1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
- Чарли?
- Сюрприз.

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
Погоди, не то соседку разбудим.

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Я хожу куда хочу и делаю что хочу.

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
И никого ни о чём не прошу.

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
Хотеть что-то разрешено, Карсон.

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
Да. Как ты мне и написала в письме.

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
Ты получил мое письмо?

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,126
Ох, Карсон.

9
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
- Карсон.
- Карсон.

10
00:01:27,087 --> 00:01:30,466
- Карсон.
- О боже.

11
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
- Так.
- Карсон.

12
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
Карсон. Проснись!

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
Проснись. Тебе снился кошмар!

14
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
Мы правда как сёстры. Мне тоже они снятся.

15
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
Задают тон дню.
Мой день таким и будет. Но я тебя не виню.

16
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Ты ведь жертва кошмара.
Теперь и мой день не задастся.

17
00:01:47,608 --> 00:01:52,404
ИХ СОБСТВЕННАЯ ЛИГА

18
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
Привет, соседка.

19
00:02:07,294 --> 00:02:08,504
Привет.

20
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
Нет, знаешь, это неудачное место.

21
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
Ширли странно относится
к своей кровати, и...

22
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
Ширли вообще кругом странная.

23
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
А я не против, если ты сядешь
на мою кровать. Всё в порядке.

24
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
- Как дела, деточка?
- Хорошо.

25
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Не будь занудой.

26
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
Ты еще не получила ответа на свое письмо?

27
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
Наше письмо. Ты активно участвовала.

28
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
Не думаю, что я такое написала бы.

29
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
И я уверена, что мы много выпили...

30
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
Мы и правда много выпили.

31
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
Я подумала, может, попробуем

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
быть просто подругами?

33
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
Подруги - это может означать многое.

34
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
Да. Очень многое. Но в этом случае, думаю,

35
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
речь о настоящей дружбе.
Вот такой. Чтобы мы могли беседовать.

36
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
Но больше ничем другим не заниматься.
Делами, которыми подруги не занимаются.

37
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Ах, верно.

38
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
Теперь припоминаю. Те самые дела.

39
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
Думаю, у меня лишь одна настоящая подруга.
Так что вторая не помешает.

40
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
ПЕРВАЯ СИОНИСТСКАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ЦЕРКОВЬ

41
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
БЬЕМ В БАРАБАНЫ - ПОБЬЕМ НАЦИСТОВ

42
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
НЕСИТЕ ЖЕЛЕЗНЫЙ ЛОМ СЮДА

43
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
Доброе утро, миссис Браун.

44
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Преподобный Лютер, как ваш внук?

45
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
Отлично. Приятного дня!

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
Доброе утро.

47
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
- Глэдис!
- Мисс Тони.

48
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
Она вышла за дьякона и думает,
что станет главным швейцаром

49
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
теперь, когда мисс Роуз ушла.

50
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
Разве мисс Роуз не машина сбила?

51
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
Я так и сказала.

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
Ну да ладно.
Если всё на службе пойдет как надо,

53
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
ей останется одно - сидеть в заднем ряду!

54
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
Надо же, главный швейцар Чапман!

55
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
Ты и сама будь здоров!

56
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
Трудишься и в салоне, и в церкви.

57
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
Молодец, моя Максин.

58
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
Я устрою секс-забастовку.

59
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
- Брось.
- Ты только взгляни.

60
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
- Простите, мисс Тони.
- Пунктуальность - это добродетель.

61
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
- Да, мисс Тони. Простите.
- Запомните это.

62
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
Так.

63
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
Это твои друзья. Пойдем, малышка.

64
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
Надо же, ты краснеешь.

65
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
Ну, что у вас с ним нового?

66
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
Всё хорошо.

67
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
Думаешь, я буду похожа на мужчину,
если соберу волосы сзади?

68
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
Нет. Ты выглядишь слишком нежной.

69
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
Я не нежная.

70
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Зачем тебе вообще выглядеть как мужчина?

71
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
Иногда думаю,
что мужчиной мне жилось бы легче.

72
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
И, может, ты не называла бы меня нежной.

73
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
К тому же у меня собеседование на фабрике,
а они женщин не нанимают.

74
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
Ладно. Макс.

75
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
Передай сумочку. Мне надо в шатер.

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
У Дональда посвящение в 8:00.

77
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
А если ко мне не присматриваться?

78
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
Я бы сказала, что ты жеребец.

79
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
О боже. С кем она разговаривает?
С президентом? Надо же...

80
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
Она не берёт трубку.
Я должна знать, написал ли он.

81
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
Божечки. Когда я день
не получаю вестей от Ирвинга,

82
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
на моём сердце
будто топчется стадо носорогов.

83
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
Да. У меня то же самое. Носороги, и...

84
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
- Да. Извини...
- Я попробую еще раз дозвониться.

85
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
Дамы! Зарплатные чеки!

86
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
Зарплатные чеки, дамы.

87
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
- Что?
- О боже! Да! Я богата!

88
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
Мое имя неправильно написали.

89
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
Я тебя не понимаю. Молодец.

90
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
Я не верю в бумажные деньги.

91
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
Дай сюда. Дай!

92
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
Вышлем чек твоей маме. Как плевок.
Она в жизни столько денег не видела.

93
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
- Она узнает, где мы.
- Грета!

94
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
Дамы, покупайте военные облигации -

95
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
благоразумный и патриотичный
способ вложить деньги.

96
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
Не только в вашей стране...

97
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
Странно, что нам заплатили.

98
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
После восьми игр мы худшая команда лиги.

99
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
Я слышала, как сержант говорила с Арти.

