

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
什麼意思？

104
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
妳上過多少艘快沉的船？一一說出來

105
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
好好享受，卡珊，這是最後的薪資

106
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
等等，為什麼？怎麼回事？

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
別聽她亂說，妳要買什麼東西？說

108
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
–我大概會存起來
–好

109
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
我和查理沒有那麼多錢

110
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
他總是說有天想要買一間房子

111
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
我要花光光

112
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
買一件真的毛皮大衣

113
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
–不是活的那種，對嗎？
–對

114
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
但不知道那要多少錢

115
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
白鴿，告訴我們的讀者
面對搖擺喬的心情

116
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
天啊，面對狄馬喬像是
在龍捲風時釣起大海鰱

117
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
但連他都打不到我的指叉球
一次都沒有

118
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
這位小姐會延續指叉球傳統

119
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
謝謝，教練，我真的很高興能受教

120
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
對，等我訓練完
她的手臂會比鮑伯費勒更猛

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
–你能叫她小白鴿
–好

122
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
不對，我想到更好的，西班牙大錘

123
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
對嗎？投手丘上的瑪格莉塔
從小在德州一個西語郡長大

124
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
對，很精采

125
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
應該告訴他我是《論壇報》的記者

126
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
他就會理我們

127
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
抱歉，蕭，我不是故意要說
妳乾爹的壞話

128
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
他不是我乾爹，他是渾球

129
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
看看誰終於決定要跟我們一國

130
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
不要放馬後炮，我們需要一個計畫

131
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
我們一天練球兩小時不能贏球

132
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
藍襪隊一天練球六小時

133
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
別擔心，都在我掌握中

134
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
再說說大聯盟的事
泰德威廉斯，告訴我泰德的事

135
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
我不願意說緋聞
但我確實跟泰德上床過一次

136
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
–好了，謝謝
–是在小聯盟的時候

137
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
–白鴿，謝謝
–很高興見到你

138
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
你想要訪問我們其他的球員嗎？

139
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
還是你能來看球賽，我們很需要報導

140
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
這樣吧

141
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
你老闆要脅說我不給他頭條
他就要抽掉

142
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
糖果棒廣告，別得寸進尺

143
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
嘿，教練

144
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
我的手肘有點扭到
是我的握法還是什麼不對嗎？

145
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
告訴妳瑞德羅芬問過我一件事

146
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
妳是受傷還是只是累了？

147
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
我只是累了

148
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
–妳確定？
–對，我沒事

149
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
很好

150
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
–你好，白鴿
–小姐們

151
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
不行

152
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
教練，奶油甜派
我自己做的，不是我最拿手的

153
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
但我只是想要
表達我們的一點感謝心意

154
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
謝謝，蕭

155
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
我前妻以前常做派給我吃
這個派讓我想起她的樣子

156
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
可想而知，我比較喜歡吃馬芬

157
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
–待會再切來大家吃
–好

158
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
現在我們要練球

159
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
–謝謝
–練球的事，我想要

160
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
多聊聊

161
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
–派？
–派？

162
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
那是妳的大計？烤派給他？

163
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
那是應酬派

164
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
–是應酬派
–當然

165
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
我原本要給他派，我們就能聊天

166
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
然後我能順口建議
練習攔接接球和夾殺

167
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
再多練習，說不定我們就能拿下一場

168
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
勝利，贏球

169
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
妳看，其實聽起來不錯
妳應該直接說出來

170
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
對，我只是在等待時機

171
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
顯然他比較喜歡馬芬

172
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
–馬芬？
–這樣吧

173
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
我去找白鴿聊，男人對男人

174
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
–沒錯，加油
–吉兒小姐

175
00:10:36,678 --> 00:10:37,512
是

176
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
有位男士想要約妳週六出去吃晚餐

177
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
他英俊嗎？

178
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
他算是人模人樣

179
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
這個年頭難得有男士中意蜜桃隊球員

180
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
–那我轉告他我們會赴約？
–我們？妳要陪我去約會嗎？

