1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
-Charlie?
-Verrassing.

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
Wacht. Mijn kamergenoot wordt wakker.

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Ik ga en sta waar ik wil,
ik doe wat ik wil.

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
En ik zeg geen alsjeblieft.

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
Je mag dingen willen, Carson.

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
Ja. Zoals je schreef in je brief.

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
Heb je mijn brief gekregen?

8
00:01:31,050 --> 00:01:34,428
Carson, word wakker.

9
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
Word wakker. Je hebt een nachtangst.

10
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
We zijn echt net zussen. Ik heb ze ook.

11
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
Die bepalen de dag.
En mijn dag nu ook. Niet jouw schuld.

12
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Want jij had de nachtangst.
Nu begint mijn dag ook slecht.

13
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
Hé, buurvrouw.

14
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
Weet je wat? Dat is geen goede plek.

15
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
Shirley doet raar over haar bed, dus...

16
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
Shirley doet over alles raar.

17
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
Ik doe niet raar
als je op mijn bed zit. Het is prima.

18
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
-Hoe gaat het?
-Goed.

19
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Doe niet zo saai.

20
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
Heb je nog geen antwoord op je brief?

21
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
Onze brief. Jij hebt meegeschreven.

22
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
Ik denk niet dat ik ooit
zoiets zou hebben geschreven.

23
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
Ik weet zeker dat er veel drank...

24
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
Er was veel drank.

25
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
Ik zat te denken...
Misschien kunnen we proberen

26
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
om gewoon vriendinnen te zijn?

27
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
Dat kan veel
verschillende dingen betekenen.

28
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
Ja. Heel veel. In dit geval denk ik

29
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
echt vriendinnen. Zoals dit.
Dan kunnen we over dingen praten.

30
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
En we doen geen dingen
die vriendinnen normaal niet doen.

31
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
O, juist.

32
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
Ik weet het weer. Die dingen.

33
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
Ik heb maar één echte vriendin.
Dus nog een kan geen kwaad.

34
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
EERSTE ZIONSKERK VAN CHRISTUS

35
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
WE SLAAN OP PANNEN EN VERSLAAN DE NAZI'S

36
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
DUMP SCHROOT HIER

37
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
Goedemorgen, Mrs Brown.

38
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Dominee Luther,
hoe is het met het kleinkind?

39
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
Oké. Geniet ervan.

40
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
Goedemorgen.

41
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
-Gladys.
-Miss Toni.

42
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
Ze is getrouwd met een diaken
en denkt dat ze leidt

43
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
nu Miss Rose er niet meer is.

44
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
Werd Miss Rose niet overreden?

45
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
Dat zei ik.

46
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
Maar als de bijeenkomst goed gaat,

47
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
leidt ze alleen haar dikke kop
naar de achterste rij.

48
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
Ceremoniemeester Chapman, kijk jou nou.

49
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
Kijk jou nou.

50
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
Beter in de salon en in de kerk.

51
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
Dat is mijn Maxine.

52
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
Ik ga in een seksstaking.

53
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
-Kom op.
-Moet je zien.

54
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
-Sorry, Miss Toni.
-Stiptheid is een deugd.

55
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
-Ja, Miss Toni. Sorry.
-Onthoud dat.

56
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
Oké.

57
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
Het zijn jouw vrienden. Kom, schat.

58
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
Kijk jou eens blozen.

59
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
Hoe zit het tussen jullie twee?

60
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
Goed.

61
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
Kan ik eruitzien als een man
met mijn haar opgestoken?

62
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
Nee. Je ziet er te zacht uit.

63
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
Ik ben niet zacht.

64
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Waarom wil je eruitzien als een man?

65
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
Ik denk soms gewoon
dat dingen als man makkelijker zijn.

66
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
En jij zou me niet zacht noemen.

67
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
En ik heb een sollicitatie in de fabriek
en die neemt geen Maxines aan.

68
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
Oké. Max.

69
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
Geef me mijn tas aan.
Ik moet naar de tent.

70
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
Donald heeft de wijding om 20.00 uur.

71
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
Als je niet te goed naar me zou kijken?

72
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
Dan lijk je een knappe bink.

73
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
O, mijn god. Met wie praat ze?
De president?

74
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
Ze neemt niet op.
Ik wil weten of hij geschreven heeft.

75
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
Jeetje. Als ik een dag
niets van Irving hoor,

76
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
voelt het alsof mijn hart wordt vertrapt
door neushoorns.

77
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
Ja. Dat heb ik ook. Neushoorns en...

78
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
-Ja. Wat erg...
-Ik probeer het nog één keer.

79
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
Dames, salaris.

80
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
Salaris, dames.

81
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
-Wat?
-O, god. Ik ben rijk.

82
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
Ze hebben mijn naam verkeerd gespeld.

83
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
Ik heb geen idee wat je zegt. Goed gedaan.

84
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
Ik vertrouw papieren geld niet.

85
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
Geef hier.

86
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
We sturen dit naar je moeder om te pesten.
Zoveel geld heeft ze nooit gezien.

87
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
-Dan weet ze waar we zijn.
-Greta.

88
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
Koop oorlogsobligaties.

89
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
Een voorzichtige
en patriottische manier van beleggen.

90
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
Niet alleen in je land...

91
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
Dat we een cheque krijgen.

92
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
Na acht wedstrijden
zijn we het slechtste team.

93
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
Ik hoorde Sarge en Artie praten.

94
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
We hebben de laagste opkomst in de league.