100
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
На наши игры ходит меньше всего народу.

101
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
- Ну и плевать.
- Так что...

102
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
Когда я на тонущем корабле,
я первым делом сбрасываю балласт.

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
Что это значит?

104
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
На скольких тонущих кораблях ты была?
Расскажи мне о каждом из них.

105
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
Наслаждайся, Карсон. Это последний чек.

106
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Постой, почему? Что случилось?

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
Не слушай ее.
На что потратишь свои деньги? Рассказывай.

108
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
- Наверное, сберегу их.
- Ясно.

109
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
Да. Мы с Чарли небогаты,

110
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
и он хочет когда-нибудь
купить дом. Так что...

111
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Ну, я всё потрачу.

112
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Может, на шубу из натурального меха!

113
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
- Ну, не на живого же зверя, да?
- Да.

114
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Хотя мне интересно, почем он.

115
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
Голубь, расскажите нашим читателям,
каково играть против Быстрого Джо?

116
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
О боже. Играть против Димаджио -
это как ловить тарпона в ураган.

117
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
Но даже он не смог попасть
по моему форкболу. Ни разу.

118
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
А эта барышня продолжит традицию форкбола.

119
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
Спасибо, тренер. Я рада, что бросаю мяч.

120
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
Да. Когда я с ней закончу,
ее рука будет сильнее, чем у Боба Феллера.

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
- Зовите ее Голубкой.
- Ну да.

122
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
Нет, лучше Испанской Молнией.

123
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
Верно? Эта милая ромашка выросла в Техасе.
Ее семья - из испаноговорящей страны.

124
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Отлично. С перчинкой.

125
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Зря не сказала, что пишу в «Трибьюн».

126
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Он был бы к нам внимательнее.

127
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
Прости, Шоу,
я не хотела оскорбить твоего папика.

128
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
Он мне не папик. Он козел.

129
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
Смотрите-ка, кто наконец
пришел на праздник!

130
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
Мы должны не тыкать пальцем,
а придумать план.

131
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
Мы не победим, тренируясь

132
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
по два часа -
«Носки» тренируются по шесть.

133
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
Не волнуйся. У меня всё под контролем.

134
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
Расскажите о высшей лиге.
Тед Уильямс. Расскажите о нём.

135
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
Я не делюсь интимными деталями,
но я как-то занимался любовью с Тедом.

136
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
- Отлично! Спасибо.
- Это было в низшей лиге.

137
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
- Спасибо, Голубь.
- Рад видеть.

138
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
Поговорите с другой бейсболисткой?

139
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
И приходите на игру.
Нам пригодится освещение в прессе.

140
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
Да, знаете что?

141
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
Я здесь потому,
что ваш босс отзовет рекламу конфет,

142
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
если не напишу о вас. Не просите.

143
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Эй, тренер.

144
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
У меня локоть побаливает.
Думаете, это из-за захвата?

145
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
Вот что я тебе скажу.
Как-то Ред Раффинг спросил меня:

146
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
«Тебе больно, дружище?
Или ты просто устал?»

147
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
Нет, я просто устала.

148
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
- Ты уверена?
- Да, всё в порядке.

149
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
Молодчина.

150
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
- Здрасте, Голубь.
- Дамы.

151
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
Нет.

152
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
Тренер. Вот, со сладким кремом.
Я сама испекла. Это не лучший мой пирог.

153
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
Но это в знак того, как мы вас ценим.

154
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
Спасибо, Шоу.

155
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
Моя бывшая жена пекла мне пироги.
Твой напоминает о цвете ее лица.

156
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
Вполне понятно,
почему я больше люблю кексы.

157
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
- Потом поделим твой пирог.
- Хорошо.

158
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
А сейчас у нас тренировка.

159
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
- Спасибо.
- Кстати, насчет тренировки, я хотела бы

160
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
обсудить ее.

161
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
- Пирог?
- Пирог?

162
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
Это твой суперплан? Испечь ему пирог?

163
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
Только чтобы завязать разговор.

164
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
- Завязать разговор.
- Ну конечно.

165
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
Я бы дала ему пирог,
потом мы бы поболтали,

166
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
и я бы между прочим предложила,
чтобы мы отрабатывали пробежки

167
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
и вообще больше тренировались.
А потом, может, мы бы наконец

168
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
выиграли, чёрт возьми!

169
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
Вот это уже хорошо.
Надо было так и сказать.

170
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
Да. Я просто жду подходящего момента.

171
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
Он явно предпочитает кексы, и...

172
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
- Кексы?
- Знаете что?

173
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
Я поговорю. Как мужик с мужиком.

174
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
- Точно. Вперед.
- Мисс Гилл.

175
00:10:36,678 --> 00:10:37,512
Да.

176
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
Некий джентльмен приглашает вас
на ужин в эту субботу.

177
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
Он симпатичный?

178
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
Мужчина в рубашке.

179
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
И интересуется «Персиками»,
что нынче редкость.

180
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
- Сказать, чтобы ожидал нас?
- Нас? Вы будете на моём свидании?

181
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
По правилам лиги, бейсболистки ходят
на свидания в компании дуэний.

182
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
Мне говорили, я хорошо веду беседу.

183
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
Жду не дождусь.

184
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
Да, ты так думаешь? Вперед!

185
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
Что за чёрт?

186
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
Ты будешь учить меня работе тренера?
Быстрее! Шевели копытами!

187
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
- Еще 20 кругов.
- Отвалите от нее.

188
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
Де Лука сказала, что я должен быть строже.

189
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Вот я так и делаю. Выше копыта!

190
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
- Хочешь со мной, языкастая?
- Хочу.