181
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
聯盟規定球員跟男士出去時
舍監要陪同

182
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
有人說我的聊天能力差強人意

183
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
等不及了

184
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
妳想得美，快跑

185
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
怎麼了？

186
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
妳要教我怎麼當教練？
跑快點，豬蹄動起來

187
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
–再跑20圈
–別整她

188
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
蒂路卡說我應該加強訓練

189
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
我就給她加強一下訓練
豬蹄給我抬起來

190
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
–妳想要一起嗎，多嘴妞？
–我很想

191
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
再說一句，就給我跑一百圈

192
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
跑一百圈？我可以

193
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
葛莉塔，別說了，他會惱羞成怒

194
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
我打過大聯盟，妳要教我
怎麼訓練穿裙子的女子球隊？

195
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
不是吧

196
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
各位，歡迎來到洛克福五金

197
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
我們製造的零件讓美國團結

198
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
有人說螺絲不起眼

199
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
但沒有螺絲的坦克是什麼？

200
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
只是一堆廢鐵

201
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
飛機呢？也是一堆廢鐵

202
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
來福槍呢？比較小一點…
你們懂意思吧？

203
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
凱倫，又什麼事？

204
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
你的應徵人員其中一個有問題

205
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
脫掉帽子

206
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
這是瑪辛查普曼？

207
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
我知道你要徵男性工人

208
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
但我保證會比這裡的人更努力

209
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
我很需要這份工作
我有小孩，八個小孩

210
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
–我要養他們
–不關我的事

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
妳能舉起20公斤？
願意手被燒到起水泡嗎？

212
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
我能，我願意吧

213
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
–很好，妳能留下
–但，老路

214
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
妳們倆想要做液態金屬嗎？

215
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
我少了兩個輪班的有色人員
政府發現他們能開槍

216
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
我們很缺人

217
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
跟我來

218
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
妳們有在徵人吧

219
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
在這個動盪的時代

220
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
感覺我們更需要上帝

221
00:13:06,703 --> 00:13:07,537
對

222
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
我找到工作了

223
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
他們要我馬上開始值夜班

224
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
我就不用告訴媽媽

225
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
白天還要兼顧美容院？

226
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
妳趁我不注意時變成塑膠人了嗎？

227
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
我不知道那是誰

228
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
很明顯他能伸縮自如
妳也有隱形超能力嗎？

229
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
妳知道東妮女士會發現妳偷溜出去

230
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
–阿門
–她不會發現

231
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
抱歉

232
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
好吧，但妳進球隊了
妳真的能打棒球嗎？

233
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
對

234
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
教練想要先試用我
到我開始第一場比賽

235
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
我媽會來看我比賽
感受我的榮耀，她會明白的

236
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
不好吧，小瑪，說謊，偷偷摸摸

237
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
遲早會操過頭

238
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
妳很快就會沒辦法睡覺
身體開始出毛病

239
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
大概嘔吐吧

240
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
–妳不是應該替我高興嗎？
–我當然高興

241
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
我們的男丁要在海外賣命保家衛國

242
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
我們就不能讓他們回到
歧視黑人的家鄉

243
00:14:07,806 --> 00:14:08,640
不能

244
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
大家讀過《捍衛者報》嗎？

245
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
我們不會沉沒在他們的仇恨

246
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
我們會起身奮鬥

247
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
我們需要雙重勝利

248
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
–對，主
–妳還好嗎？

249
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
還好，天氣很熱吧？好熱

250
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
請你們慷慨解囊

251
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
幫助我們從軍弟兄的家庭

252
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
都聽見了嗎，教友們？

253
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
海外軍隊也有種族隔離單位
可憐的渾蛋

254
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
天啊

255
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
天啊，聖靈顯靈了

256
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
不是，她看見筐子來了

257
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
克蘭絲，寶貝，妳還好嗎？

258
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
怎麼回事？
等等，我媽在這裡嗎？媽媽？

259
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
–蓋伊動作真快
–這麼快就有了？

260
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
姊妹

261
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
–我是昏倒，不是死了
–知道了

262
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
好好休息

263
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
蓋瑞

264
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
瑪克辛

265
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
那天晚上我玩得很開心

266
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
下次我們去藍月夜店
妳喜歡爵士樂嗎？

267
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
其實不喜歡，但聽起來不錯

268
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
我需要一點意見

269
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
我找到工作了，很快要投球給教練看

270
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
–妳只想到棒球嗎？
–不是

271
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
我想到我們

272
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
我想到我們能有更多相處時間

273
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
只要我們在同一支球隊

274
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
聽著，教練只聽福克斯的話
畢竟他待過勇士隊

275
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
妳想要有機會，就要拉攏他

276
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
–不行
–他還在氣妳沒有禮貌

277
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
一定有別人，任何人都行

278
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
捕手呢？招風耳那個？