95
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
-O, jee.
-Dus...

96
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
Als ik op een zinkend schip zit,
dump ik eerst het dode gewicht.

97
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
Wat betekent dat?

98
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
Op hoeveel zinkende schepen
heb je gezeten? Vertel over elk.

99
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
Geniet ervan. Het is onze laatste.

100
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Waarom? Wat is er gebeurd?

101
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
Luister niet naar haar.
Waar ga je het aan uitgeven?

102
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
Ik denk dat ik ga sparen.

103
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
Charlie en ik hebben niet veel

104
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
en hij praat altijd
over een huis kopen, dus...

105
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Ik ga het allemaal uitgeven.

106
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Misschien aan een levensechte bontjas.

107
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
Waarschijnlijk geen levende.

108
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Ik vraag me af hoeveel die kost.

109
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
Dove, vertel onze lezers
hoe het was om voor Joltin' Joe te staan.

110
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
O, god. Voor DiMaggio staan was als
een tarpoen binnenhalen in een orkaan.

111
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
Maar hij kon mijn vorkbal nooit raken.

112
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
En deze dame zet de vorkbaltraditie voort.

113
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
Bedankt, coach. Ik doe het heel graag.

114
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
Tegen de tijd dat ik klaar met haar ben,
is haar arm beter dan die van Bob Feller.

115
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
-Noem haar maar Li'l Dove.
-Goed.

116
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
Nee, beter nog, de Spaanse Striker.

117
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
Margarita op de heuvel.
Opgeroeid in Texas in een Spaanse county.

118
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Juist. Pittig.

119
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Zeg dat ik voor de Tribune schrijf.

120
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Dan zou hij ons aandacht geven.

121
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
Sorry. Ik wilde niet slecht
over je papa praten.

122
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
Hij is mijn papa niet. Hij is een eikel.

123
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
Kijk eens wie eindelijk bij de club hoort.

124
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
Geen 'ik had het toch gezegd'.
We hebben een plan nodig.

125
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
We trainen maar twee uur per dag

126
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
en de Blue Sox trainen zes uur per dag.

127
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
Geen zorgen. Ik heb alles onder controle.

128
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
Vertel meer over de Majors.
Vertel over Ted.

129
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
Ik verklap geen bedgeheimen,
maar ik heb de liefde met Ted bedreven.

130
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
-Oké. Bedankt.
-Dat was in de Minors.

131
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
-Bedankt.
-Leuk je te zien.

132
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
Wil je met andere spelers praten?

133
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
Of kom naar de wedstrijden.
We kunnen de aandacht wel gebruiken.

134
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
Ja, weet je wat?

135
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
Ik ben hier omdat je baas
stopt met adverteren

136
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
als ik hem geen krantenkop geef.

137
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Hé, coach.

138
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
Ik heb last van mijn elleboog.
Is het mijn grip of zo?

139
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
Ik vertel je wat Red Ruffing mij vroeg:

140
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
'Denk je dat je geblesseerd bent?
Of ben je gewoon moe?'

141
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
Ja. Ik ben gewoon moe.

142
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
-Zeker weten?
-Ja. Ik ben in orde.

143
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
Goed zo.

144
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
-Hallo, Dove.
-Dames.

145
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
Coach. Suikerroom. Zelf gemaakt.
Het is niet mijn beste.

146
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
Maar ik wilde een blijk
van onze waardering geven.

147
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
Bedankt, Shaw.

148
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
Mijn ex-vrouw bakte taarten voor me.
Deze doet me denken aan haar huid.

149
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
Je snapt dat ik meer van muffins hou.

150
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
Maar we delen hem later.

151
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
Nu gaan we trainen.

152
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
-Bedankt.
-Over de training, ik wil er graag

153
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
meer over praten.

154
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
-Een taart?
-Een taart?

155
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
Was dat je grote plan?
Een taart voor hem bakken?

156
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
Oké, het was een conversatietaart.

157
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
-Een conversatietaart.
-Natuurlijk.

158
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
Ik wilde hem geven en dan kletsen.

159
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
Dan zou ik terloops voorstellen
om cutoffs en rundowns te trainen.

160
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
Om gewoon meer te trainen.
Dan konden we misschien een wedstrijd

161
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
winnen. Een overwinning.

162
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
Dat klinkt goed. Zeg dat nou maar gewoon.

163
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
Ja. Ik wacht alleen op het juiste moment.

164
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
Hij heeft liever muffins, dus...

165
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
-Muffins?
-Weet je wat?

166
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
Ik ga met Dove praten. Man tot man.

167
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
-Ja. Ga ervoor.
-Miss Gill.

168
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
Een heer heeft gevraagd
om zaterdag met je te dineren.

169
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
Is hij knap?

170
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
Een man in een overhemd.

171
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
En met interesse in de Peaches.
Dat komt zelden voor.

172
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
-Zeg ik dat we komen?
-'We'? Gaat u met me mee?

173
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
Chaperonnes moeten spelers begeleiden
op dates met mannen.

174
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
Mijn gespreksvaardigheid
schijnt te voldoen.

175
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
Kan niet wachten.

176
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
Denk je dat? Blijf lopen.

177
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
Wat nou?

178
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
Ga je me vertellen hoe ik moet coachen?
Sneller. Loop door.

179
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
-Nog 20.
-Laat haar met rust.

180
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
De Luca zei dat ik het team
meer moet pushen.

181
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Dus dat doe ik. Loop door.