191
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
Еще шаг - и пробежишь 100.

192
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
Еще 100? Я смогу.

193
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
Грета, стой. Будет хуже.

194
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
Я играл в высшей лиге. Вы меня будете
учить, как тренировать кучу баб в юбках?

195
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Я так и думал.

196
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
Господа, добро пожаловать
на завод Рокфорда.

197
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
Наши запчасти объединяют Америку.

198
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
Некоторые скажут: к чёрту болты!

199
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
Но что такое танк без болтов?

200
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
Просто куча металла.

201
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
Самолет? Тоже куча металла.

202
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
Винтовка? Куча чуть поменьше...
Так, мы всё поняли, да?

203
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
Что еще, Карен?

204
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
С одним из новичков проблема.

205
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
Сними кепку.

206
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
Это «Макс» Чапман?

207
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
Я знаю, вы ждали чего-то иного.

208
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
Но обещаю трудиться
в два раза усерднее всех рабочих.

209
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
Мне правда нужна эта работа.
У меня дети. Восьмеро!

210
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
- И большинству нечего есть.
- Мне плевать.

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
Поднимешь 25 кило?
Готова обжигаться до усрачки?

212
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
Да! И... наверное.

213
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
- Отлично. Оставайся.
- Но, Лу...

214
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
Вы тоже хотите работать с жидким металлом?

215
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
Две смены цветных ушли на фронт.
Дядя Сэм понял, они умеют стрелять.

216
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
Нам нужны люди.

217
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
За мной!

218
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
Набор у вас всё же шел.

219
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
В этот период неопределенности

220
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
нам как никогда прежде нужен Бог.

221
00:13:06,703 --> 00:13:07,537
Да.

222
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
Меня взяли на работу.

223
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
Я приступаю сразу же. И работа - ночью,

224
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
так что мама ничего не узнает.

225
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
А днем будешь работать в салоне?

226
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
Ты что, стала Пластмассовым Человеком?

227
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
Я не знаю, кто это.

228
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
Он умеет растягиваться.
Ты еще и невидимкой стала?

229
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
Мисс Тони заметит,
как ты убегаешь из дома.

230
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
- Аминь!
- Она не всё замечает.

231
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
Простите.

232
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
Ладно. Ты попала в команду.
Тебе правда дадут играть?

233
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
Да...

234
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
Тренер хочет... Поработать со мной,
потом я сыграю в первом матче.

235
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Мама придет, увидит меня
во всей красе и всё поймет.

236
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
Не знаю, Макс.
Вся эта ложь, уход из дома украдкой...

237
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
Будет перебор.

238
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
Ты оглянуться не успеешь,
как начнется бессонница, тошнота,

239
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
рвота. Ну, наверное.

240
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
- Ты разве не должна радоваться за меня?
- Я радуюсь.

241
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
Ведь если наши мужчины
будут рисковать жизнью за границей,

242
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
им нельзя возвращаться
к законам Джима Кроу.

243
00:14:07,806 --> 00:14:08,640
Нет.

244
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
Вы читали «Дефендер»?

245
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
Мы не опустим голов перед их ненавистью.

246
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
Мы встанем на борьбу.

247
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
Нам нужна двойная победа.

248
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
- Да!
- Что с тобой?

249
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
Жарко. Здесь жарко, да? Очень жарко.

250
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
Я прошу вас пожертвовать сколько сможете

251
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
на нужды семей мужчин, уезжающих на фронт.

252
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
Вы слышите меня, прихожане?

253
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
Да, там тоже
сегрегированные отряды. Бедняги.

254
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Боже!

255
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
На нее снизошел Дух Святой.

256
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
Нет, она увидела корзинку для денег.

257
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Клэнс, детка, ты в порядке?

258
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
Что случилось? Моя мама здесь? Мама?

259
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
- Гай быстро действует!
- Уже малыш на подходе?

260
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
Подружка...

261
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
- Я потеряла сознание, а не умерла.
- Понимаю.

262
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
Поправляйся.

263
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
Гэри.

264
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Привет, Максин.

265
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
Вечер был веселый.

266
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
Давай сходим в «Блю Мун». Ты любишь джаз?

267
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
Если честно, нет. Но идея хорошая.

268
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
Мне нужен совет.

269
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
Я уже работаю
и скоро должна показаться тренеру.

270
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
- Ты только о бейсболе и думаешь?
- Нет.

271
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
Я думаю о нас.

272
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
О времени, которое мы проведем вместе,

273
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
если будем в одной команде.

274
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
Тренер слушает только Фокса,
ведь он раньше играл за «Смелых».

275
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
Хочешь реальный шанс - завоюй Фокса.

276
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
- Нет!
- Он всё еще обижается из-за щек.

277
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Нет, должен быть кто-то другой.
Кто угодно!

278
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
Может, кэтчер? Тот, лопоухий?

279
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
- Он должен хоть как-то...
- Только Фокс.

280
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
Он любимчик тренера.

281
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
К нему можно пробиться
только через его самолюбие,

282
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
а тебе, видит Бог, на это духу не хватит.

283
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
- Твой отец был сварщиком?
- Ага!

284
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
Научил меня всему, что он знает.
Большей части. Кое-чему. О сварке.

285
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
Фокс.

286
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
Да это издевательство.

287
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
Ты сказал, тебе кто угодно подойдет,
так что вот.

288
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
Добрый день!

289
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
То есть вечер. Простите. Надо привыкать.

290
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
М-р Фокс, я хотела извиниться
за то, что сказала на днях.

291
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
Про ваши щёки.

292
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
Правда в том, что вы меня смущаете.

