1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
-Charlie?
-Surpresa.

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
Espere, vamos acordar minha colega.

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Vou aonde quero, faço o que quero.

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
E eu não peço "por favor".

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
Tudo bem querer coisas, Carson.

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
Sim. Assim como você me escreveu
na sua carta.

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
Você recebeu minha carta?

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,126
Ah, Carson.

9
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
-Carson.
-Carson.

10
00:01:27,087 --> 00:01:30,466
-Carson.
-Ah, meu Deus.

11
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
-Está bem.
-Carson.

12
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
Carson. Carson, acorde!

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
Acorde. Você estava tendo um pesadelo!

14
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
Nós somos como irmãs.
Eu também tenho.

15
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
Define o clima do dia.
E agora do meu também. Não a culpo.

16
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Pois você é a vítima do pesadelo.
Agora ferrou o meu dia também.

17
00:01:47,608 --> 00:01:52,404
UMA EQUIPE
MUITO ESPECIAL

18
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
Olá, vizinha.

19
00:02:07,294 --> 00:02:08,504
Olá.

20
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
Na verdade, quer saber?
Não se sente aí.

21
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
Shirley é estranha
com a cama dela, então...

22
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
Shirley é estranha com tudo.

23
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
Sim, eu não sou. Você pode ficar
na minha cama. Tudo bem.

24
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
-Como vai, gatinha?
-Tudo bem.

25
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Não seja chata.

26
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
Ainda não teve notícias
desde que enviou sua carta?

27
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
É a nossa carta. Você está envolvida.

28
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
Acho que nunca teria escrito
aquele tipo de coisa.

29
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
Havia muito álcool envolvido...

30
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
Muito álcool envolvido.

31
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
Eu estava pensando,
talvez pudéssemos tentar, sei lá,

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
ser apenas amigas?

33
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
Amizade pode significar várias coisas.

34
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
Sim, inúmeras.
Neste caso, acho que talvez,

35
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
só verdadeiras amigas.
Assim podemos falar de tudo.

36
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
E então não faríamos mais nada.
Coisas que amigos geralmente não fazem.

37
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Ah, certo.

38
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
Eu lembro agora. Aquelas coisas.

39
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
Acho que só tenho uma amiga de verdade.
Então outra não faria mal.

40
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
PRIMEIRA IGREJA DE CRISTO

41
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
VAMOS NOS REBELAR
E DERROTAR OS NAZISTAS

42
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
DESCARTAR SUCATA AQUI

43
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
Bom dia, Sra. Brown.

44
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Reverendo Luther, como está o neto?

45
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
Tudo bem. Aproveitem!

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
Bom dia.

47
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
-Gladys!
-Sra. Toni.

48
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
Ela se casou com um diácono
e acha que é certeza que vai conduzir

49
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
já que a Sra. Rose se mudou.

50
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
A Sra. Rose não foi atropelada?

51
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
Como eu disse.

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
Se tudo der certo no avivamento,

53
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
então a única coisa que ela vai conduzir
é seu cabeção pra última fila!

54
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
Condutora-chefe Chapman, veja só.

55
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
Veja só você!

56
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
Intensificando no salão
e intensificando na igreja.

57
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
Essa é minha Maxine.

58
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
Vou fazer uma greve de sexo.

59
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
-Vamos.
-Veja só.

60
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
-Desculpe, Sra. Toni.
-A pontualidade é uma virtude.

61
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
-Sra. Toni. Desculpe.
-Lembre-se disso agora.

62
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
Está bem.

63
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
São seus amigos. Venha, querida.

64
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
Você está corando.

65
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
Então, qual é a situação de vocês?

66
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
A situação é boa.

67
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
Acha que eu poderia parecer homem
com meu cabelo preso assim?

68
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
Não. Você é mole demais.

69
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
Eu não sou mole.

70
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Por que quer se parecer com um homem?

71
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
Acho que seria mais fácil
se eu fosse homem.

72
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
E talvez não me dissesse que sou mole.

73
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
Consegui uma entrevista na fábrica,
mas não estão contratando Maxines.

74
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
Está bem. Max.

75
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
Me passe a bolsa.
Tenho que ir à tenda.

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
Donald tem a consagração às 20h.

77
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
E se não estivesse me olhando
muito de perto?

78
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
Diria que você é um garanhão.

79
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
Meu Deus. Com quem ela está falando?
O presidente? Digo...

80
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
Ela não atende.
Só quero saber se ele escreveu.

81
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
Quando eu não tenho notícias do Irving
por um dia,

82
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
parece que meu coração vai explodir.

83
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
Sim, é o mesmo comigo.
Parece uma explosão.

84
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
-Sinto muito.
-Só vou tentar mais uma vez.

85
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
Moças! O pagamento!

86
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
Salários, moças.

87
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
-O quê? Oh.
-Ah, Deus! Sim! Estou rica!

88
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
Escreveram meu nome errado.

89
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
Não entendo o que está dizendo.
Bom trabalho.

90
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
Não confio em cheques.

91
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
Me dê. Me dê!

92
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
Vamos mandar pra sua mãe como um foda-se.
Ela nunca viu tanta grana.

93
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
-Mas saberá onde estamos.
-Greta!

94
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
Invistam em ações de guerra,

95
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
que são uma forma prudente
e patriótica de investir.

96
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
Não só no seu país...

97
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
Surpresa que nos pagaram.

98
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
Oito jogos se passaram
e somos o pior time da liga.

99
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
Então, eu ouvi a sargento
e Artie conversando,

100
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
pelo jeito, temos o menor público da liga.