182
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
-Wil je meedoen?
-Ja.

183
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
Nog één stap en je doet er 100.

184
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
Nog 100? Dat kan ik wel.

185
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
Kap. Hij maakt het erger.

186
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
Ik speelde in de Majors. Ga je me zeggen
hoe ik een damesteam moet coachen?

187
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Ik dacht het niet.

188
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
Heren, welkom bij Rockford Tool & Screw.

189
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
We maken de onderdelen
die Amerika bijeen houden.

190
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
Sommigen denken misschien:
rot op met je schroeven.

191
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
Maar wat is een tank zonder schroeven?

192
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
Gewoon een berg metaal.

193
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
Een vliegtuig? Ook een berg metaal.

194
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
Een geweer? Een iets kleinere...
Oké, we snappen het, toch?

195
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
Wat, Karen?

196
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
Er is een probleem met een van de nieuwen.

197
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
Doe de pet af.

198
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
Is dit 'Max' Chapman?

199
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
Ik weet dat u iets anders verwachtte.

200
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
Maar ik beloof dat ik
twee keer zo hard zal werken.

201
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
Ik heb deze baan echt nodig.
Ik heb acht kinderen.

202
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
-En ik moet ze voeden.
-Kan me niet schelen.

203
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
Kun je 20 kilo tillen?
Ben je bereid je hand te branden?

204
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
Ja. En ik denk het wel.

205
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
-Mooi. Je mag blijven.
-Maar Lou...

206
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
Willen jullie werken met vloeibaar metaal?

207
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
Ik ben twee ploegen zwarte mannen kwijt
omdat ze ook kunnen schieten.

208
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
We hebben mensen nodig.

209
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
Met mij mee.

210
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
Was er toch plek.

211
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
In deze onzekere tijden

212
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
voelt het alsof we God
meer dan ooit nodig hebben.

213
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
Ik heb de baan.

214
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
Ik kan meteen beginnen
en ik werk 's nachts,

215
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
dus ik hoef mam niets te vertellen.

216
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
Terwijl je overdag in de salon werkt?

217
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
Ben je veranderd in Plastic Man?

218
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
Ik weet niet wie dat is.

219
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
Hij rekt zich uit.
En kun je ook onzichtbaar worden?

220
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
Want Miss Toni zal merken
dat je wegsluipt.

221
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
-Amen.
-Ze merkt niet alles.

222
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
Sorry.

223
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
Prima. Maar je zit in het team.
Mag je ook spelen?

224
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
De coach wil met me werken
voor mijn eerste wedstrijd.

225
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Mijn moeder komt en ziet me
in volle glorie. Ze zal het begrijpen.

226
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
Ik weet het niet.
Al het liegen, rondsluipen...

227
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
Het wordt te veel.

228
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
Voor je het weet,
slaap je niet meer, je wordt ziek

229
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
en gaat overgeven. Waarschijnlijk.

230
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
-Moet je niet blij voor me zijn?
-Natuurlijk ben ik dat.

231
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
Want als onze mannen
hun levens riskeren in het buitenland,

232
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
mogen ze niet terugkomen
naar de Jim Crow-wetten.

233
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
Hebben jullie The Defender gelezen?

234
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
Maar we verlagen ons niet tot hun haat.

235
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
We zullen opstaan en vechten.

236
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
We hebben een dubbele overwinning nodig.

237
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
-Heer.
-Gaat het?

238
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
Ja. Het is warm. Toch?

239
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
Ik vraag jullie te geven
wat jullie kunnen missen

240
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
voor de gezinnen
van onze vertrekkende mannen.

241
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
Horen jullie me?

242
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
Daar zijn er ook gescheiden eenheden.
Arme zielen.

243
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
O, god.

244
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
Ze heeft de Geest gevoeld.

245
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
Nee, ze zag het mandje komen.

246
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Clance, ben je in orde?

247
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
Wat is er gebeurd?
Is mijn moeder hier? Mam?

248
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
-Guy is snel.
-Nu al een baby?

249
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
Meid...

250
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
-Ik viel flauw, ik ging niet dood.
-Ik begrijp het.

251
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
Beterschap.

252
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
Gary.

253
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Hé, Maxine.

254
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
Het was leuk laatst.

255
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
We kunnen naar Blue Moon gaan.
Hou je van jazz?

256
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
Eigenlijk niet. Maar het klinkt leuk.

257
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
Ik heb wat advies nodig.

258
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
Nu ik de baan heb,
pitch ik binnenkort voor de coach.

259
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
Denk je alleen aan honkbal?

260
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
Ik denk aan ons.

261
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
Ik denk aan alle tijd
die we samen doorbrengen

262
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
als we in hetzelfde team zitten.

263
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
De coach luistert alleen naar Fowkes,
want hij zat bij de Braves.

264
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
Dus je moet hem voor je winnen.

265
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
-Nee.
-Hij baalt nog van dat wangengedoe.

266
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Nee. Er moet iemand anders zijn.

267
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
En de catcher? Die met de grote oren?

268
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
-Hij moet wat...
-Alleen Fowkes.

269
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
Het gaat om hem.

270
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
Het lukt alleen via zijn ego

271
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
en we weten dat je daar
het lef niet voor hebt.

272
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
-Was je vader lasser?
-Ja.

273
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
Hij leerde me alles. De meeste dingen.
Sommige dingen over lassen.

274
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
Fowkes.

275
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
Dat meen je niet.