293
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
- Правда?
- Да.

294
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
- Я сказала так, потому что...
- Завидовала?

295
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
Да. Завидовала. Вам. Ясное дело.

296
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
Ведь вы в два раза...
В десять раз лучше меня как игрок.

297
00:17:28,214 --> 00:17:29,132
Сэр.

298
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
Ладно. Посмотрим, что ты умеешь.

299
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
Держи ровно. Не втапливай.

300
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
Ладно.

301
00:18:00,371 --> 00:18:03,416
«РОКФОРД МОРНИНГ СТАР»
СПОРТ

302
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
ПИТЧЕР-АС ГОЛУБЬ ПОРТЕР
И ЕГО ИСПАНСКАЯ МОЛНИЯ

303
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
Альма...

304
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
Так зовут мою бабушку.

305
00:18:18,306 --> 00:18:19,599
Эй!

306
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
Не лезь в чужие дела.

307
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Ты выиграла. Правила Вегаса.
Закупаемся по доллару.

308
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
Она удваивает. Ей это по карману.

309
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
Я сказала, не лезь в чужие дела.

310
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
Это так пикантно.

311
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
Скажи что-нибудь еще.
Скажи: «Я счастливая леди!»

312
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
- Ладно. Повторяй за мной.
- Да.

313
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
Я

314
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
просто

315
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
идиотка.

316
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
Я

317
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
просто

318
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
идиотка.

319
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Нет. Забудь о Голубе, ясно?

320
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
- Значит, больше никаких пирогов?
- Да. Ладно.

321
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
Больше никаких пирогов.
Также надо удержаться в лиге.

322
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Плевать, пускай меня выгоняет!
Он не может так с ней!

323
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Давайте прекратим...

324
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
Простите, я давлюсь - не выношу разговоров

325
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
об уходе из лиги.

326
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
Погодите секунду. Итак.

327
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
Гериг говорил, что тренера делают игроки,

328
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
а не наоборот.
Нам Голубь и не нужен вовсе.

329
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
Нам нужны тренировки.

330
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
- Шоу, ты права.
- Что это значит?

331
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
Сегодня «Персики» полетят!

332
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
- Или... нет. Что делает персик?
- Покидает корзинку с фруктами?

333
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
- Падает с дерева.
- Наконец созревает.

334
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
Наконец созревает.

335
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
Точно.

336
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
Идем за инвентарем.

337
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
Скажем Лупе?

338
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
Боже, нет. Она подхалимка Голубя.

339
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
Куда мы идем?

340
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
Это? Это шлем. Тебе правда
нужно подумать о покупке шлема.

341
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
Помедленнее.

342
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
Эй, кто трогает меня за попу?

343
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
- Прости, я. Обожаю попы!
- Прекрати!

344
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
Девчонки, мы пришли тренироваться.

345
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
Как нам это делать?
Я даже лица своего не вижу.

346
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
Его и так не видишь.

347
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
Фонарики.

348
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
Осалила!

349
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
Ах ты задница лошадиная!

350
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
Смотри не упади сюда...

351
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
Шоу!

352
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
- Нет. Не смей.
- Прекрати.

353
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
О боже.

354
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
Покажи им, из какого ты теста

355
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
Наведи шороху

356
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
Тра-ля-ля, ля-ля-ля
Порадуйся своему везению и улыбнись

357
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
Центр. Вправо.

358
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
Центр. Растягивайтесь, девочки.

359
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
- Отлично.
- Да! Молодец, Эсти. Так и надо!

360
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
Хорошо отбила.

361
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
Другую руку. Теперь локоть...

362
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
Вот так!

363
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Я помогу вам закончить.

364
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
Дайте руке отдых перед важной игрой.
Я рада помочь. Когда только могу.

365
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
- Максин? Расторопность - это добродетель.
- Да.

366
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Сейчас иду.

367
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
Так, отлично. Ширли.

368
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
Бей как французская проститутка в прилив.

369
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
Я не понимаю этого сравнения.

370
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
Бёдра вперед - руки последуют за ними.

371
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
Я так и сказала.

372
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
Не торопись.

373
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
Вот так! Молодец, Ширли!

374
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
Швы хорошие, Чапман.

375
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
Спасибо.

376
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
Ты знала,
что настоящее имя Бетт Дэвис - Рут?

377
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
С ума сойти.

378
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
Да. С ума сойти.

379
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
Хоум!

380
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
Попалась!

381
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
Ты тормозишь?

382
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Ждите. Сейчас пойдет.

383
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
Надо же.

384
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
- Как ты это делаешь?
- Натренировалась.

385
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
Я не понимаю, как это возможно
со структурной точки зрения.

386
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
- Вы это видите?
- Я так завидую ей!

387
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
- Как это возможно? Если льется...
- О боже!

388
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
- Если бы ты...
- Джесс, научишь и меня?

389
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
Вот это похоже на петуха, да?

390
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
Эти две звезды - как штучка у него на шее.
Не знаю, как называется.

391
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
Ты точно знаешь.

392
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
Так. В последний раз повторяю:
я не с фермы, ясно?

393
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
В Айдахо есть города.

394
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
Это сережка.

395
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
Ты знала.

396
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
Мама придумывала созвездия.

397
00:23:45,925 --> 00:23:47,510
- Да?
- Да.

398
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
Говорила, что формы, которые ты видишь
в звездах, отражают твою сущность.

399
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
Вот это напоминает мне
моллюска с автоматом.

400
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
И что, по мнению твоей мамы,
это говорит о тебе?

401
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
Понятия не имею.

402
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
Она ушла, когда мне было десять.