101
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
-Minha nossa.
-Então...

102
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
Quando estou afundando, a primeira coisa
que faço é largar o peso morto.

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
O que isso significa?

104
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
Quantas vezes já afundou?
Me conte sobre todas as vezes.

105
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
Aproveite, Carson. É o nosso último.

106
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Espere, por quê? O que houve?

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
Não dê ouvidos a ela.
Como vai gastar o seu? Diga.

108
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
-Vou economizar.
-Tá.

109
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
Sim. Charlie e eu não temos muito,

110
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
e ele sempre falava em querer comprar
uma casa um dia. Então...

111
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Bem, eu vou gastar tudo.

112
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Talvez em um casaco de pele de verdade!

113
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
-Bem, provavelmente não vivo, certo?
-Sim.

114
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Embora me pergunte quanto custaria.

115
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
Por que não conta aos nossos leitores
como foi encarar Joltin' Joe?

116
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
Encarar DiMaggio foi como fisgar
um tarpão durante um tornado.

117
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
Mas nem ele conseguiu rebater
a minha forkball. Nunca.

118
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
E esta mocinha vai continuar a tradição
da forkball.

119
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
Obrigada, treinador.
Fico feliz pela oportunidade.

120
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
Sim. Quando eu terminar, o braço dela vai
ser mais forte do que Bob Feller.

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
Chame-a de Pombinha.

122
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
Não, melhor ainda, Lançadora Espanhola.

123
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
Margarida no monte, cresceu no Texas
de um dos condados espanhóis.

124
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Certo. Uma graça.

125
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Devíamos dizer
que escrevo pro Tribune.

126
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Ele teria nos dado atenção.

127
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
Desculpe, Shaw,
não quis falar mal do seu papai.

128
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
Ele não é meu pai. Ele é um idiota.

129
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
Veja quem finalmente decidiu
se juntar à festa!

130
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
Não precisamos de "eu avisei",
precisamos de um plano.

131
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
Não podemos só treinar duas horas

132
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
quando as Blue Sox treinam
seis horas por dia.

133
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
Não se preocupe com isso.
Tenho tudo sob controle.

134
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
Conte da liga principal.
Ted Williams. Fale do Ted.

135
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
Eu nunca trairia a confiança dele,
mas fiz amor com o Ted uma vez.

136
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
-Certo! Obrigado.
-Isso foi na liga secundária.

137
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
-Obrigado, Dove.
-Bom ver você.

138
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
Talvez queira falar com outra jogadora.

139
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
Ou você pode vir para os jogos.
Ter cobertura seria útil.

140
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
Sim, você quer saber?

141
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
Seu chefe ameaçou retirar
os anúncios do chocolate

142
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
se não publicasse.
Não abuse.

143
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Ei, treinador.

144
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
Meu cotovelo está doendo.
É pela minha pegada?

145
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
Vou te dizer uma coisa
que Red Ruffing me perguntou:

146
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
"Você acha que está doendo
ou é só cansaço?"

147
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
É, só estou cansada.

148
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
-Tem certeza?
-Sim, estou bem.

149
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
Muito bem.

150
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
-Olá, Dove.
-Moças.

151
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
Não.

152
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
Treinador. Torta de creme.
Eu que fiz. Não é a minha especialidade.

153
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
Mas eu só queria dá-la
como nosso agradecimento.

154
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
Obrigado, Shaw.

155
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
Minha ex-mulher fazia tortas.
Esta me lembra a expressão dela.

156
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
Compreensivelmente,
sou mais um tipo que curte muffin.

157
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
-Vamos servi-la mais tarde.
-Tá.

158
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
Agora estamos praticando nosso esporte.

159
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
-Obrigado.
-Sobre o treino de beisebol, eu adoraria

160
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
conversar mais.

161
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
-Uma torta?
-Uma torta?

162
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
Esse era o seu plano?
Dar uma torta pra ele?

163
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
Certo, era uma torta pra conversar.

164
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
-Era uma torta de conversa.
-Claro.

165
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
A intenção era dá-la para poder conversar

166
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
e eu sugerir treinar corridas pra base,
saídas de base

167
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
e mais treino em geral.
Assim talvez pudéssemos ter um jogo

168
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
bem-sucedido! Uma vitória!

169
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
Isso soa muito bem.
Deveria dizer a ele.

170
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
Sim. Estou só esperando o momento certo.

171
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
Claramente ele prefere muffins...

172
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
-Muffins?
-Quer saber?

173
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
Vou falar com ele. De homem pra homem.

174
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
-É isso aí. Mande ver.
-Srta. Gill.

175
00:10:36,678 --> 00:10:37,512
Sim.

176
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
Um cavalheiro pediu a oportunidade
de levá-la para jantar neste sábado.

177
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
Ele é bonito?

178
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
Ele era um homem com uma camisa.

179
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
E um interesse pelas Peaches,
que é uma raridade nos dias de hoje.

180
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
-Digo que iremos?
-Nós? Virá comigo no meu encontro?

181
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
As regras exigem isso
nas saídas das jogadoras com homens.

182
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
Minhas habilidades de conversação
são adequadas.

183
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
Não vejo a hora.

184
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
Você acha? Mexa-se!

185
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
Que diabos?

186
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
Vai me ensinar a dar treino?
Mais rápido! Mova esses cascos!

187
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
-Mais 20.
-Deixe-a em paz.

188
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
De Luca disse
para o treino ser mais forte.

189
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
É só um empurrãozinho extra.
Acelere esses cascos!

190
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
-Você quer se juntar a mim?
-Sim.