276
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
Je zei dat je gewoon iemand nodig had.
Dus alsjeblieft.

277
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
Goedemiddag.

278
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
Goedenavond. Sorry.
Daar moet ik aan wennen.

279
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
Mr Fowkes, mijn excuses voor laatst.

280
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
Over die wangen.

281
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
Eigenlijk was ik gewoon geïntimideerd.

282
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
-Echt?
-Ja.

283
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
-Ik zei dat omdat ik...
-Jaloers was?

284
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
Ja. Jaloers. Op u. Natuurlijk.

285
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
Want u bent twee keer...
Tien keer zo goed als ik.

286
00:17:28,214 --> 00:17:29,132
Meneer.

287
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
Oké. Laat zien wat je kunt.

288
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
Hou recht. Niet duwen.

289
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
PITCHING-TROEF
DOVE PORTER EN ZIJN SPAANSE STRIKER

290
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
Alma...

291
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
Zo heet mijn oma.

292
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
Bemoei je met je eigen zaken.

293
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Jij wint. Vegas-regels. Een dollar inzet.

294
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
Het dubbele voor haar. Ze heeft geld.

295
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
Bemoei je met je eigen zaken, zei ik.

296
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
Zo pittig.

297
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
Zeg iets anders.
Zeg: 'Ik ben een gelukkige dame.'

298
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
Oké. Zeg me na.

299
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
Ik ben

300
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
een

301
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
idioot.

302
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
Ik ben

303
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
een

304
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
idioot.

305
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Nee. Vergeet Dove, oké?

306
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
Geen taarten meer?

307
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
Geen taarten meer. We proberen ook
om niet weggestuurd te worden.

308
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Het boeit me niet of hij me wegstuurt.
Dat mag hij niet doen.

309
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Kunnen we ophouden...

310
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
Ik verslik me,
want praten over weggestuurd worden

311
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
kan ik niet meer aan.

312
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
Wacht even. Oké.

313
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
Gehrig zei altijd
dat de spelers de coach maken,

314
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
niet andersom. We hebben Dove niet nodig.

315
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
We moeten alleen meer trainen.

316
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
-Dat is het.
-Wat betekent dat?

317
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
Vanavond vliegen de Peaches.

318
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
-Niet vliegen. Wat doet een perzik?
-De fruitmand verlaten?

319
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
-Van de boom vallen.
-Eindelijk rijp.

320
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
Eindelijk rijp.

321
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
Dat is het.

322
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
We pakken onze spullen.

323
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
Moeten we het Lupe vertellen?

324
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
God, nee. Ze slijmt bij Dove.

325
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
Waar gaan we heen?

326
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
Dit is een helm.
Die zou je ook moeten kopen.

327
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
Afremmen.

328
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
Hé. Wie raakt mijn billen aan?

329
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
-Sorry. Ik. Ik hou van billen.
-Hou op.

330
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
We zijn hier om te trainen.

331
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
Hoe dan? Ik zie mijn gezicht niet eens.

332
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
Dat zie je nooit.

333
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
Zaklampen.

334
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
Tik.

335
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
Hé, paardenkontje.

336
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
Pas op dat je niet valt...

337
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
Shaw.

338
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
-Waag het niet.
-Hou op.

339
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
O, mijn god.

340
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
Laat zien wat je kunt

341
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
Zorg voor grote ophef

342
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
Tel je zegeningen en lach

343
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
Midden en rechts.

344
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
En midden. Strekken, meiden.

345
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
-Mooi.
-Zo, ja, Esti.

346
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
Goed gedaan.

347
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
De andere. Nu de elleboog.

348
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
Zo, ja.

349
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Ik kan dat voor u afmaken.

350
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
Uw arm moet rusten voor de wedstrijd.
Ik help graag wanneer ik kan.

351
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
Maxine? Stiptheid is een deugd.

352
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Ik kom eraan.

353
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
Ja. Het geeft niet, Shir.

354
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
Zwaai als een Franse hoer bij vloed.

355
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
Die verwijzing snap ik niet.

356
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
Eerst je heupen, dan volgen je handen.

357
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
Dat zei ik.

358
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
Neem de tijd.

359
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
Zo moet dat.

360
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
De naden zien er goed uit.

361
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
Bedankt.

362
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
Wist je dat
Bette Davis' echte naam Ruth is?

363
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
Dat is gestoord.

364
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
Ja. Gestoord.

365
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
Thuishonk.

366
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
Hebbes.

367
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
Trap je achteruit?

368
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Wacht even.

369
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
Man.

370
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
-Hoe doe je dat?
-Oefening.

371
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
Ik snap het niet
vanuit structureel oogpunt.

372
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
-Zie je dit?
-Ik ben zo jaloers.

373
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
-Hoe kon je... Wat als...
-O, god.

374
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
-Want als je...
-Jess, leer je het me?

375
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
Dat lijkt op een haan, toch?

376
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
Die twee sterren zijn dat nekding,
hoe dat ook heet.

377
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
Dat weet jij.

378
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
Voor de laatste keer,
ik kom niet van een boerderij.

379
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
Er zijn steden in Idaho.

380
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
Het is een lel.

381
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
Je wist het.

382
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
Mijn moeder verzon sterrenbeelden.

383
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
Ze zei dat wat je in de sterren ziet,
veel zegt over wie je bent.

384
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
Die lijkt op een mossel
die een machinegeweer vasthoudt.

385
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
Wat zou dat volgens haar over jou zeggen?