403
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
Разбила отцу сердце.

404
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
И точно так же я поступаю с Чарли.

405
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
То, что ты замужем,
не значит, что тебе запрещено мечтать.

406
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
Ты не понимаешь. Я очень похожа на маму.

407
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
Я эгоистка.

408
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
Звёзды не могут сказать, эгоистка ли ты.

409
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
На самом деле ты просто...

410
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
Устрица.

411
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
- Нет. Ты права.
- Знаю.

412
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
Надо... взглянуть правде в лицо.

413
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
- Ты самая настоящая устрица.
- Устрица.

414
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
Знаю, это ужасно. Ты...

415
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
- Сделаем хот-дог!
- Боже!

416
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
- Хот-дог. Джоуи - сосиска.
- Джоуи, ты меня напугала!

417
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Уютненько.

418
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
Шестой иннинг, а счет по-прежнему два-два.

419
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
Два аута, бегун на второй базе -
«Красавицы» стремятся к победе.

420
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
Полные очки. Страйкеру не удается
пробить по фирменному форкболу Портера.

421
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Сможет ли питчер помочь
своей команде одержать первую победу?

422
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
Ну же, детка. Ты сможешь. Жги!

423
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
Ну же, Ширли.

424
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
Хоум-ран! Ну же!

425
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Она в ауте!

426
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
- Вот это бросок!
- Да.

427
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
И «Персики» остаются еще на иннинг.

428
00:26:13,114 --> 00:26:14,365
Да!

429
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
- Отлично поймала.
- Класс. Ты видела?

430
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
Мы справились!

431
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
Прямо как на тренировке!

432
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
Тренер?

433
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
Думаю, они раскусили форкбол,
и у нас не получается.

434
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
Думаю, надо заменить бросок.

435
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
Я в порядке! А ты лезешь мне под кожу.

436
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
- Я лезу?
- Мы все здесь друзья, слышите?

437
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
Я же говорил. Начало - как у фастбола.

438
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
Потом мяч выскользнет из пальцев,
когда двигаешь запястьем.

439
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
Ясно? Это как шарнир. Приложи усилия.

440
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
Девятый иннинг. Две базы, два аута.

441
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
И «Персики» возлагают надежды на...
Коэн. В самом деле?

442
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
Скажи, пусть Ана заменит бэттера.

443
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
Я съела испорченный сандвич.

444
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
Он был с арахисовой пастой. Ты справишься.

445
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
- Меня стошнит.
- От арахиса не тошнит.

446
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
Просто играй как на тренировке.

447
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
Как... французская проститутка.

448
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
- Как проститутка.
- Поехали!

449
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
Ты справишься. Вперед!

450
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
Ты молодец!

451
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
Ширли!

452
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
Ширли, беги! Вперед!

453
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
Беги!

454
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
Сейф!

455
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
«Персики» победили!

456
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
Они помогли Гарсиа выбраться из ямы.

457
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
Голубь Портер показал волшебство.

458
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
Я великий тренер.

459
00:28:01,931 --> 00:28:05,351
Ширли!

460
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
Нет, ну что вы, нет.

461
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
Спасибо. Это победа всех нас.
Физически это было мое тело,

462
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
но важна и ваша поддержка.

463
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
Молодец, подруга.

464
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
- За нас!
- За нас!

465
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
За Ширли!

466
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
- За Ширли!
- Как тебе это удалось?

467
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
Нет, это такой восторг.

468
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
- В отличие от иных...
- Надо же.

469
00:28:29,417 --> 00:28:30,709
Божечки.

470
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
- Это мое любимое платье.
- Вот.

471
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
О нет! Надо...
Моему платью больше не наливать.

472
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
Ой. Спасибо.

473
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
Дружба может означать разные дела.

474
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
- Прекрати. Я не такая, как ты. Прекрати.
- Что?

475
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
Я нормальная. Прекрати.

476
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
Или, может, ты просто гадина.

477
00:29:02,533 --> 00:29:03,451
Грета...

478
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
Чапман!

479
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
Поздравляю. Завтра заступаешь днем.

480
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
- Постойте, что?
- Это хорошо.

481
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
Нам поступает еще партия
«Мустангов П-51», и ты нужна Фоксу.

482
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
Нет. Я ночная сова.

483
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
Будешь дневной совой.
Такие тоже бывают, да?

484
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
О нет.

485
00:29:43,407 --> 00:29:44,825
Ладно.

486
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
Мы с ней говорим обо всём. Обычно.

487
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
А теперь она как будто что-то скрывает.

488
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
Я просто не понимаю.

489
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Привет. Мама рядом?
Я хочу с ней поговорить.

490
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
Она в магазине. Ты в порядке?

491
00:29:57,671 --> 00:29:58,631
Да.

492
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
О чём вы тут говорите?

493
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
- О собаках. Да.
- О разводных ключах.

494
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
Думаю, Клэнс молчит из страха,
что я буду плохим отцом.

495
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
Чёрт, я и сам боюсь.

496
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
Что мне делать?

497
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
Когда Тони была беременна,
ее отец дал мне яйцо

498
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
и сказал: «Сынок, это символ
самого драгоценного, что есть в мире».

499
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
- Завтрака?
- Нет, не завтрака.

500
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
Новой жизни.

501
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
И если ты будешь заботиться о нём
и не разобьешь его - что ж,

502
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
тогда ты поймешь,
что готов быть хорошим отцом.

503
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
Долго?

504
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
Сколько понадобится.

505
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
- Привет, Гай!
- Здрасте!

506
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
Здрасте, мисс Тони.

507
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
Хорошо, м-р Эдгар! До встречи.