191
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
Dê mais um passo e fará cem.

192
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
Mais cem? Eu consigo fazer.

193
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
Pare. Ele vai piorar.

194
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
Joguei nos grandes times. Quer me ensinar
a treinar uma equipe de moças de saias?

195
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Foi o que achei.

196
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
Senhores, bem-vindos
à Rockford Ferramentas & Parafusos.

197
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
Nós fazemos as peças
que mantêm os EUA unidos.

198
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
Alguns podem dizer:
"Danem-se os parafusos!"

199
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
Mas o que é um tanque sem parafusos?

200
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
Apenas uma pilha de metal.

201
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
Um avião? Também uma pilha de metal.

202
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
Um rifle? Um pouco menor...
Tudo bem, entendemos, certo?

203
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
O que foi, Karen?

204
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
Há um problema com um dos seus recrutas.

205
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
Tire o chapéu.

206
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
Este é "Max" Chapman?

207
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
Sei que esperavam algo diferente.

208
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
Mas prometo que trabalharei o dobro
do que qualquer um aqui.

209
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
E eu realmente preciso deste emprego,
eu tenho filhos. Oito!

210
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
-Tenho que alimentar a maioria.
-Não ligo.

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
Consegue levantar 22 kg?
Está disposta a sujar as mãos?

212
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
Sim! E eu... acho que sim.

213
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
-Excelente. Pode ficar.
-Mas, Lou.

214
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
Querem trabalhar com metal líquido agora?

215
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
Perdi dois turnos de caras de cor
porque o país viu que sabem atirar.

216
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
Precisamos de pessoas.

217
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
Venham comigo!

218
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
Você estava contratando.

219
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
Nestes tempos incertos,

220
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
parece que precisamos de Deus
mais do que nunca.

221
00:13:06,703 --> 00:13:07,537
Sim.

222
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
Eu consegui o emprego.

223
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
Querem que eu comece já
e trabalhe à noite,

224
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
então não tenho que contar pra mãe.

225
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
E mais o trabalho do salão?

226
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
Virou o Homem-Borracha?

227
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
Eu não sei quem é.

228
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
Obviamente, ele se alonga.
Tem o poder da invisibilidade também?

229
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
A Sra. Toni vai perceber
que você está fugindo.

230
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
-Amém!
-Ela não percebe nada.

231
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
Desculpe.

232
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
Mas você entrou no time.
Vai poder jogar?

233
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
Sim...

234
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
O treinador vai trabalhar comigo primeiro
até o meu primeiro jogo.

235
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Minha mãe virá me ver
em toda a minha glória. Ela vai entender.

236
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
Eu não sei, Max.
Tantas mentiras, sair de fininho,

237
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
vai acabar sendo demais.

238
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
Logo não vai conseguir dormir,
vai começar a se sentir doente

239
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
e vomitar. Digo, provavelmente.

240
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
-Você não deveria estar feliz por mim?
-Claro que estou.

241
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
Porque se nossos homens vão arriscar
suas vidas no exterior,

242
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
não queremos que voltem com segregação.

243
00:14:07,806 --> 00:14:08,640
Não.

244
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
Vocês têm lido The Defender?

245
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
Mas não vamos afundar no ódio deles.

246
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
Vamos nos levantar e lutar.

247
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
Precisamos de uma dupla vitória.

248
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
-Sim.
-Você está bem?

249
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
Sim. Está quente.
Está quente, certo?

250
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
Agora, peço que poupem o que puderem

251
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
para as famílias de nossos homens
que partiram.

252
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
Ouviram, fiéis?

253
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
Sim, estão fazendo unidades segregadas lá
também. Pobres malditos.

254
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Deus!

255
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
Senhor, ela sentiu o Espírito.

256
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
Não, foi a coleta mesmo.

257
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Clance, querida, você está bem?

258
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
O que aconteceu?
Espere, minha mãe está aqui? Mamãe?

259
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
-Guy não perde tempo!
-Já um bebê?

260
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
Menina...

261
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
Eu desmaiei, não morri.
Entendi.

262
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
Se cuide.

263
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
Gary.

264
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Oi, Maxine.

265
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
Eu me diverti naquela noite.

266
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
Queria tentar Blue Moon.
Gosta de jazz?

267
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
Honestamente, não. Mas parece divertido.

268
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
Então, preciso de conselhos.

269
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
Tenho de me candidatar
para jogar em breve.

270
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
-Você só pensa em beisebol?
-Não.

271
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
Estou pensando em nós.

272
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
Estou pensando no tempo
que passaríamos juntos

273
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
se estivéssemos no mesmo time.

274
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
O treinador só ouve o Fowkes,
já que ele veio do Braves.

275
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
Se quiser uma chance,
tem que conquistá-lo.

276
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
-Não!
-Ele está magoado com a coisa da bochecha.

277
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Tem que ter outra pessoa.
Qualquer outra pessoa!

278
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
E o receptor? Aquele orelhudo?

279
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
-Ele tem que ter algum...
-Só Fowkes.

280
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
Ele é o maioral.

281
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
A única maneira de chegar até ele
é pelo ego

282
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
e Deus sabe que você
não tem estômago para isso.

283
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
-Seu pai era soldador?
-Sim!

284
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
Ele me ensinou tudo que sabe.
A maioria. Algumas coisas. Sobre soldagem.

285
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
Fowkes.

286
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
Está brincando comigo.

287
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
Você me disse que só precisava
de alguém com pulso, então aqui está.

288
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
Boa tarde!

289
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
Boa noite, desculpe,
tenho que me acostumar ainda.