386
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
Ik heb geen idee.

387
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
Ze vertrok toen ik tien was.

388
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
M'n vader was er kapot van.

389
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
Dat is precies wat ik met Charlie doe.

390
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
Dat je getrouwd bent,
betekent niet dat je niet mag dromen.

391
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
Ja. Ik lijk veel op haar.

392
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
Ik ben egoïstisch.

393
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
De sterren kunnen niet zeggen
dat je egoïstisch bent.

394
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
Je bent eigenlijk heel...

395
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
Mosselig.

396
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
-Nee. Je hebt gelijk.
-Ik weet het.

397
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
Ik moet de feiten onder ogen zien.

398
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
-Dat je mosselig bent.
-Mosselig.

399
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
Ik weet dat het erg is. Je hebt...

400
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
-Hotdog-tijd.
-Mijn god.

401
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
-Hier is de hotdog. Jo de worst.
-Je liet me schrikken.

402
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Dit is gezellig.

403
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
Begin van de zesde inning
en het staat nog 2-2.

404
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
Twee uit en het tweede honk is bezet.
De Belles willen winnen.

405
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
Porters vorkbal
werkt niet helemaal bij de slagman.

406
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Krijgt ze hen hieruit
en behaalt ze de eerste overwinning?

407
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
Kom op, meid. Je kunt dit.

408
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
Kom op, Shirley.

409
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
Thuishonk. Kom op.

410
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Ze is uit.

411
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
Wat een worp.

412
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
En de Peaches overleven nog een inning.

413
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
-Goed gevangen.
-Mooi. Zag je dat?

414
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
Het is ons gelukt.

415
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
Zoals we geoefend hebben.

416
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
Hé, coach?

417
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
Ze letten op de vorkbal en die werkt niet.

418
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
We moeten iets anders doen.

419
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
Ik ben in orde. Jij maakt me gek.

420
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
-Ik?
-We zijn allemaal vrienden.

421
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
Ik zei je dat hij begint als een fastball.

422
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
Dan glijdt de bal uit je vingers
als je de polsbeweging maakt.

423
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
Oké? Als een scharnier. Werk eraan.

424
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
Eind negende inning. Twee in, twee uit.

425
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
De Peaches vestigen hun hoop op...
Cohen. Echt?

426
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
Zeg dat Ana me moet vervangen.

427
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
Ik heb wat verkeerds gegeten.

428
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
Een broodje pindakaas. Het komt goed.

429
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
-Ik geef over.
-Niet van pindakaas.

430
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
Zoals tijdens de training. Oké?

431
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
Als de Franse hoer.

432
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
-Franse hoer.
-Daar gaan we.

433
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
Je kunt dit. Kom op.

434
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
Je kunt dit.

435
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
Shirley.

436
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
Shirley, lopen. Ga.

437
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
Ga.

438
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
In.

439
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
De Peaches winnen.

440
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
Ze hebben Garcia uit dat gat gered.

441
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
Dove Porter vond vandaag magie.

442
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
Ik ben een geweldige coach.

443
00:28:01,931 --> 00:28:05,351
Shirley.

444
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
Nee. Echt.

445
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
Bedankt. We deden het samen.
Ik was het fysiek,

446
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
maar het kwam door alle steun.

447
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
Goed gedaan.

448
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
-Proost.
-Proost.

449
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
Op Shirley.

450
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
-Op Shirley.
-Hoe deed je dat?

451
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
Het is geweldig.

452
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
In tegenstelling tot...

453
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
-Dit is mijn favoriet.
-Hier.

454
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
O, nee. Ik moet...
Mijn jurk moet rustiger aan doen.

455
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
Gatver. Bedankt.

456
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
Vrienden kan
verschillende dingen betekenen.

457
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
-Hou op. Ik ben niet als jij.
-Wat?

458
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
Ik ben normaal. Hou op.

459
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
Of je bent gewoon een trut.

460
00:29:02,533 --> 00:29:03,451
Greta...

461
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
Chapman.

462
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
Gefeliciteerd. Vanaf morgen
werk je overdag.

463
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
-Wat?
-Dat is positief.

464
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
Er komt nog een partij Mustangs
en Fowkes wil dat je met hem werkt.

465
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
Ik ben een nachtmens.

466
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
Je moet een dagmens worden.
Dat bestaat, toch?

467
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
We praten over alles. Meestal.

468
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
Het is alsof ze nu geheimen voor me heeft.

469
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
Ik begrijp het niet.

470
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Hé. Is mam er? Ik moet met haar praten.

471
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
Op de markt. Gaat het wel?

472
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
Waar praten jullie over?

473
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
-Honden.
-Moersleutels.

474
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
Clance zegt niets omdat ze vreest
dat ik een slechte vader ben.

475
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
Ik ben ook bang.

476
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
Wat moet ik doen?

477
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
Toen Toni zwanger was,
gaf haar vader me een ei.

478
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
Hij zei:
'Dit is het kostbaarste ter wereld.'

479
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
-Ontbijt?
-Nee. Geen ontbijt.

480
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
Een nieuw leven.

481
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
Als je ervoor zorgt en het niet breekt,

482
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
dan weet je
dat je een goede vader zult zijn.

483
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
Voor hoelang?

484
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
Zolang als nodig is.

485
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
Hé, Miss Toni.

486
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
Oké, Mr Edgar. Tot ziens.

487
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
-Hou dat in de gaten.
-Ja. Beloofd.

488
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
Niet weer dat ei.