279
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
–他一定有…
–只有福克斯

280
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
人家是強投

281
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
想要拉攏他的唯一辦法，就是吹捧他

282
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
天知道妳敢不敢做

283
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
–妳父親是焊接工？
–對

284
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
他把知識都教我
大部分，一些焊接的知識

285
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
福克斯

286
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
不會吧

287
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
你說欠一個人
有脈搏的就好，就是她

288
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
午安

289
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
晚安，抱歉，我要習慣一下

290
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
福克斯先生，那天的事
我想要向你道歉

291
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
說話沒有禮貌

292
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
其實我當時是被你嚇到

293
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
–真的嗎？
–對

294
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
–我那樣說是因為…
–嫉妒？

295
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
對，當然是嫉妒你

296
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
你是比我厲害兩倍…十倍的球員

297
00:17:28,214 --> 00:17:29,132
先生

298
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
好吧，妳焊給我看一下

299
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
電焊機擺平，別壓太用力

300
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
好

301
00:18:00,371 --> 00:18:03,416
《洛克福晨星報》體育版

302
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
王牌投手白鴿波特
和他的西班牙大錘

303
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
艾瑪

304
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
我外婆也叫艾瑪

305
00:18:18,306 --> 00:18:19,599
別亂碰

306
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
少管閒事

307
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
妳贏了，賭城規則，最低一塊錢

308
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
算她兩塊錢，她有錢

309
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
叫妳少管閒事

310
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
好嗆辣

311
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
說別的，說我是快樂的女人

312
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
–跟著我說
–好

313
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
我

314
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
是

315
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
白痴

316
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
我

317
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
是

318
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
白痴

319
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
不行，白鴿的事算了，好嗎？

320
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
–那不再烤派了？
–對

321
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
不再烤派，我們也要努力
別被踢出聯盟

322
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
我不在乎被他踢出去
他不能對她那樣

323
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
麻煩妳們別再…

324
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
抱歉，我被開水嗆到，說到被踢出去

325
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
我受不了

326
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
等一下

327
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
賈里格以前常說有球員才有經理

328
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
不是反過來，我們根本不需要白鴿

329
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
我們只要多練習

330
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
–蕭，就是這樣
–等等，什麼意思？

331
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
今晚，蜜桃飛上天

332
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
–不是飛上天，蜜桃做什麼？
–離開果籃？

333
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
–從樹上掉下來
–終於成熟

334
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
終於成熟

335
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
就是這樣

336
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
我們去拿裝備

337
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
要告訴露佩嗎？

338
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
天啊，不要，她跟白鴿一國的

339
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
我們要去哪裡？

340
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
這個嗎？是安全帽
勸妳最好買一個來戴

341
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
騎慢點

342
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
喂，誰摸我的屁股？

343
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
–抱歉，是我，我就愛屁股
–別亂摸

344
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
各位，我們是來練球

345
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
烏漆麻黑的要怎麼練球？
我連自己的臉都看不見

346
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
妳看不見自己的臉

347
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
手電筒

348
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
抓到

349
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
妳這個小馬屁

350
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
小心別掉進…

351
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
蕭

352
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
–不行，妳敢
–住手

353
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
天啊

354
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
讓他們看看你的能耐

355
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
公然喧囂

356
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
啦啦啦，你的祝福與笑容很重要

357
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
中間，再右邊

358
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
中間，伸展開來，姊妹們

359
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
–不錯
–很好，艾絲蒂，就是那樣

360
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
做得好

361
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
手背，換手肘

362
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
很好

363
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
我能幫你做完

364
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
比賽很重要，你的手臂要休息
我很樂意幫忙

365
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
–瑪克辛？守時是美德
–好

366
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
我馬上出來

367
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
沒關係，阿雪

368
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
像高潮的法國妓女那樣揮棒

369
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
我聽不懂

370
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
臀部用力，手就會跟著動

371
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
那就是我的意思

372
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
慢慢來

373
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
就是這樣，阿雪

374
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
接縫看起來很平整，查普曼

375
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
謝謝

376
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
妳知道貝蒂戴維斯的本名叫露絲嗎？

377
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
真扯

378
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
對，真扯

379
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
傳本壘

380
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
觸殺

381