290
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
Sr. Fowkes, queria me desculpar
pelo outro dia.

291
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
A coisa das bochechas.

292
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
A verdade é que fiquei intimidada
por você.

293
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
-Sério?
-Sim.

294
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
-Só disse aquilo porque eu estava...
-Com inveja?

295
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
Sim. Com inveja. De você. Obviamente.

296
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
Porque você é duas vezes...
Dez vezes o jogador que sou.

297
00:17:28,214 --> 00:17:29,132
Senhor.

298
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
Tudo bem. Vamos ver o que você sabe fazer.

299
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
Mantenha-o nivelado. Não abaixe.

300
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
Está bem.

301
00:18:00,371 --> 00:18:03,416
CADERNO DE ESPORTES

302
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
ÁS DO ARREMESSO DOVE PORTER
E SUA LANÇADORA ESPANHOLA

303
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
Alma...

304
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
É o nome da minha avó.

305
00:18:18,306 --> 00:18:19,599
Ei!

306
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
Cuide da sua vida.

307
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Você vence. Regras de Vegas.
Grana pra entrar.

308
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
O dobro pra ela. Ela pode pagar.

309
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
Mandei cuidar da sua vida.

310
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
É tão picante.

311
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
Diga outra coisa. Diga:
"Sou uma mulher feliz!"

312
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
-Certo. Repita comigo.
-Certo.

313
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
Eu sou

314
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
uma

315
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
idiota.

316
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
Eu sou

317
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
uma

318
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
idiota.

319
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Não. Esqueça o Dove, está bem?

320
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
-Chega de tortas?
-Está bem.

321
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
Chega de tortas. Vamos tentar
não ser expulsas da liga.

322
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Não ligo se ele me expulsar!
Ele não pode fazer aquilo!

323
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Podemos parar...

324
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
Desculpe, engasguei pelo papo de expulsão,

325
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
não aguento mais.

326
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
Esperem um segundo. Tudo bem.

327
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
Gehrig costumava dizer que são
os jogadores que fazem o empresário,

328
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
não o contrário.
Nós nem precisamos do Dove.

329
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
Só precisamos treinar mais.

330
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
-Shaw, é isso.
-Como assim?

331
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
Esta noite, as Peaches vão voar!

332
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
-Ou... Não voar. O que um pêssego faz?
-Sai da cesta de frutas?

333
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
-Caí da árvore.
-Quando maduro.

334
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
Quando maduro.

335
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
-É isso.
-Isso é bom.

336
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
Vamos pegar tudo.

337
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
Devemos contar pra Lupe?

338
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
Não. Ela está puxando o saco do Dove.

339
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
Aonde estamos indo?

340
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
Isso? É um capacete.
Você deve considerar investir em um.

341
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
Devagar.

342
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
Ei, quem está tocando minha bunda?

343
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
-Desculpe, eu. Adoro bundas!
-Pare!

344
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
Pessoal, estamos aqui para treinar.

345
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
Como vamos treinar?
Não consigo ver meu rosto.

346
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
Você nunca se vê.

347
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
Lanternas.

348
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
Está com você.

349
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
Ei, suas bobocas!

350
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
Cuidado pra não cair...

351
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
Shaw!

352
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
-Não. Não se atreva.
-Pare.

353
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
Ah, meu Deus.

354
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
Mostre a eles o que podemos fazer

355
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
Faça um alarido

356
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
Tra-la-la-la, la-la, la-la
Conte suas bênçâos e sorria

357
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
E centro. E direita.

358
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
E centro. Alonguem-se, meninas.

359
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
-Legal.
-Sim! É isso aí, Esti. Esse é o caminho!

360
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
Muito bem.

361
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
O outro. E agora o cotovelo...

362
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
É isso aí!

363
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Ei. Eu posso terminar isso para você.

364
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
Descanse o braço pro grande jogo.
Feliz em ajudar. Sempre que posso.

365
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
-Maxine? Prontidão é uma virtude.
-Certo.

366
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Já vou.

367
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
Está tudo bem. Shir.

368
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
Faça o swing como uma prostituta francesa.

369
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
Eu não entendo essa referência.

370
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
Os quadris comandam,
as mãos acompanham.

371
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
Foi o que eu disse.

372
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
Sem pressa.

373
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
É isso aí! É assim, Shir!

374
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
As emendas estão boas, Chapman.

375
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
Obrigada.

376
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
Você sabia que o nome verdadeiro
de Bette Davis é Ruth?

377
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
Que loucura.

378
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
Pois é. Uma loucura.

379
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
Base!

380
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
Te peguei!

381
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
Vai pedalar pra trás?

382
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Espere. Espere.

383
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
Cara.

384
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
-Como você faz isso?
-Prática.

385
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
Não entendo do ponto de vista estrutural.

386
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
-Estão vendo isso?
-Estou com inveja!

387
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
-Como consegue? Porque se for...
-Meu Deus!

388
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
-Porque se...
-Jess, pode me ensinar?

389
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
Aquela parece um galo.

390
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
Aquelas duas estrelas estão
no pescoço ou sei lá como chama.

391
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
Você deve saber.

392
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
Tudo bem.
Pela última vez, não sou caipira.

393
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
Idaho tem cidades grandes.

394
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
É uma barbela.

395
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
Você sabia. Você sabia.

396
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
Minha mãe costumava inventar constelações.

397
00:23:45,925 --> 00:23:47,510
Sim.

398
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
Ela dizia que o que você vê nas estrelas
diz muito sobre quem você é como pessoa.

399
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
Aquela meio que parece um molusco
segurando uma metralhadora.