489
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
-Kom op. Laat me wat lol hebben.
-Die jongen is nerveus.

490
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
-Zag je de blik in zijn ogen?
-Ja.

491
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
Hoi, schat.

492
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
Hé, mam. Heb je even?
Ik moet met je praten.

493
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
Ja. Loop je mee naar de salon?

494
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
Je zei altijd: 'Aan wie veel is gegeven,

495
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
'daarvan wordt veel verwacht.'

496
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
Juist.

497
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
Jij en pap hebben me veel gegeven.
Daar ben ik dankbaar voor.

498
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
Dat weet ik.

499
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Ik wil aan de verwachtingen voldoen.

500
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
Dat weet ik.

501
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
Ik zie hoe hard je werkt.

502
00:31:51,827 --> 00:31:55,039
Je neemt de zaak serieus
en ik wil je laten zien

503
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
dat ik jou ook serieus neem.

504
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
Ik weet niet wat ik moet zeggen.

505
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
We zijn de eerste zaak van zwarten
in Rockford die er een heeft.

506
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
We komen vast in de krant.

507
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
De mag ook wel,
gezien de prijs van dat ding.

508
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
Het ziet er modern uit, hè?

509
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
Het is prachtig, mam.

510
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
...die geen snelle pitch zag.

511
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
De arm gaat omhoog voor de volgende.
Vijf, vier, drie.

512
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
Hé.

513
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
Ik heb het lichtbord gezien.
Jullie zijn nu belangrijk.

514
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
Ze overviel me met dat ding.

515
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
Ik wilde vertellen over de fabriek.
Ik had alles voorbereid en toen...

516
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
Jij moet het doen.

517
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
-Wat?
-Zeggen dat ik stop met de salon.

518
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
Zeg dat je man me nodig heeft in de kerk.
Nee, wacht.

519
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
Zeg dat ik je haar heb verbrand,
dan ontslaat ze me...

520
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
Ben je gek geworden?

521
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
Ik bemoei me niet met jouw zaken.

522
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
Dan gaan ze roddelen.

523
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
Hou je chaos voor jezelf.
Ik heb mijn eigen leven.

524
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
Noem je dat een leven?

525
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
Je hangt aan de arm van een man
terwijl je stiekeme dingen doet.

526
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Ik ben tenminste eerlijk tegen mezelf.

527
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
Jij mag niet over me oordelen.

528
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
God misschien, maar jij niet.

529
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
Succes met de salon.

530
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
-Draai rond.
-Ik?

531
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
Je lijkt op Vivien Leigh.

532
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
Nee, meer op Paulette Goddard.

533
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
Kappen, boef.

534
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
Ik ben twee uur geleden onwel geworden.

535
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
Menstruatie.

536
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
Ik moet je afspraak verzetten,
tenzij ik een vervanger vind.

537
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
Geen probleem. Ik ga wel.

538
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
Nee. Jij maakt me aan het lachen.

539
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
Carson gaat mee.

540
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
Ik?

541
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
Dat wordt leuk. Je bent getrouwd
en daar zijn vriendinnen toch voor?

542
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
Heel goed. Neem Shirley ook mee.

543
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
Met meer is veiliger.

544
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
En zij zorgt ervoor
dat de afspraak niet seksueel wordt.

545
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
Het zou een grote eer zijn.

546
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
Geweldig.

547
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
Trek er maar aan.

548
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
Zie je? Mensen denken
dat het een toupet is.

549
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
Maar het was al zo dik
toen ik een baby was.

550
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
Ik zie dat het echt is.

551
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
Ik zou graag een baby
met zo'n bos haar willen zien.

552
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
Vertel, Vernon.
Waarom ben je naar Beyer Field gekomen?

553
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
Laat me raden. De korte rokken?

554
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
De sport. Ik bedoel,

555
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
jullie spelen met meer gevoel
dan welke man ook.

556
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
En die overwinning? Geweldig.

557
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
Maar de rokken kunnen geen kwaad.

558
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
Die kunnen wel kwaad.

559
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
Je zou mijn dij moeten zien. Net gehakt.

560
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
Sorry. Mag ik niet praten...

561
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
-Geeft niet. Bedankt voor het delen.
-Uit enthousiasme.

562
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
Maar had ik nu maar
geen hamburger besteld.

563
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
De hamburger.

564
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
Een goed gevoel voor humor is zo leuk.
Dat mis ik.

565
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
Zullen we naar de bar gaan
en de tortelduifjes alleen laten?

566
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
Maar regels zijn regels, toch?

567
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
Helaas hebben we die regels.
Je moet blijven.

568
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
Blijf gewoon zitten
en probeer normaal te doen.

569
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
Ik heb nooit een date gehad
met drie vrouwen. Een ervaring.

570
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
Ik wil graag blijven.

571
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
Wat doe je als je
niet naar mijn wedstrijden kijkt?

572
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
Hij doet vast veel dingen,

573
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
want de wereld draait niet alleen om jou.

574
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
Maar ik wil het graag van hem horen.

575
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
-Ik ben dierenarts.
-Wacht.

576
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
Je ziet er zo uit en bent een dokter?

577
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
-Ja. Het is waar.
-Wat bof ik toch.

578
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
Dokter wordt nu nogal losjes gebruikt.
Meer een hamsterdokter.

579
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
Ik behandel iedereen die komt.
Dus hamsters...

580
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
-Als er een persoon komt?
-Die behandel ik niet.