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
妳會反踩踏板嗎？

382
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
等等

383
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
天啊

384
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
–妳怎麼會站著尿？
–要練習

385
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
從人體構造的角度來看，我不懂

386
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
–妳們看見了嗎？
–好嫉妒

387
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
–怎麼可能？要是…
–天啊

388
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
–要是妳能…
–潔絲，能教我嗎？

389
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
那個有點像公雞，對嗎？

390
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
那兩顆星星，是雞脖子什麼的

391
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
妳知道的

392
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
我說最後一次
我不是農場來的，好嗎？

393
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
愛達荷州有真的小鎮

394
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
那是肉垂

395
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
妳就知道

396
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
我媽以前常亂編星座

397
00:23:45,925 --> 00:23:47,510
–是嗎？
-對

398
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
她說看見什麼圖案的星星
就知道妳是怎樣的人

399
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
那個看起來有點像
一個拿機關槍的蚌蛤

400
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
好， 看見那個圖案
代表妳是怎樣的人？

401
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
不知道

402
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
我十歲時她就走了

403
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
我爸整個崩潰

404
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
那就是我對查理做的事

405
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
妳嫁作人婦不代表不能有夢想

406
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
妳不懂，我很像她

407
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
自私

408
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
從星星看不出來妳自私

409
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
妳其實只是很…

410
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
自閉

411
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
–妳說得對
–我知道

412
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
我要面對現實

413
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
–妳只是普通的老貝殼
–貝殼

414
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
我知道很可怕，妳有…

415
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
–熱狗時間
–天啊

416
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
–熱狗來了，喬伊是香腸
–喬伊，嚇到我了

417
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
這樣好舒服

418
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
六局上半，比數還是二比二平手

419
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
兩人出局，二壘有人
美女隊想要取得領先

420
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
滿球數，波特的招牌指叉球
跟大錘不太合

421
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
她能帶領隊員突破難關
拿下艱難的首勝嗎？

422
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
加油，姊妹，妳行的，加把勁

423
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
快點，雪莉

424
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
快傳本壘

425
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
出局

426
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
–傳得好
–太好了

427
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
蜜桃隊能再拚下半局

428
00:26:13,114 --> 00:26:14,365
好極了

429
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
–接得好
–漂亮，妳看見了嗎？

430
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
我們做到了

431
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
就像練習的一樣

432
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
嘿，教練？

433
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
她們抓到指叉球的球路
球就是不下墜

434
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
我們要改變球路

435
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
我很好，是妳打亂我的思緒

436
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
–我打亂妳？
–我們都是朋友，好嗎？

437
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
我說過，開始像快速球

438
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
然後手腕用力，球就會從指間滑出去

439
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
好嗎？像是鉸鏈，做給我看

440
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
九局下半，兩人上壘，兩人出局

441
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
蜜桃隊的希望寄託在…
柯恩，真的嗎？

442
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
妳應該叫他派安娜代打

443
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
我剛吃了一個三明治，有點想吐

444
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
妳吃了一個花生醬三明治
沒關係，妳可以的

445
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
–我快吐了
–花生醬不會吐出來

446
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
聽著，就像我們練習那樣，好嗎？

447
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
像…法國妓女

448
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
–法國妓女
–上場吧

449
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
妳行的，加油

450
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
妳可以

451
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
雪莉

452
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
雪莉，快跑

453
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
快跑

454
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
安全上壘

455
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
蜜桃隊贏了

456
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
她們把賈西亞拉出敗投深洞

457
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
今天白鴿波特發威了

458
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
我是優秀的教練

459
00:28:01,931 --> 00:28:05,351
雪莉…

460
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
真的

461
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
謝謝，這是我們大家的努力
雖然是我的身體

462
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
但是妳們給我支援

463
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
做得好，朋友

464
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
–乾杯
–乾杯

465
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
敬雪莉

466
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
–敬雪莉
–妳怎麼喝的？

467
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
真的很興奮

468
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
–不像其他…
–天啊

469
00:28:29,417 --> 00:28:30,709
天啊

470
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
–我最喜歡這件洋裝
–給妳擦

471
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
完蛋了，我要…我的洋裝要喝慢點

472
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
好噁心，謝謝

473
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
朋友能有很多不同的意義

474
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
–住手，我不像妳
–什麼？

475
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
我是正常人，住手

476
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
妳只是個混蛋

477
00:29:02,533 --> 00:29:03,451
葛莉塔

478
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
查普曼

479
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
恭喜，妳從明天開始上日班

480
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
–等等，什麼？
–這是好事

481
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
我們有另一批野馬戰鬥機進來
福克斯想要妳一起調班