400
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
O que ela diria que isso diz sobre você?

401
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
Não faço ideia.

402
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
Ela foi embora quando eu tinha dez anos.

403
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
Deixou meu pai arrasado.

404
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
É exatamente o que estou fazendo
com Charlie.

405
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
Só porque é casada não significa
que não pode ter um sonho.

406
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
Sim. Eu sou muito parecida com ela.

407
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
Sou egoísta.

408
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
As estrelas não podem dizer
que você é egoísta.

409
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
Na verdade, você é...

410
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
Taoista.

411
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
-Não. Você tem razão.
-Eu sei.

412
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
Tenho que encarar os fatos.

413
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
-Você é uma velha taoista.
-Taoista.

414
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
Eu sei que é terrível. Você tem...

415
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
-Cachorro-quente!
-Deus!

416
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
-Cachorro-quente. Joey é a salsicha.
-Joey, você me assustou!

417
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Que aconchegante.

418
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
Sexto tempo e empate de dois a dois.

419
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
Duas eliminações,
mas Belles querem a liderança.

420
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
A forkball patenteada de Porter
não está funcionando com a atacante.

421
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Ela pode tirá-las dessa
e conseguir a primeira vitória?

422
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
Vamos, garota. Você consegue. Mande ver!

423
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
Vamos, Shirley.

424
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
Base! Vamos!

425
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Ela está fora!

426
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
-Que lance!
-Sim.

427
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
Peaches continuam vivas mais um tempo.

428
00:26:13,114 --> 00:26:14,365
Sim!

429
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
-Bela recepção.
-Viu aquilo?

430
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
Conseguimos!

431
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
Do jeito que treinamos!

432
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
Ei, treinador?

433
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
Acho que elas estão esperando a forkball,
por isso não rola.

434
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
Precisamos mudar isso.

435
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
Estou bem! Você está me confundindo.

436
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
-Estou?
-Ei, somos todos amigos aqui.

437
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
Já disse. Começa como uma bola rápida.

438
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
Daí a bola escorrega pelos seus dedos,
quando dobra o pulso.

439
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
É como uma dobradiça. Faça comigo aqui.

440
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
Fim do nono.
Duas no campo, duas eliminadas.

441
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
E as Peaches dependem de Cohen. Sério?

442
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
Peça para ele pôr a Ana.

443
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
Comi um sanduíche que não caiu bem.

444
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
Era de manteiga de amendoim.
Você consegue.

445
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
-Vou vomitar.
-Amendoim não faz isso.

446
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
Faça o que treinamos, está bem?

447
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
Como uma prostituta francesa.

448
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
-Prostituta francesa.
-Vamos!

449
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
Você consegue! Vamos!

450
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
Você consegue!

451
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
Shirley!

452
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
Shirley, corra! Vá!

453
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
Vá!

454
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
Dentro!

455
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
As Peaches venceram!

456
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
Tiraram Garcia da toca da raposa.

457
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
Dove Porter fez magia hoje.

458
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
Sou um grande treinador.

459
00:28:01,931 --> 00:28:05,351
Shirley! Shirley! Shirley!

460
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
Não, de verdade, não.

461
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
Obrigada. Fomos todas nós.
Era eu fisicamente, meu corpo,

462
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
mas funcionou com o apoio que tive.

463
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
Bom trabalho, amiga.

464
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
-Saúde!
-Saúde!

465
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
À Shirley!

466
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
-À Shirley!
-Como fez aquilo?

467
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
Não, é uma emoção. Que emoção.

468
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
-Diferente de qualquer...
-Ah, cara.

469
00:28:29,417 --> 00:28:30,709
Minha nossa.

470
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
-Este é o meu favorito.
-Aqui está.

471
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
Ah, não! Eu preciso...
Meu vestido precisa desacelerar.

472
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
Caramba. Obrigada.

473
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
Amizade pode significar muitas coisas.

474
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
-Pare com isso. Não sou como você.
-O quê?

475
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
Eu sou normal. Pare.

476
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
Ou talvez seja uma megera.

477
00:29:02,533 --> 00:29:03,451
Greta...

478
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
Chapman! Chapman!

479
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
Parabéns. A partir de amanhã,
trabalhará de dia.

480
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
-O quê?
-É uma coisa boa.

481
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
Há outro lote de Mustangs P-51 chegando,
e Fowkes quer você com ele.

482
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
Sou coruja da noite.

483
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
Vai ter que ser uma coruja do dia.
Isso existe?

484
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
Ah, não.

485
00:29:43,407 --> 00:29:44,825
Está bem.

486
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
Falamos de tudo. Geralmente.

487
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
É como se ela guardasse segredos agora.

488
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
Eu não entendo.

489
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
A mãe está aqui?
Preciso falar com ela.

490
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
No mercado. Você está bem?

491
00:29:57,671 --> 00:29:58,631
Sim.

492
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
O que vocês estão falando?

493
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
-Cães. Sim.
-Alças de chave.

494
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
Clance não quer me contar
com medo que não seja um bom pai.

495
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
Também estou com medo.

496
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
O que devo fazer?

497
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
Quando Toni estava grávida,
o pai dela me deu um ovo

498
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
e disse: "Filho, isso representa
a coisa mais preciosa do mundo."

499
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
-Café da manhã?
-Não o café da manhã.

500
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
Uma nova vida.

501
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
E se você puder cuidar dele
e evitar que ele quebre,

502
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
então saberá que está pronto
pra ser um bom pai.

503
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
Por quanto tempo?

504
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
Pelo tempo necessário.