581
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
-Wat denk je dat een dierenarts is?
-Een heel ander niveau arts.

582
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
-Ik heb een diploma aan de muur.
-Ja.

583
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
Ik heb nog nooit iemand als jij ontmoet.

584
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
Echt?

585
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
Excuseer me.

586
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
Ik bedenk net dat ik wel
een afspraak heb gehad met drie vrouwen.

587
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
Ik, mijn moeder,
tante Fanny en Mosha Frankell.

588
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
Het ging niet goed.
Hij werd heel boos, opgewonden.

589
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
Ik wil er even langs. Oké?

590
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
Jij zei dat je alleen vrienden wilde zijn.

591
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
Het is jouw schuld. Jij kuste me.
Jij hebt me dit aangedaan.

592
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
Daarvoor ging het prima.

593
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
Het ging niet prima en dat weet je.

594
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
Wat wil je van me? Wat?

595
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
Dat ik zeg dat ik jaloers ben?
Dat ik iets voor je voel? Prima. Ja.

596
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
-Eindelijk.
-Maar ik heb een leven. Een man.

597
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
Dat kan ik niet weggooien.
Ik meende het, ik ben niet als jij.

598
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
Nee. Dat ben je duidelijk niet.

599
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
Ik moet er altijd om lachen.

600
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
Cola met de popcorn en Mickey Mouse.

601
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
Luister. Genoeg.

602
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
Je kunt niet eens iets bestellen.
Sinds wanneer maak je grapjes?

603
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
Ik ben grappig.

604
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
Als je de tijd zou nemen
om met me te praten,

605
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
zou je dat beseffen.

606
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
Weet je wat ik weet?

607
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
Je ligt al een week niet in je bed
als ik wakker word.

608
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
Stel je voor als we haar zouden verstaan.

609
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
Wat is er aan de hand?

610
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
Ik leg het je uit...

611
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
Kom op.

612
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
Carson, ik ben echt overweldigd.

613
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
Je beseft toch
dat ik alleen was met Vernon

614
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
voor zeker 11 minuten?

615
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
Er was transmissie, energie, oogcontact
en ik was alleen.

616
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
-Was er transmissie?
-Ja.

617
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
-Wat betekent dat?
-Het is dubbelzinnig.

618
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
Ik leef nu in dubbelzinnigheid
en ben opgewonden.

619
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
Kom mee.

620
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
Als je alleen bent met een man
en er is voortdurend oogcontact,

621
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
is dat initiatief.
Ik wil echt dat je me niet alleen laat.

622
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
Vieze verrader.

623
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
Waarom heb je het haar verteld?

624
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
Ik wilde helpen. Je arm is een puinhoop.

625
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
O, ja? Heel erg bedankt.

626
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
Nu ken je mijn geheim.

627
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
Ik ken het jouwe.

628
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
Ik weet van de trainingen.

629
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
Zo jaloers dat het
achter mijn rug om moest?

630
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
We doen het achter Dove's rug om,
niet de jouwe.

631
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
Niemand kan met jou praten.

632
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
Je hoort alleen hem.

633
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
Dove geeft om me.

634
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
Ja. Daar lijkt het echt op.

635
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
Als je zo pitcht, red je het seizoen niet.

636
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
Laat me met rust. Ik red me wel.

637
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
Vraag Dove om rust. Voor even.

638
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
-Je verbergt de blessure...
-Weet je wat ik zie?

639
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
Dat jullie er niet zijn bij het ontbijt.

640
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
Doe niet alsof het je kan schelen.

641
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
We hebben je nodig.
Vraag hem voor ons om rust.

642
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
Ik denk erover na.

643
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
Is dat alles?

644
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
Ja.

645
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
-Mooi.
-Mooi.

646
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
Verdomme.

647
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
Welkom terug, fans.

648
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
Laten we kijken of de Peaches
kunnen blijven winnen

649
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
tegen de Racine Belles.

650
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
Wacht. Wat doe je?

651
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
Dove zei dat ik begin. Jij moet rusten.

652
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
Doe nooit iets achter mijn rug om.

653
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
Laten we God danken

654
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
voor een wonderbaarlijke week
van liefde en mededogen.

655
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
-Waarom leid je niet?
-Dat zul je zo zien.

656
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
Ik wil iemand vragen om te getuigen.

657
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
Miss Toni, komt u voor ons getuigen?

658
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
Kom op.

659
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
Dank u, dominee, en dank
aan God voor zijn genade.

660
00:41:55,138 --> 00:41:56,306
Amen.

661
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
Al heb ik soms het gevoel
dat ik het niet verdien.

662
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
Ik ben een beetje koppig.

663
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
Maar God heeft me geholpen.

664
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
Ik wilde niet belemmerd worden
door een man, maar

665
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
God bracht me een knappe man
die van me houdt.

666
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
En niemand dacht
dat ik mijn eigen zaak kon hebben.

667
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
Maar God wel.

668
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
Ik stopte niet
tot ik mijn eigen salon opende.

669
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
Elke dag duwde hij me op mijn pad.

670
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
Hij leidde me naar mijn eigen reis.

671
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
Mijn eigen doel. Dat heeft Hij vast
voor ons allemaal gedaan. Amen.

672
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
-Amen.
-Oké.

673
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
Wat is er, schat?

674
00:43:00,996 --> 00:43:02,080
Lieverd.

675
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
-Ik heb een baan.
-Wat zeg je?

676
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
Ik heb een baan in de schroevenfabriek.