482
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
不行，我是夜貓子

483
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
妳只好當日貓子，有那種貓吧？

484
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
完蛋了

485
00:29:43,407 --> 00:29:44,825
好吧

486
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
我們平常無話不談

487
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
現在她有事都不告訴我

488
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
我就是不懂

489
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
你好，媽媽在嗎？我有事想要跟她說

490
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
她在市場，妳還好嗎？

491
00:29:57,671 --> 00:29:58,631
還好

492
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
等等，你們倆在聊什麼？

493
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
–狗狗，對
–扳手把

494
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
克蘭絲怕我不會是好爸爸
才不想要告訴我

495
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
我也很怕

496
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
我應該怎麼做？

497
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
東妮懷孕時
她爸拿一顆蛋跟我坐下來聊

498
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
他說孩子，這代表世上最寶貴的東西

499
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
–早餐嗎？
–不是早餐

500
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
一個新生命

501
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
只要你能照顧它，別讓它破掉

502
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
就會知道你準備好當爸爸了

503
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
要照顧多久？

504
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
看情況要多久就多久

505
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
–你好，蓋伊
–妳好

506
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
東妮女士

507
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
艾格先生，再見

508
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
–要顧好它
–我會的，我保證

509
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
別又是那顆蛋

510
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
–讓我開心一下嘛
–天啊，那小子很緊張

511
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
–妳看見他的眼神了嗎？
–看見了

512
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
寶貝

513
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
媽媽，妳有空嗎？我有事想要跟妳說

514
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
有空，想要陪我走到美容院嗎？

515
00:31:26,677 --> 00:31:27,970
–好
–好

516
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
妳以前常說得到越多的人

517
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
–別人對妳的期望越高
–別人對妳的期望越高

518
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
對

519
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
妳和爸給我很多，我真心感謝

520
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
我知道，瑪克辛

521
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
我想要達到那些期望

522
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
我知道，瑪克辛

523
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
妳的努力我都看在眼裡

524
00:31:51,201 --> 00:31:52,369
瑪克辛東妮查普曼美容院

525
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
妳認真做生意，我想要讓妳知道

526
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
我對妳也是認真的

527
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
我不知道要說什麼

528
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
我們是洛克福第一間黑人開的店

529
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
大概會上報

530
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
最好是，這東西花了我不少錢

531
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
看起來是不是很現代？

532
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
好漂亮，媽媽

533
00:32:20,356 --> 00:32:22,608
瑪克辛東妮查普曼美容院

534
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
她不能看快投

535
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
下一球手臂舉起來，五、四、三

536
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
妳好

537
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
我看見招牌，看起來妳是小老闆娘了

538
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
她突然把我的名字打上招牌

539
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
我本來要告訴她工廠的事
話都想好了，結果她…

540
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
妳幫我說

541
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
–說什麼？
–告訴她我要辭掉美容院的工作

542
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
告訴她妳先生要我在教會工作
不好，等等

543
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
告訴她我燒掉妳一段頭髮
她會開除我…

544
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
妳瘋了嗎？

545
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
我不能插手妳的事

546
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
會有人說閒話

547
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
妳的問題自己解決
我有我的生活要操心

548
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
那個叫生活？

549
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
表面上牽著男人的手
私底下背著他偷偷摸摸幽會

550
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
起碼我對自己誠實

551
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
妳沒有資格說我，小瑪

552
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
上帝可以，但妳不行

553
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
祝妳美容院生意興隆

554
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
–轉一圈給我們看
–我嗎？

555
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
對

556
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
妳長得很像費雯麗

557
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
不是，比較像寶蓮高黛

558
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
別說了，妳這個流氓

559
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
吉兒小姐，大概兩個小時前
我身體不太舒服

560
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
大姨媽來

561
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
我要延期妳的約會
除非能找到合適的代理人

562
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
沒問題，我願意去

563
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
不行，妳會害我笑場

564
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
卡珊願意去

565
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
–我嗎？
–對

566
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
會很好玩，妳結婚了
那就是朋友的意義，對吧？

567
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
非常好，順便也帶雪莉去

568
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
人多比較安全

569
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
她會確保約會適當進行
沒有肌膚之親

570
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
這是莫大的殊榮

571
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
好極了

572
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
快點，妳能拔拔看

573
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
妳看，大家以為是假髮

574
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
但不是，我打從娘胎生出來
頭髮就這麼濃密

575
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
我看得出是真髮

576
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
好想看看頭髮這麼濃密的嬰兒

577
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
告訴我，維南
你怎麼會到拜爾球場？

578
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
等等，讓我猜，看短裙嗎？

579
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
看球賽啊

580