508
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
- Смотри за ним.
- Обещаю, буду смотреть.

509
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
Только не яйцо опять.

510
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
- Брось, дай мне повеселиться.
- Боже. Мальчик нервничает.

511
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
- Видел его глаза?
- Да.

512
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
Привет, малышка.

513
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
Привет, мама. Есть минутка?
Мне надо с тобой поговорить.

514
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
Есть. Пойдешь со мной в салон?

515
00:31:26,677 --> 00:31:27,970
- Да.
- Хорошо.

516
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
Помнишь, ты всегда говорила:
«От того, кому много дано,

517
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
- многого ожидают».
- Многого ожидают.

518
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
Да.

519
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
Вы с папой дали мне так много.
И я всей душой благодарна вам.

520
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
Я знаю, Максин.

521
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
И я хочу оправдать ваши ожидания.

522
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
Я знаю, что хочешь, Максин.

523
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
Я вижу, как усердно ты трудишься.

524
00:31:51,201 --> 00:31:52,369
САЛОН МАКСИН И ТОНИ ЧАПМАН

525
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Ты серьезно взялась за дело,
и я хочу показать,

526
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
что серьезно отношусь к тебе.

527
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
Не знаю, что и сказать.

528
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
Мы первое в Рокфорде предприятие
с чернокожими владельцами.

529
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
Наверное, о нас напишут в газетах.

530
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
Надеюсь. Ведь этот салон стоит кучу денег.

531
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
Выглядит современно, да?

532
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
Очень красиво, мама.

533
00:32:20,356 --> 00:32:22,608
САЛОН МАКСИН И ТОНИ ЧАПМАН

534
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
...кто не мог смотреть на быстрый бросок.

535
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
Рука поднимается для следующего броска.
Пять, четыре, три.

536
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
Привет.

537
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
Я видела вывеску.
Похоже, ты теперь большая шишка.

538
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
Она застала меня врасплох!

539
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
Я хотела сказать ей про завод.
Приготовила речь и всё такое, а она...

540
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
Надо, чтобы ты это сделала.

541
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
- Что сделала?
- Сказала ей, что я ухожу.

542
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
Сказала ей, что я нужна твоему мужу
в церкви, или... Нет!

543
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
Скажи, я сожгла тебе волосы,
и тогда она меня уволит...

544
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
Ты с ума сошла?

545
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
Я не могу вмешиваться в твои дела.

546
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
Пойдут пересуды.

547
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
Сама расхлебывай свою кашу.
У меня своя жизнь.

548
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
Ты называешь это жизнью?

549
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
Держишься за руку мужика,
а сама изменяешь ему за спиной.

550
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Я хотя бы честна с собой.

551
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
Не тебе меня осуждать, Макс.

552
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
Бог меня осудит,
но ты на это права не имеешь.

553
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
Удачи с салоном.

554
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
- Покружись перед нами!
- Кто? Я?

555
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
Да!

556
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
Ты прямо как Вивьен Ли.

557
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
Нет, скорее как Полетт Годдар.

558
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
Прекрати, проказница ты этакая!

559
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
Мисс Гилл. Где-то два часа назад
у меня начались недомогания...

560
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
Менструального характера.

561
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
Так что ваше свидание отменяется,
пока я не найду подходящую дуэнью.

562
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
Нет проблем. Я пойду.

563
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
Нет, ты будешь только меня смешить.

564
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
Карсон пойдет.

565
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
- Я?
- Да.

566
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
Будет весело. Ты замужем,
и для этого существуют подруги, да?

567
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
Прекрасно. Возьмите и Ширли с вами.

568
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
Безопасность - в численности,

569
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
а она проследит, чтобы свидание
прошло с соблюдением всех приличий.

570
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
Это для меня огромная честь.

571
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
Отлично.

572
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
Давай. Дергай.

573
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
Видишь? Все думают, что это тупей.

574
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
Но нет, у меня с младенчества
естественная густая шевелюра.

575
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
Я вижу, они настоящие.

576
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
Я бы хотела увидеть малыша
с такими густыми волосами.

577
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
Скажи, Вернон,
что привело тебя на Байер-Филд?

578
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
Дай угадаю. Короткие юбки?

579
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
Игра! Я хочу сказать,

580
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
вы, дамы, играете с большим энтузиазмом,
чем все парни, которых я видел.

581
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
А ваша победа? Потрясающе!

582
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
Но, надо сказать, юбки мне тоже нравятся.

583
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
А нам - нет.

584
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
Видели бы вы мое бедро. Похоже на фарш.

585
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
Простите, я должна молчать...

586
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
- Ничего. Спасибо.
- Я увлеклась. Вышла за рамки.

587
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
Но мне теперь жаль, что я заказал бургер!

588
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
Бургер!

589
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
Хорошее чувство юмора - это так здорово.
Я скучаю по шуткам.

590
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
Ширли, пойдем к бару.
Оставим голубков наедине.

591
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
Ну что ты! Карсон, правила есть правила.

592
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
И, увы, мы должны им следовать.
Вы должны остаться.

593
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
Просто сидите
и пытайтесь быть нормальными.

594
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
Я впервые на свидании с тремя женщинами.
Интересный опыт.

595
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
Я хотела бы остаться.

596
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
Вернон, чем ты занимаешься,
когда не смотришь мои игры?

597
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
Уверена, он многим занимается,

598
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
ведь ты не пуп земли.

599
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
Я хочу узнать это от него.

600
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
- Я ветеринар, вообще-то.
- Постой.

601
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
Такой красивый, да еще и врач?

602
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
- Да. Это правда.
- Прелесть! Как же мне повезло.