505
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
-Ei, Guy!
-Ei!

506
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
Oi, Sra. Toni.

507
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
Muito bem, Sr. Edgar! Até mais.

508
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
-Fique de olho nele.
-Sim, eu prometo.

509
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
O ovo de novo?

510
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
-Vamos, quero me divertir.
-Esse rapaz está nervoso.

511
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
-Viu o olhar dele?
-Eu vi.

512
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
Oi, querida.

513
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
Mãe. Você tem um minuto?
Eu quero falar uma coisa.

514
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
Sim. Quer me acompanhar ao salão?

515
00:31:26,677 --> 00:31:27,970
-Sim.
-Tudo bem.

516
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
Você sabe como sempre costumava dizer:
"A quem muito é dado,

517
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
-"muito é esperado."
-"Muito é esperado."

518
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
Certo.

519
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
Você e papai me deram tanto.
O que eu aprecio profundamente.

520
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
Sei disso, Maxine.

521
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Quero corresponder às expectativas.

522
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
Eu sei que sim, Maxine.

523
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
Vejo o quão duro você tem trabalhado.

524
00:31:51,201 --> 00:31:52,369
MAXINE & TONI
SALÃO CHAPMAN

525
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Está levando o salão a sério
e eu queria mostrar

526
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
que estou levando você a sério também.

527
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
Eu não sei o que dizer.

528
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
Somos as primeiras negras
donas de um negócio em Rockford.

529
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
Devem nos colocar no jornal.

530
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
É bom mesmo, isso custou uma fortuna.

531
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
É tão moderno, não é?

532
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
É lindo, mãe.

533
00:32:20,356 --> 00:32:22,608
SALÃO MAXINE E TONI CHAPMAN

534
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
...que não conseguia ver
a um arremesso rápido.

535
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
O braço levanta pro próximo.
Cinco, quatro, três.

536
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
Ei.

537
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
Eu vi o letreiro. Agora você é importante.

538
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
Ela me encurralou com isso!

539
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
Eu ia contar sobre a fábrica.
Fiz um discurso e tal, mas ela...

540
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
Preciso que você conte.

541
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
-O quê?
-Que preciso sair do salão.

542
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
Diga que seu marido precisa
que eu trabalhe na igreja.

543
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
Diga que queimei seu cabelo,
assim ela me demite.

544
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
Você enlouqueceu?

545
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
Não posso me meter na sua vida.

546
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
As pessoas vão começar a falar.

547
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
Resolva sua confusão.
Tenho minha vida.

548
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
Chama isso de vida?

549
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
Você se pendura no braço de um homem,
mas faz coisas escondida.

550
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Pelo menos sou honesta comigo mesma.

551
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
Você não pode me julgar, Max.

552
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
Deus pode, mas não você.

553
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
Boa sorte com o salão.

554
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
-Dê uma voltinha!
-Quem, eu?

555
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
Sim!

556
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
Você parece a Vivien Leigh.

557
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
Não, mais para Paulette Goddard.

558
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
Pare com isso, sua peste!

559
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
Srta. Gill. Há cerca de duas horas
comecei a ficar indisposta...

560
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
pela menstruação.

561
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
Talvez precise adiar o encontro, a menos
que eu encontre uma substituta adequada.

562
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
Sem problemas. Eu vou.

563
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
Não, você só vai me fazer rir.

564
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
Carson vai.

565
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
-Eu?
-Sim.

566
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
Sim. Vai ser divertido. Você é casada
e amigas são pra isso.

567
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
Muito bem. Leve Shirley com você também.

568
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
Segurança em grupo,

569
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
assim ela garante
que o encontro não será sexual.

570
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
Seria uma honra imensa.

571
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
Excelente!

572
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
Vamos. Pode puxar.

573
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
Viu? As pessoas acham que é chinó.

574
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
Mas, não, sempre foi naturalmente grosso
desde que eu era bebê.

575
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
Vejo que é real.

576
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
Eu adoraria ver um bebê
com uma cabeleira assim.

577
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
Então, diga, Vernon,
o que o trouxe ao Beyer Field?

578
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
Espere, deixe-me adivinhar,
as saias curtas?

579
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
O jogo! Quero dizer,

580
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
vocês jogam com mais coração
do que qualquer cara que eu já vi.

581
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
E aquela vitória! Incrível!

582
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
Mas devo dizer que as saias não fazem mal.

583
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
As saiam fazem mal.

584
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
Você deveria ver minha coxa.
Parece acém moído.

585
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
Desculpe, não deveria falar...

586
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
-Tudo bem. Obrigado por compartilhar.
-Passei dos limites.

587
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
Queria não ter pedido o hambúrguer!

588
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
O hambúrguer!

589
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
É tão bom ter um bom senso de humor.
Eu sinto falta disso.

590
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
Shirl, por que não vamos ao bar
e deixamos os pombinhos em paz?

591
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
Caramba! Carson, regras são regras, certo?

592
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
E, infelizmente, temos regras.
Vocês têm que ficar.

593
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
Então, talvez vocês devessem ficar aqui
e tentar ser normais.

594
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
Nunca saí com três mulheres,
então é uma experiência.

595
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
Eu gostaria de ficar.

596
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
Então, Vernon, o que você faz
quando não está me vendo jogar?

597
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
Certamente ele faz várias coisas,

598
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
pois o mundo não gira ao seu redor.

599
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
Estou animada pra saber a resposta dele.

600
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
-Na verdade, sou um veterinário.
-Espere.

601
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
Com essa aparência, você é médico?

602
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
-Sim. É verdade.
-Oba, oba. Sorte minha.