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
妳們小姐打棒球
比我看過的男人更用心

581
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
還有那場勝利？太精采了

582
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
但老實說，短裙也無妨

583
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
穿短裙跌倒很痛

584
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
你應該看我的大腿，就像碎牛肉

585
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
抱歉，我不應該說話

586
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
–沒關係，謝謝妳的分享
–一時興奮，講過頭了

587
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
但我只希望我沒有點漢堡

588
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
漢堡

589
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
有幽默感真好，好懷念

590
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
阿雪，不如我們去吧台聊天
讓這對情侶獨處？

591
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
討厭，卡珊，規定就是規定，對嗎？

592
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
很遺憾，我們有那些規定
妳們不能離開

593
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
妳們應該就坐在這裡，盡量正常一點

594
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
從來沒有跟三位女性一起約會
真是難得的經驗

595
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
我想要留下來

596
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
維南，你沒有看我打球時
都在做什麼？

597
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
他一定有很多事做

598
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
世界不是繞著妳旋轉

599
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
但我很期待聽他說

600
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
–其實我是獸醫
–等等

601
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
你頭髮這麼濃密，還是個醫生？

602
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
–對，沒錯
–我好幸運

603
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
現在大家動不動就說是醫生
應該說是倉鼠醫生

604
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
不管診所進來什麼動物
我都會治療，倉鼠…

605
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
–進來的是人呢？
–我不會治療人

606
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
–妳覺得獸醫是什麼？
–層次很不同的醫生

607
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
–牆上有掛我的文憑
–沒錯

608
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
我從來沒有遇過像你這樣的人

609
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
真的嗎？

610
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
失陪一下

611
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
我剛記起來
我以前跟三位女性一起約會過

612
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
有我、我母親和阿姨芬妮
還有莫夏法蘭科

613
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
氣氛不太愉快
他突然發怒，情緒很激動

614
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
借我過一下，好嗎？

615
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
是妳說想要當普通朋友的

616
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
這是妳的錯，妳吻我，是妳主動的

617
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
遇見妳之前我很好

618
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
妳不好，妳心裡很清楚

619
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
妳想要我怎樣？

620
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
妳想要我說嫉妒嗎？
我對妳有感覺嗎？好，我有

621
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
–終於說了
–但我有生活，我有先生

622
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
我不能整個毀掉
我說真的，我不像妳，葛莉塔

623
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
應該是吧

624
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
每次都笑死我

625
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
可口可樂配爆米花
還有可樂，和米老鼠

626
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
別再學了

627
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
妳連點菜都不會
什麼時候會講笑話了？

628
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
我很好笑

629
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
只要妳花點時間跟我聊天

630
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
就會知道

631
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
知道我知道什麼嗎？

632
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
過去一週，我每天醒來
妳都沒有在床上

633
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
想像她說的話一半都被我們料中

634
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
怎麼了？

635
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
等等，我會跟妳解釋

636
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
快說

637
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
卡珊，我真的招架不住
整個不知所措

638
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
妳知道妳們丟下我一個人跟維南獨處

639
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
大概11分鐘

640
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
那種眼神交會，心電感應
我獨自一個人

641
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
–心電感應？
–對

642
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
–什麼意思？
–曖昧

643
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
現在我處在曖昧當中
害我心情很緊張

644
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
跟我來

645
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
那樣跟一個男人獨處
又持續眼神交會

646
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
那就是開始
真希望妳沒有丟下我一個人

647
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
該死的叛徒

648
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
妳在想什麼，幹嘛告訴她？

649
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
我只是想要幫忙
妳的手臂投不出好球

650
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
是嗎？非常謝謝

651
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
現在妳知道我的祕密

652
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
我知道妳的祕密

653
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
我知道練球的事

654
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
嫉妒我嫉妒到要瞞著我偷練球

655
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
我們是瞞著白鴿偷練球，不是妳

656
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
我們都沒辦法跟妳討論

657
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
妳只聽他的話

658
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
白鴿真的關心我

659
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
看起來真是這樣

660
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
妳這樣投球絕對撐不到球季結束

661
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
別來煩我，好嗎？
我很清楚自己的狀況

662
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
叫白鴿讓妳休息，休息一下

663
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
–妳分明就在隱瞞手傷
–知道我看見什麼嗎？

664
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
每次我下樓吃早餐，妳們都不在

665
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
別裝作關心的樣子

666
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
我們需要妳
為了我們，就請他讓妳休息

667
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
我會想一想

668
00:40:25,841 --> 00:40:26,967
好

669
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
還有事嗎？

670
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
沒有了

671
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
–好極了
–很好

672
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
該死

673
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
歡迎回來，球迷們

674
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
看看蜜桃隊能不能延續
這場系列賽擊敗拉辛美女隊