603
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
Слово «врач» уже используется как попало.
Он, скорее, врач для хомяков.

604
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
Я лечу всех животных, которых
приносят в клинику. И хомяков...

605
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
- А если придет человек?
- Я не могу лечить людей.

606
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
- Кто такой, по-твоему, ветеринар?
- Совсем другой уровень врача.

607
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
- У меня на стене диплом.
- Верно.

608
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
Я еще не встречала таких, как ты.

609
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
Правда?

610
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
С вашего позволения.

611
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
Знаете, я вспомнила, что я как-то
была на свидании с тремя женщинами.

612
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
Я, мама, тетя Фанни и Мойше Франкель.

613
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
Всё прошло плохо.
Он разозлился, очень встревожился.

614
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
Я пройду мимо тебя, ладно? Да.

615
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
Это ты сказала, что хочешь просто дружить.

616
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
Виновата ты. Ты меня поцеловала.
Ты сделала это со мной.

617
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
Я была в порядке до тебя.

618
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
Ты не была в порядке, и ты это знаешь.

619
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
Чего ты хочешь от меня? Чего?

620
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
Чтобы я призналась, что ревную?
Что у меня к тебе чувства? Это так.

621
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
- Наконец-то.
- Но у меня своя жизнь и муж.

622
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
Я не могу вот так всё сжечь. Я серьезно
говорила: я не такая, как ты, Грета.

623
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
Да, пожалуй, не такая.

624
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
Меня всегда это смешит.

625
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
Кока-кола, попкорн и Микки-Маус!

626
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
Хватит!

627
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
Ты даже заказ по меню сделать не можешь.
С каких пор ты умеешь шутить?

628
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
Ну, я забавная, знаешь?

629
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
Если бы ты уделила хоть секунду
разговору со мной...

630
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
ты бы это поняла.

631
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
Знаешь, что я знаю?

632
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
Уже неделю я просыпаюсь
и не вижу тебя в твоей постели.

633
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
Представь, если бы мы знали,
что она говорит в половине случаев.

634
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
Что происходит?

635
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
Погоди, я объясню...

636
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
Давай-давай.

637
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
Карсон, я правда ошеломлена.

638
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
Ты же понимаешь,
что я осталась наедине с Верноном

639
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
на целых 11 минут.

640
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
Между нами была связь, и энергия,
и обмен взглядами, и я была одна.

641
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
- Связь?
- Да.

642
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
- Что это значит?
- Это неоднозначно.

643
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
Я сейчас погружена в неоднозначность
и вся на взводе.

644
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
Идем со мной.

645
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
Когда ты вот так остаешься с мужчиной
и обмен взглядами долог,

646
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
это начало. И я жалею,
что вы оставили меня одну.

647
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
Чертова предательница.

648
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
Какого дьявола ты ей рассказала?

649
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
Я только пыталась помочь.
У тебя рука болит.

650
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
Да? Большое спасибо.

651
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
Ну, теперь ты знаешь мой секрет.

652
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
Я знаю твой.

653
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
Я знаю о тренировках.

654
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
Ты так завидуешь,
что действовала за моей спиной.

655
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
Мы действовали за спиной Голубя.
Не за твоей.

656
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
Мы ведь не можем всё с тобой обсуждать.

657
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
Ты слушаешь только его.

658
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
Да, Голубю я на самом деле дорога.

659
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
Тебе так только кажется.

660
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
Ты не продержишься сезон, бросая так.

661
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
Оставь меня в покое. Я решаю вопрос.

662
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
Попроси у Голубя передышку. Ненадолго.

663
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
- Ты явно скрываешь травму...
- Знаешь, что я вижу?

664
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
Всех вас нет на месте,
когда я спускаюсь завтракать.

665
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
Не говори, будто тебе не плевать.

666
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
Ты нужна нам. Попроси передышку ради нас.

667
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
Я подумаю.

668
00:40:25,841 --> 00:40:26,967
Хорошо.

669
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
Это всё?

670
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
Да, всё.

671
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
- Хорошо.
- Отлично.

672
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
Чёрт.

673
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
С возвращением, болельщики.

674
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
Посмотрим, смогут ли «Персики»
продолжить череду побед

675
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
в серии игр против «Рэйсинских Красавиц».

676
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
Постой. Что ты делаешь?

677
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
Голубь сказал, я начинаю, ты отдыхаешь.

678
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
Никогда не действуй за моей спиной.

679
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
Давайте возблагодарим Господа

680
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
за чудесную неделю,
полную любви и сострадания.

681
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
- Почему ты не у входа?
- Увидишь.

682
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
Я попрошу одну мою прихожанку выступить.

683
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
Мисс Тони, поднимайтесь сюда
и свидетельствуйте перед нами.

684
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
Прошу вас.

685
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
Спасибо, пастор,
и спасибо Богу за Его благодать.

686
00:41:55,138 --> 00:41:56,306
Аминь!

687
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
Хоть иногда мне кажется,
что я этого не заслуживаю.

688
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
Видите ли, я немного упряма.

689
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
Но Бог помог мне.

690
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
Я не хотела,
чтобы меня обременял муж, но...

691
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
Бог послал мне красавца,
который любит меня.

692
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
И никто не думал,
что я могу сама заниматься бизнесом.

693
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
Но Бог так думал.

694
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
И помогал, пока я не открыла свой салон.

695
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
Каждый день Бог вёл меня по моему пути.

696
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
Направлял меня в моём путешествии.

697
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
К моей цели. И, я уверена,
Он делает это для всех нас. Аминь.

698
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
- Аминь!
- Прекрасно!