603
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
Doutor no sentido geral.
Tipo médico de hamster.

604
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
Quem vier à clínica, eu trato.
Então, hamsters...

605
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
-Se uma pessoa entrar?
-Bem, eu não trato humanos.

606
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
-O que você acha que é um veterinário?
-É outro tipo de médico.

607
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
-Tenho um diploma na parede.
-Isso mesmo.

608
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
Acho que nunca conheci alguém como você.

609
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
Sério?

610
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
Com licença.

611
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
Acabei de me lembrar que já saí
com três mulheres antes.

612
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
Era eu, minha mãe, minha tia Fanny
e Mosha Frankell.

613
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
Não deu certo.
Ele ficou muito bravo, muito agitado.

614
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
Eu vou passar por você, está bem?

615
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
Foi você que disse
que queria apenas amizade.

616
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
Isto é culpa sua. Você me beijou.
Você fez isso comigo.

617
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
Estava bem antes de você.

618
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
Você não estava bem e sabe disso.

619
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
O que você quer de mim? O quê?

620
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
Quer que diga que estou com ciúmes?
Que gosto de você? Sim, gosto.

621
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
-Finalmente.
-Mas tenho uma vida, um marido.

622
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
Não posso jogar fora.
Falei sério, não sou como você, Greta.

623
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
Sim, eu acho que não é.

624
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
Me pega toda vez.

625
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
Coca-Cola com pipoca,
e Coca e Mickey Mouse!

626
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
Olhe, chega!

627
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
Nem do menu você pede.
Desde quando brinca?

628
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
Bem, eu sou engraçada, sabe?

629
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
Se você se incomodasse em tirar
um segundo para falar comigo...

630
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
teria percebido isso.

631
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
Você sabe o que eu sei?

632
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
Você não esteve em sua cama
quando eu acordei por uma semana.

633
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
Imagine se soubéssemos o que ela estava
dizendo na metade do tempo.

634
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
O que está acontecendo?

635
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
Espere, vou explicar...

636
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
Vamos! Vamos.

637
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
Carson, estou realmente sobrecarregada.

638
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
Percebe que fiquei sozinha
sem supervisão com Vernon

639
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
por 11 minutos.

640
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
E havia transmissão, energia
e contato visual, e eu estava sozinha.

641
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
-Houve transmissão?
-Sim.

642
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
-O que isso significa?
-É ambíguo.

643
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
Estou mortificada pela ambiguidade
e estou tensa.

644
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
Venha comigo.

645
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
Quando está sozinha com um homem assim
e há contato visual constante,

646
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
isso é iniciação. E gostaria
que não me deixasse só.

647
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
Traidora do cacete.

648
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
O que diabos você estava pensando
em dizer a ela?

649
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
Eu só estava tentando ajudar.
Seu braço está machucado.

650
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
É? Muito obrigada.

651
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
Bem, agora você sabe o meu segredo.

652
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
E eu sei o seu.

653
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
Sei dos treinos.

654
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
A inveja foi tanta que teve que me trair?

655
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
Estamos traindo o Dove, não você.

656
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
Nenhuma de nós consegue falar
com você.

657
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
Ele é o único que ouve.

658
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
É, o Dove se preocupa comigo.

659
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
Sim, é o que parece.

660
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
Não vai superar a temporada
desse jeito.

661
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
Me deixe em paz.
Estou progredindo.

662
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
Peça pro Dove deixar você descansar.

663
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
-Está escondendo essa lesão...
-Sabe o que eu vejo?

664
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
Nenhuma de vocês está quando desço
pro café da manhã.

665
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
Não aja como se você se importasse.

666
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
Precisamos de você.
Por nós, peça a ele para descansar você.

667
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
Vou pensar.

668
00:40:25,841 --> 00:40:26,967
Está bem.

669
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
Só isso?

670
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
Sim, é isso.

671
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
-Ótimo.
-Ótimo.

672
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
Porra.

673
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
Bem-vindos de volta, fãs.

674
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
Vamos ver se as Peaches conseguem manter
o ímpeto da primeira vitória

675
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
nesta série contra as Racine Belles.

676
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
Espere. O que está fazendo?

677
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
O Dove mandou.
Que precisa de descanso.

678
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
Não faça nada pelas minhas costas.

679
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
Vamos dar graças a Deus

680
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
pela semana milagrosa de amor e compaixão.

681
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
-Por que você não está conduzindo?
-Você vai ver.

682
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
Gostaria do testemunho
de alguém do meu rebanho.

683
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
Sra. Toni, por que não vem
e testemunha por nós?

684
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
Vamos.

685
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
Obrigada, pastor,
e graças a Deus por Sua graça.

686
00:41:55,138 --> 00:41:56,306
Amém!

687
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
Embora, às vezes,
eu não sinta que mereço tudo isso.

688
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
Vocês sabem que sou teimosa.

689
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
Mas Deus me ajudou.

690
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
Não queria ser oprimida sem marido, mas...

691
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
Deus me trouxe um homem
bem-apessoado que me ama.

692
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
E ninguém pensou que eu poderia ter
meu próprio negócio.

693
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
Mas Deus sim.

694
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
Não desistiria até abrir
meu próprio salão.

695
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
Todos os dias,
Ele me empurrava no meu caminho.

696
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
Ele me guiou para minha própria jornada.

697
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
Meu propósito. Como tenho certeza
que Ele fez por todos nós. Amém.

698
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
-Amém!
-É isso aí!

699
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
O que foi, meu bem?

700
00:43:00,996 --> 00:43:02,080
Querida.

701
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
-Eu tenho um emprego.
-O que você disse?

702
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
Consegui um emprego
na fábrica de parafusos.

703
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
Era a única maneira para entrar no time.

704
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
A única maneira que me deixariam jogar.

705
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
Ele está me empurrando, mãe.

706
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
Deus está me empurrando assim
como fez com você.

707
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
Eu tenho um dom.

708
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
Por que ele me daria esse dom
se não fosse o meu destino?

709
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
-Lar, doce lar.
-Obrigada, querido.

710
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
Pobre Max, hein?
Não é divertido dar más notícias.

711
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
Clance, amor.
Não é uma má notícia, prometo.

712
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
Você pode me dizer.

713
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
O quê? Que estou com fome ou...

714
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
-Clance. Eu já sei.
-O quê?

715
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
-Você sabe? Está bem.
-Sim, amor. É uma bênção.

716
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
Aconteceu mais cedo do que planejamos.

717
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
-Mas temos casa e...
-Do que está falando?

718
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
Do bebê.

719
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
Não é isso que está escondendo de mim?

720
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
Eu não estou grávida.

721
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
Espere.

722
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
Está bem. Pegue.

723
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
Acampamento Grande.

724
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
É uma convocação?

725
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
Diz que devo me apresentar
para o exame físico em dois dias.

726
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
-Há quanto tempo?
-Uma semana.

727
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
Uma semana?

728
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
E quando pretendia me contar?

729
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
Sei lá, não pensei muito a respeito,

730
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
pois você estava tão feliz
depois do caranguejo e da festa.

731
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
-Pensei em pôr no gibi...
-Clance, amor. Isso é sério!

732
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
-Eles prendem quem não se apresenta.
-Eu sei. Não consegui falar.

733
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
Não consegui pôr pra fora.
Pois, se eu falar, será real.

734
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
E daí você iria,
mas eu não ia querer isso.

735
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
-Eu não sabia o que fazer.
-Está tudo bem.

736
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
-Sinto muito. Eu sei.
-Está tudo bem.

737
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
Eu te amo. O que vamos fazer?

738
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
Foi uma tarde difícil
para a Lançadora Espanhola de Rockford.

739
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
Ela está bem.

740
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
A Lançadora Espanhola
perde o controle novamente.

741
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
Tempo.

742
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
Terri.

743
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
Vamos, Peaches.

744
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
Espero vê-los de volta ao estádio.

745
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
Mais sorte da próxima vez pras Peaches.

746
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
-Que diabos está fazendo?
-Achei que você ia pegar.

747
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
-De costas?
-Foi pela Lupe.

748
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
-Você a humilhou lá.
-Ela ficou confusa.

749
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
Você a confundiu.
Com aquele arremesso idiota.

750
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
-Forkball não é seu forte.
-Sério?

751
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
Meu pai me levou a um jogo. St. Louis.

752
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
Sua bola rápida era como um relâmpago.

753
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
E a com efeito...
Falamos disso no fim de semana.

754
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
Isso é ótimo,
todos se lembram só do pombo.

755
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
Nem era um pombo. Era uma pomba.

756
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
Desculpe, mas você pôde jogar.
Só pedimos isso.

757
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
Qual é, isso nem é beisebol de verdade.

758
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
Porque não deixa.

759
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
Você tem ideia do que largamos
para estar aqui?

760
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
Esta é a nossa única chance.

761
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
-O que você quer de mim, Shaw?
-Que seja um treinador.

762
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
Mas, se não pode fazer isso,
pare de nos atrapalhar.

763
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
E, para referência futura,
pomba e pombo são a mesma coisa.

764
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
Quê?

765
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
Carson? Telefone, é o seu marido! Rápido!

766
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
Com licença.

767
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
Carson. Carson, é você?

768
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
Meu Deus, Charlie.
Não ouço sua voz há tanto tempo.

769
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
Graças a Deus.

770
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
Peguei seu telefone com a Meg.
Tive que subornar um ajudante,

771
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
então só temos um minuto.

772
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
Alô? Carson, alô?

773
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
Charlie. Sobre a carta, sinto muito.
Quando a escrevi, não era eu mesma. Eu...

774
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
Carta? Não recebi.

775
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
Nem sei se vai chegar a mim,
pois estou viajando.

776
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
Cheguei a Dublin.

777
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
Dublin? O que você está fazendo aí?

778
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
Só pedi uma licença
antes de me mandarem para casa.

779
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
Eu fui para Lough Gill. Eu vi uma árvore,
parece com Meg quando está brava.

780
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
Espere, então você está só passeando?

781
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
Quando vai chegar em casa?

782
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
Bem, ainda não tenho uma data
do transporte.

783
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
Mas estar aqui me colocou nos eixos.

784
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
E me fez pensar em todas as coisas
que quero ver, viver.

785
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
Me sinto vivo, entende?

786
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Carson?

787
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
Sim, entendo.

788
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
Eu só quero muito mais para nós, Carson,
mais aventura, mais vida.

789
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
-Não quero desperdiçar nada disso.
-Mais aventura.

790
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
Quero isso também.

791
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
Vai ser muito melhor.

792
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
Charlie?

793
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
Carson?

794
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
Greta. Olá, eu só quis...

795
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
vir porque eu encontrei...

796
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
uma ferida...

797
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
em mim.

798
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
Queria que você visse.

799
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
Seria ótimo.

800
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
-Certo.
-Manchas ou inchaços?

801
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
Legendas: Carla Alessandra Prado

802
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
Supervisor Criativo
Verônica Cunha