675
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
拿下首勝的氣勢

676
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
等等，妳在做什麼？

677
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
白鴿叫我先發，他說妳要休息

678
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
別想要背著我亂來

679
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
感謝上帝

680
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
賜給我們一週奇蹟般的愛和憐憫

681
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
–妳怎麼沒有在接待？
–待會妳就知道

682
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
我想要請一位教友親身作證

683
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
東妮女士，請妳上來為我們作證

684
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
快點

685
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
謝謝，牧師，謝謝上帝的恩典

686
00:41:55,138 --> 00:41:56,306
阿門

687
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
雖然有時候覺得我不配得到

688
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
我的個性有點固執

689
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
但上帝扶我一把

690
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
我不想要頹喪沒有先生，但…

691
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
上帝帶給我一個英俊愛我的男人

692
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
沒有人相信我能開店做生意

693
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
但上帝相信我

694
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
我拚命努力，開了自己的美容院

695
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
每一天，祂都鼓勵我前進

696
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
祂指引我走向自己的人生道路

697
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
我自己的目標
我相信祂指引著我們，阿門

698
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
–阿門
–很好

699
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
怎麼了，寶貝？

700
00:43:00,996 --> 00:43:02,080
寶貝

701
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
–我找到一份工作
–妳說什麼？

702
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
我在螺絲工廠找到一份工作

703
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
只有那樣我才能進球隊

704
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
只有那樣他們才讓我打球

705
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
祂鼓勵我，媽媽

706
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
上帝就像鼓勵妳一樣鼓勵我前進

707
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
我有天賦

708
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
這不是我的人生道路
祂為什麼要給我這個天賦？

709
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
–回到家了
–謝謝，寶貝

710
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
可憐的小瑪
不好的事憋在心裡很難受

711
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
克蘭絲，寶貝，我保證這是好事

712
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
妳能告訴我

713
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
我餓了還是…

714
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
–克蘭絲，我知道了
–什麼？

715
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
–你知道？
–對，寶貝，這是好事

716
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
雖然發生得比我們預想得早

717
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
–但我們有這間房子…
–你在說什麼？

718
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
孩子

719
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
那不是妳瞞著我的事嗎？

720
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
我沒有懷孕

721
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
等等

722
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
好吧，拿去

723
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
格蘭德營

724
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
這是徵召通知嗎？

725
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
上面寫我應該兩天內報到體檢

726
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
–妳收到通知多久了？
–一週

727
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
一週？

728
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
妳打算什麼時候告訴我？

729
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
我還沒有想到那麼遠

730
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
派對你吃完水煮螃蟹很開心

731
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
–我想說就放在漫畫…
–克蘭絲，寶貝，這很嚴重

732
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
–不報到會被抓去關
–我知道，我就是不能告訴你

733
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
我說不出口，我告訴你就會變成事實

734
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
然後你會去，我不想要你去

735
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
–我不知道怎麼辦
–沒事

736
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
–對不起，我知道
–沒關係

737
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
我愛你，我們要怎麼辦？

738
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
洛克福平常可靠的西班牙大錘
今天下午投得很辛苦

739