677
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
Alleen zo kon ik bij het team komen.

678
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
Alleen zo laten ze me spelen.

679
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
Hij duwt me voort.

680
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
God duwt me voort, net als jou.

681
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
Ik heb een gave.

682
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
Waarom zou Hij me die geven
als dat niet mijn pad is?

683
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
-Weer thuis.
-Bedankt, schat.

684
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
Arme Max. Slecht nieuws is nooit leuk.

685
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
Clance. Dit is geen slecht nieuws.

686
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
Je kunt het me vertellen.

687
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
Wat? Dat ik honger heb of...

688
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
-Ik weet het al.
-Wat?

689
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
-Weet je het? Oké.
-Ja. Het is een zegen.

690
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
Het is eerder dan we hadden gepland.

691
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
-Maar we hebben dit huis...
-Wat bedoel je?

692
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
De baby.

693
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
Dat verborg je toch voor me?

694
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
Ik ben niet zwanger.

695
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
Wacht even.

696
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
Oké. Hier.

697
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
Camp Grande.

698
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
Is dit een oproep?

699
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
Ik moet me over twee dagen laten keuren.

700
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
-Hoelang heb je hem al?
-Een week.

701
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
Een week?

702
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
Wanneer ging je het me vertellen?

703
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
Ik weet het niet.
Dat had ik nog niet bedacht,

704
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
want je was zo blij
na de krab en het feest.

705
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
-Dus ik stopte hem in de strip...
-Schat. Dit is serieus.

706
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
-Ze sluiten je op als je je niet meldt.
-Ik weet het. Ik kon het niet zeggen.

707
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
Ik kreeg de woorden er niet uit,
want dan zou het echt zijn.

708
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
En dan zou je weggaan
en dat wilde ik niet.

709
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
-Ik wist niet wat ik moest doen.
-Het is goed.

710
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
-Het spijt me.
-Het is goed.

711
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
Ik hou van je. Wat gaan we doen?

712
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
Het is een zware middag voor de meestal
zo betrouwbare Spaanse Striker.

713
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
Ze is in orde.

714
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
De Spaanse Striker verliest weer controle.

715
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
Time-out.

716
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
Terri.

717
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
Kom op, Peaches.

718
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
Ik hoop jullie terug te zien.

719
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
Volgende keer beter voor de Peaches.

720
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
-Wat doe je?
-Ik dacht dat u hem zou vangen.

721
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
-Met mijn rug naar je toe?
-Dat was voor Lupe.

722
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
-U hebt haar vernederd.
-Je maakt haar gek.

723
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
Nee. U. Met die stomme worp.

724
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
-De vorkbal heeft u niet groot gemaakt.
-Echt?

725
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
Mijn vader nam me mee naar de wedstrijd.

726
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
Uw fastball was als bliksem.

727
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
Uw curve...
We spraken er het hele weekend over.

728
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
Geweldig. Iedereen herinnert zich
alleen de vogel.

729
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
Het was geen tortelduif, maar een gewone.

730
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
Sorry, maar u moet spelen.
Meer vragen we niet.

731
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
Kom op. Dit is niet eens echt honkbal.

732
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
Dat laat u niet toe.

733
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
Weet u wel wat we hebben opgegeven
om hier te zijn?

734
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
Dit is onze enige kans.

735
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
-Wat wil je van me?
-Een coach zou leuk zijn.

736
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
Maar als u dat niet kunt,
sta ons dan niet in de weg.

737
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
En trouwens, een tortelduif is een duif.

738
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
Wat?

739
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
Carson? Telefoon, het is je man. Haast je.

740
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
Pardon.

741
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
Carson. Ben jij het?

742
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
Charlie, ik heb
je stem zo lang niet gehoord.

743
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
Godzijdank.

744
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
Meg gaf je nummer.
Ik moest de adjudant omkopen om te bellen,

745
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
dus we hebben maar een minuut.

746
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
Hallo? Carson?

747
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
Over de brief. Het spijt me.
Ik was mezelf niet toen ik hem schreef.

748
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
Brief? Die heb ik niet gekregen.

749
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
Ik weet niet of ik hem krijg,
want ik ben steeds onderweg.

750
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
Ik ben net in Dublin.

751
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
Dublin? Wat doe je daar?

752
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
Ik heb verlof gevraagd
voor ik naar huis mag.

753
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
Ik ging naar Lough Gill. Ik zag een boom
die op Meg leek als ze boos is.

754
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
Dus heb je gewoon vrij?

755
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
Wanneer kom je thuis?

756
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
Ik heb nog geen transportdatum.

757
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
Hier is me veel duidelijk geworden.

758
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
Ik heb nagedacht over alle dingen
die ik wil zien, wil beleven.

759
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
Ik voel me gewoon wakker. Snap je?

760
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Carson?

761
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
Ja. Ik snap het.

762
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
Ik wil meer voor ons.
Meer avontuur, meer leven.

763
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
-Ik wil het niet verspillen.
-Meer avontuur.

764
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
Dat wil ik ook.

765
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
Het wordt veel beter.

766
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
Greta. Hoi, ik wilde

767
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
binnenkomen omdat ik

768
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
uitslag

769
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
heb gevonden.

770
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
Kun je ernaar komen kijken?

771
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
Dat zou geweldig zijn.

772
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
-Oké.
-Vlekken of bulten?

773
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
Ondertiteld door: AC

774
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
Creatief supervisor Xander Purcell