699
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
Что такое, малышка?

700
00:43:00,996 --> 00:43:02,080
Милая.

701
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
- Я нашла работу.
- Что?

702
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
Я нашла работу на заводе.

703
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
Только так я могла попасть в команду.

704
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
Только так они позволили бы мне играть.

705
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
Он ведет меня, мама.

706
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
Бог ведет меня так же, как тебя.

707
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
У меня дар.

708
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
Зачем Он дал мне этот дар,
если это не мой путь?

709
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
- Дом, милый дом.
- Спасибо, детка.

710
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
Бедная Макс, да?
Плохо, когда приносишь дурные вести.

711
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
Клэнс, детка. Это не дурные вести, правда.

712
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
Можешь мне рассказать.

713
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
Что? То, что я голодна, или...

714
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
- Клэнс, я уже знаю.
- О чём?

715
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
- Правда? Знаешь. Ладно.
- Да. Это благословение.

716
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
Да, это случилось раньше, чем мы хотели.

717
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
- Но у нас есть дом, и...
- О чём ты?

718
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
О ребенке.

719
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
Ты разве не это от меня скрывала?

720
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
Я не беременна.

721
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
Постой.

722
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
Ладно. Вот.

723
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
Лагерь «Гранде».

724
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
Это повестка?

725
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
Тут написано, я должен явиться
на медосмотр через два дня.

726
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
- Давно она у тебя?
- Неделю.

727
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
Неделю?

728
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
И когда ты собиралась сказать?

729
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
Не знаю, я так далеко вперед не думаю,

730
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
а ты так радовался
после вечеринки с крабами.

731
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
- Я думала, положу ее в комикс...
- Клэнс, милая. Это серьезно!

732
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
- За неявку можно сесть в тюрьму.
- Знаю. Я просто... не могла сказать.

733
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
Не смогла выдавить это из тебя.
Иначе... это стало бы реальностью.

734
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
И ты бы уехал,
а я не хотела, чтобы ты уезжал.

735
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
- Я не знала, что делать.
- Ничего.

736
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
- Прости. Знаю.
- Всё в порядке.

737
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
Я люблю тебя. Что мы будем делать?

738
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
Сегодня у Испанской Молнии,
обычно такой надежной, тяжелый день.

739
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
Она в порядке.

740
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
Испанская Молния снова теряет контроль.

741
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
Время.

742
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
Терри.

743
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
Вперед, «Персики».

744
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
Надеюсь, мы скоро увидимся на стадионе.

745
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
Желаем удачи «Персикам» в другой раз.

746
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
- Что ты делаешь?
- Я думала, вы его поймаете.

747
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
- Чем - спиной?
- Это за Лупе.

748
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
- Вы ее унизили.
- Она слишком уж заморочилась.

749
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
Нет, виноваты вы. С этой дурацкой подачей.

750
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
- Великим вас сделал не форкбол.
- Да ну?

751
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
Папа водил меня на ваш матч с Сент-Луисом.

752
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
Ваш фастбол был быстрее молнии.

753
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
А крученый...
Мы все выходные его обсуждали.

754
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
Отлично. Все только
и запомнили, что птицу.

755
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
И это был даже не голубь.
Просто чертова гулька.

756
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
Вы должны нас тренировать.
Мы большего не просим.

757
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
Брось, это даже
не настоящий бейсбол, девочка.

758
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
Да, из-за вас.

759
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
Вы хоть представляете,
от чего мы отказались ради игры?

760
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
Это наш единственный шанс.

761
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
- Чего ты хочешь от меня, Шоу?
- Чтобы вы были тренером.

762
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
Если не можете им быть - не мешайте нам.

763
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
И, чтоб вы знали, гуля - это тоже голубь.

764
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
Что?

765
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
Карсон? К телефону!
Твой муж звонит! Скорее!

766
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
Извини.

767
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
Карсон. Это ты?

768
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
О боже, Чарли.
Я так давно не слышала твой голос.

769
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
Слава богу.

770
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
Твой номер мне дала Мег.
Пришлось дать адъютанту взятку за звонок,

771
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
так что у нас всего минута.

772
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
Алло? Карсон?

773
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
Чарли. Прости за письмо.
Когда я писала его, я была не в себе. И...

774
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
Письмо? Я не получал письма.

775
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
И не знаю, доберется ли оно до меня.
Мы в пути.

776
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
Приехали в Дублин.

777
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
В Дублин? Что ты там делаешь?

778
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
Попросил отпуск,
прежде чем приехать домой.

779
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
Был даже на Лох-Гилле. Видел дерево -
точь-в-точь Мег, когда злится.

780
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
Так ты просто отдыхаешь?

781
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
Когда приедешь домой?

782
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
У меня пока нет точной даты.

783
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
Но я здесь понял себя.

784
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
Задумался о том,
что хочу увидеть, где хочу жить.

785
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
Я будто пробудился ото сна, понимаешь?

786
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Карсон?

787
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
Да. Понимаю.

788
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
Я просто хочу большего для нас.
Больше приключений, больше жизни.

789
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
- Я не хочу терять ни минуты.
- Больше приключений.

790
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
Я тоже этого хочу.

791
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
Жизнь станет гораздо лучше.

792
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
Чарли?

793
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
Карсон?

794
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
Грета. Привет, я хочу...

795
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
войти, ведь я нашла...

796
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
сыпь...

797
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
на себе.

798
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
Можешь прийти посмотреть?

799
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
Это было бы здорово.

800
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
- Хорошо.
- Пятна или прыщики?

801
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
Перевод субтитров: Анастасия Страту

802
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович