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
她沒事

740
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
西班牙大錘的控球再度失常

741
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
暫停

742
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
泰莉

743
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
加油，蜜桃隊

744
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
希望在棒球場再看見各位

745
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
祝福蜜桃隊下次比賽順利

746
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
–妳在做什麼？
–我以為你會接住

747
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
–我背後有長手嗎？
–那球是替露佩出氣

748
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
–你剛在場上讓她丟臉
–她自我感覺良好

749
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
不是，是你，用那個蠢投球

750
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
–讓你偉大的不是指叉球
–真的嗎？

751
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
我爸帶我去看過一場球賽
你對上聖路易隊

752
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
你的快速球像是閃電

753
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
還有你的曲球
我們整個週末都在討論

754
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
好極了，大家只記得那隻鳥

755
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
連白鴿都不是，只是一隻該死的鴿子

756
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
抱歉，但你要玩下去
我們對你只有那個要求

757
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
拜託，這根本不是真的棒球，孩子

758
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
是你不願意讓它是

759
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
你知道我們放棄了什麼
才能來這裡嗎？

760
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
我們只有這一次機會

761
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
–妳要我怎樣，蕭？
–當好教練

762
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
但你做不到，就別擋我們的路

763
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
順便告訴你，白鴿是鴿子

764
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
什麼？

765
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
卡珊？電話，是妳先生，快點

766
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
借過

767
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
卡珊，是妳嗎？

768
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
天啊，查理，好久沒有聽見你的聲音

769
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
謝天謝地

770
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
梅格給我妳的電話
我要賄賂副官才能打電話

771
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
我們只有一分鐘

772
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
喂？卡珊，喂？

773
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
查理，那封信我很抱歉
我是喝醉時寫的…

774
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
信？我沒有收到信

775
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
老實說，連信會不會寄到我手上
都不知道，我一直在移動

776
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
我剛抵達都柏林

777
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
都柏林？你在那裡做什麼？

778
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
我在他們送我回家前請了假

779
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
我還去吉爾湖，看見一棵樹
長得就像梅格生氣的樣子

780
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
等等，你只是在休假？

781
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
你什麼時候要回家？

782
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
目前還不知道運輸日期

783
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
但來到這裡真的讓我想通了

784
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
讓我思考想要看見的世界
想要過的人生

785
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
就感覺整個人醒過來
妳懂我的意思嗎？

786
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
卡珊？

787
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
我懂

788
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
我只想要我們擁有更多，小卡
更多探險，更多人生

789
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
–我不想要浪費一分一秒
–更多探險

790
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
我也想要

791
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
以後的日子會好很多

792
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
查理？

793
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
卡珊？

794
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
葛莉塔，妳好，我只是想要…

795
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
進來找妳，我發現…

796
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
我身上…

797
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
起疹子

798
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
麻煩妳過來幫我看一下

799
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
那就太好了

800
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
–好
–斑點還是腫塊？

801
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
字幕翻譯：李儀

802
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
創意監督
謝慧霓

