1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
-Charlie?
-Overraskelse.

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
Vent, vi vekker romkameraten min.

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Jeg går hvor jeg vil, gjør som jeg vil.

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
Og jeg sier ikke "vær så snill".

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
Det er greit å ønske seg ting, Carson.

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
Ja. Slik du skrev til meg i brevet ditt.

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
Fikk du brevet mitt?

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,126
Å, Carson.

9
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
-Carson.
-Carson.

10
00:01:27,087 --> 00:01:30,466
-Carson.
-Carson.

11
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
-Ok.
-Carson.

12
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
Carson, du må våkne!

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
Våkn opp. Du hadde mareritt!

14
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
Vi er som søstre. Jeg får også det.

15
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
Setter stemningen for dagen.
Min også. Ikke for å klandre.

16
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
For du er offeret for marerittet.
Nå er min dag rar også.

17
00:01:47,608 --> 00:01:52,404
EN KLASSE FOR SEG

18
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
Hei sann, nabo.

19
00:02:07,294 --> 00:02:08,504
Hei.

20
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
Vet du hva? Dette er et dumt sted.

21
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
Shirley har mange rare ideer
om senga, så...

22
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
Shirley har rare ideer om alt.

23
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
Jeg har ikke det.
Om at du er på senga mi. Det er greit.

24
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
-Hvordan går det, unge dame?
-Det går bra.

25
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Ikke vær kjedelig.

26
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
Har du ikke hørt noe
etter at du sendte brevet?

27
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
Det er vårt brev. Du var tungt involvert.

28
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
Jeg tror aldri
jeg ville ha skrevet noe slikt.

29
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
Det må ha vært mye alkohol...

30
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
Det var mye alkohol.

31
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
Kanskje vi kan prøve, jeg vet ikke,

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
bare å bære venner?

33
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
"Venner" kan bety mye forskjellig.

34
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
Ja. Så mye.
I dette tilfellet tror jeg kanskje,

35
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
liksom, ekte venner.
Slik. Så vi kan snakke om ting.

36
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
Så ville vi ikke gjort noe annet.
Slikt som venner vanligvis ikke gjør.

37
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Greit.

38
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
Jeg husker det nå. De tingene.

39
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
Jeg har vel bare én ekte venn.
Så en til ville ikke skade.

40
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
KRISTI SIONISTKIRKE

41
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
LA OSS SLÅ MED LOKKENE
OG SLÅ NAZISTENE

42
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
KAST SKROTET HER

43
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
God morgen, Mrs. Brown.

44
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Pastor Luther,
hvordan er det med barnebarnet?

45
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
Greit! Hygg dere!

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
God morgen.

47
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
-Gladys!
-Ms. Toni.

48
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
Gift med en diakon, så hun tror
hun er selvskreven som kirkeverge

49
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
siden Ms. Rose gikk bort.

50
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
Ble ikke Ms. Rose påkjørt?

51
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
Som sagt.

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
Hvis vekkelsesmøtet går som det skal,

53
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
er hun bare selvskreven til
å få hodet bak i køen.

54
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
Kirkeverge Chapman, se på deg.

55
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
Se på deg!

56
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
Trår til i salongen og i kirka.

57
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
Det er min Maxine.

58
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
Jeg skal ha sexstreik.

59
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
-Kom igjen.
-Se på dette.

60
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
-Beklager, Ms. Toni.
-Punktlighet er en dyd.

61
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
-Ja, Ms. Toni. Beklager.
-Husk det nå.

62
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
Ok.

63
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
De er vennene dine. Kom igjen.

64
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
Du rødmer.

65
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
Så hvordan er det med dere to?

66
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
Det er bra.

67
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
Tror du jeg kan se ut som en mann
med håret bakover slik?

68
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
Nei. Du ser for myk ut.

69
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
Jeg er ikke myk.

70
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Hvorfor vil du se ut som en mann?

71
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
Noen ganger tror jeg ting
ville være enklere da.

72
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
Og kanskje du ikke ville kalt meg myk.

73
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
Og jeg fikk et intervju på fabrikken,
og de ansetter ikke Maxiner.

74
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
Ok. Max.

75
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
Gi meg veska mi. Jeg må gå til teltet.

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
Donald har innvielsen kl. 08.00.

77
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
Hva om du ikke så så nøye på meg?

78
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
Jeg ville sagt du var en kjekkas.

79
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
Herregud. Hvem snakker hun med?
Presidenten? Jeg mener...

80
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
Hun tar den ikke.
Vil bare vite om han har skrevet.

81
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
Jøss. For når jeg ikke hører
fra Irvin på en dag,

82
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
er det som hjertet blir trampet på
av en neshornflokk.

83
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
Å ja. Samme med meg. Som neshorn, og...

84
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
-Ja, beklager.
-Jeg skal bare prøve en gang til.

85
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
Mine damer! Lønnsslipper!

86
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
Lønnsslipper, damer.

87
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
-Hva?
-Herregud! Ja, jeg er rik!

88
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
De stavet navnet mitt feil.

89
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
Jeg aner ikke hva du sier. Bra jobbet.

90
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
Jeg stoler ikke på papirpenger.

91
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
Gi meg!

92
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
Vi sender dette til mora di som hån.
Hun har aldri sett så mye penger.

93
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
-Da vet hun hvor vi er.
-Greta!

94
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
Kjøp krigsobligasjoner,

95
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
en forsvarlig og patriotisk måte
å investere på.

96
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
Ikke bare i landet deres...

97
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
Får iallfall en sjekk.

98
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
Åtte kamper,
og vi er det verste laget i ligaen.

99
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
Jeg overhørte Sersjanten og Artie snakke,

100
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
og vi har visst
det laveste oppmøtet i ligaen.

101
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
-Å, pytt.
-Så...

102
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
Når jeg er på en synkende båt,
kvitter jeg meg først med dødvekt.

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
Hva betyr det?

104
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
Hvor mange synkende båter har du vært på?
Fortell meg om hver eneste.

105
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
Nyt det, Carson. Det er din siste.

106
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Hvorfor det? Hva skjedde?

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
Ikke hør på henne.
Hva skal du bruke din på?

108
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
-Jeg tror jeg skal spare dem.
-Ok.

109
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
Ja. Charlie og jeg har ikke så mye,

110
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
og vi snakker alltid om
at vi vil kjøpe hus en dag.

111
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Jeg skal bruke alt.

112
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Kanskje på en ekte pelskåpe!

113
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
-Kanskje ikke en levende en?
-Nei.

114
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Lurer på hvor mye det ville kostet.

115
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
Dove, fortell leserne
hvordan det er å møte Joltin' Joe.

116
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
Herregud, å møte DiMaggio var som
å trekke inn en tarpon under en tornado.

117
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
Men selv ikke han kunne treffe
forkballen min. Ikke én gang.

118
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
Og denne lille damen
skal fortsette forkball-tradisjonen.

119
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
Takk, trener. Jeg er glad for å spille.

120
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
Ja. Når jeg er ferdig med henne,
vil armene være tøffere enn Bob Feller.

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
-Kall henne Li'l Dove.
-Bra.

122
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
Bedre, Den spanske strikeren.

123
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
Ikke sant? Margarita på haugen, vokste opp
i Texas, i et av de spanske fylkene.

124
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Ja. Krydder.

125
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Skulle sagt at jeg skriver for Tribune.

126
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Han ville ha gitt oss oppmerksomhet.

127
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
Beklager, Shaw.
Mente ikke å snakke stygt om papsen.

128
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
Han er ikke pappaen min. Han er en dust.

129
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
Se hvem som omsider blir med på festen!

130
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
Vi trenger ikke noe "hva sa jeg",
vi trenger en plan.

131
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
Kan ikke trene to timer og vinne

132
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
når Blue Sox trener seks timer daglig.

133
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
Ikke tenk på det.
Jeg har alt under kontroll.

134
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
Fortell oss mer om Major League.
Fortell om Ted Williams.

135
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
Jeg ville aldri sladre,
men jeg elsket med Ted en gang.

136
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
-Ok! Takk.
-Det var Minor League.

137
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
-Dove, takk.
-Godt å se deg.

138
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
Vil du snakke med andre spillere?

139
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
Eller du kan komme på kampen.
Vi kunne trenge dekningen.

140
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
Ja, vet du hva?

141
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
Jeg er her fordi sjefen din truet med
å trekke reklamen

142
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
om jeg ikke ga ham en overskrift.

143
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Hei, trener.

144
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
Albuen min er litt ute av ledd.
Tror du det er grepet mitt?

145
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
Jeg skal si noe Red Ruffing spurte meg om:

146
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
"Tror du at du har vondt, kompis?
Eller er du bare sliten?"

147
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
Ja, jeg er bare sliten.

148
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
-Sikker?
-Ja, alt i orden.

149
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
Bra mann.

150
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
-Hallo, Dove.
-Damer.

151
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
Nei.

152
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
Trener. Sukkerkrem.
Lagde den selv. Ikke min beste.

153
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
Men jeg ville gi deg
et tegn på vår takknemlighet.

154
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
Takk, Shaw.

155
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
Ekskona mi pleide å lage pai til meg.
Denne minner meg om huden hennes.

156
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
Jeg er mer en muffinsmann.

157
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
-Uansett, vi sender den rundt senere.
-Ok.

158
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
Nå skal vi utøve sporten vår.

159
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
-Takk.
-Angående treningen, ville jeg likt

160
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
å snakke mer.

161
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
-En pai?
-En pai?

162
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
Var det den store planen?
Å bake en pai til ham?

163
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
Det var bare en samtalepai.

164
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
-Det var en samtalepai.
-Selvfølgelig.

165
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
Jeg skulle gi ham den,
så skulle vi snakke,

166
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
så kunne jeg foreslå
å trene avskjæringer og løp,

167
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
og å trene mer i sin alminnelighet.
Så kunne vi kanskje fått en kamp

168
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
under beltet! En seier!

169
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
Det høres faktisk bra ut.
Du burde bare si det.

170
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
Jeg venter bare på rette anledningen.

171
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
Han foretrekker visst muffins, så...

172
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
-Muffins?
-Vet du hva?

173
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
Skal snakke med Dove. Mann til mann.

174
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
-Ja. Sett i gang.
-Miss Gill.

175
00:10:36,678 --> 00:10:37,512
Ja.

176
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
En herre har bedt om
å få ta deg med ut på middag på lørdag.

177
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
Er han søt?

178
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
Det var en mann med skjorte.

179
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
Og en interesse for Peaches,
som er sjeldent nå for tida.

180
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
-Skal jeg si at han kan vente oss?
-Oss? Skal du bli med?

181
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
Ligaens regler krever
at ledsagere følger spillerne ut med menn.

182
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
Jeg har hørt at jeg kan konversere.

183
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
Gleder meg.

184
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
Synes du? Få opp farta!

185
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
Hva faen?

186
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
Skal du si hvordan jeg skal trene?
Løp fortere! Få fart på hovene!

187
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
-Gi meg 20 til.
-La henne være.

188
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
De Luca sa
jeg skulle presse laget hardere.

189
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Så jeg gir bare en ekstra puff.
Få fart på de hovene!

190
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
-Vil du være med?
-Ja.

191
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
Ta ett skritt til, så får du 100.

192
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
Jeg kan ta 100 til.

193
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
Nei. Han gjør det verre.

194
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
Jeg spilte i den store ligaen. Vil du si
hvordan trene et damelag med skjørt?

195
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Jeg tenkte meg det.

196
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
Mine herrer, velkommen
til Rockford redskap og skrue.

197
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
Vi lager delene som holder USA samlet.

198
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
Noen sier kanskje at vi har en skrue løs.

199
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
Men hva er en tank uten skuer?

200
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
Bare en haug med metall.

201
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
Et fly? Også en haug med metall.

202
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
En rifle? En litt mindre...
dere skjønner poenget.

203
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
Hva nå, Karen?

204
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
Det er et problem med en av rekruttene.

205
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
Ta av lua.

206
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
Er dette "Max" Chapman?

207
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
Jeg vet du hadde ventet noe annet.

208
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
Men jeg lover å jobbe
dobbelt så mye som alle andre.

209
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
Og jeg trenger denne jobben, jeg har barn.
Åtte stykker!

210
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
-Og jeg må brødfø de fleste.
-Bryr meg ikke.

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
Kan du løfte 25 kilo?
Vil du få hendene dine brent?

212
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
Ja! Og ja... jeg antar det.

213
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
-Flott. Du kan bli.
-Men Lou...

214
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
Vil dere jobbe med flytende metall?

215
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
Mistet to skift med fargede menn
da myndighetene innså at de kan skyte.

216
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
Vi trenger bare kropper.

217
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
Følg meg!

218
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
Dere ansatte visst.

219
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
I disse usikre tidene

220
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
føles det som om vi trenger Gud
mer enn noen gang.

221
00:13:06,703 --> 00:13:07,537
Ja.

222
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
Jeg fikk jobben.

223
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
De vil at jeg skal begynne nå. Nattskift,

224
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
så slipper jeg å si noe til mamma.

225
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
Mens du jobber om dagen i salongen?

226
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
Ble du plutselig til Plastikkmannen?

227
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
Jeg vet ikke hvem det er.

228
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
Han strekker seg, selvfølgelig.
Og har du usynlighetskrefter også?

229
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
Du vet at Ms. Toni skjønner
at du sniker deg ut.

230
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
-Amen!
-Hun legger ikke merke til alt.

231
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
Beklager.

232
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
Du kom på laget. Får du spille?

233
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
Ja...

234
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
Treneren skal jobbe med meg
til jeg starter i min første kamp.

235
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Mamma vil komme og se meg
i all min prakt. Hun vil forstå.

236
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
Jeg vet ikke, Max.
All løgnen og snikingen,

237
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
det vil bli litt mye.

238
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
Før du vet ordet av det,
vil du ikke kunne sove, du vil bli kvalm

239
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
og kaste opp. Sannsynligvis.

240
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
-Skal ikke du være glad på mine vegne?
-Klart jeg er det.

241
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
For hvis våre menn skal
risikere livet ute,

242
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
lar vi dem ikke komme hjem til raseskille.

243
00:14:07,806 --> 00:14:08,640
Nei.

244
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
Har dere lest The Defender?

245
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
Men vi synker ikke ned til deres hat.

246
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
Vi skal reise oss og kjempe.

247
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
Vi trenger en dobbel seier.

248
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
-Ja, Herre.
-Alt vel?

249
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
Ja. Det er varmt. Ikke sant?

250
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
Jeg ber dere avse de myntene dere har,

251
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
for familiene til mennene som skal reise.

252
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
Hører dere meg, kirke?

253
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
Ja, de har segregerte enheter
der ute også. Stakkars jævler.

254
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Gud!

255
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
Herre, hun kjente Ånden.

256
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
Nei, hun så kurven komme.

257
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Clance, vennen, går det bra?

258
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
Hva skjedde? Er mora mi her? Mamma?

259
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
-Guy er rask!
-En baby allerede?

260
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
Jente...

261
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
-Jeg besvimte. Jeg døde ikke.
-Jeg hører deg.

262
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
Bli bedre.

263
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
Gary.

264
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Hei, Maxine.

265
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
Jeg hadde en morsom kveld.

266
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
Kan prøve Blue Moon neste gang.
Liker du jazz?

267
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
Nei. Men det høres gøy ut.

268
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
Jeg trenger råd.

269
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
Nå som jeg har fått jobben,
må jeg snakke med treneren.

270
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
-Tenker du bare på baseball?
-Nei.

271
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
Jeg tenker på oss.

272
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
Jeg tenker på all tida
vi ville få være sammen

273
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
hvis vi var på samme lag.

274
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
Treneren hører bare på Fowkes
etter at han kom fra Braves.

275
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
Vil du ha en mulighet, må du overtale ham.

276
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
-Nei!
-Han er fornærmet for det med kinnene.

277
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Nei, det må være noen andre.
Hvem som helst!

278
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
Hva med catcheren? Med de store ørene?

279
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
-Han må ha...
-Bare Fowkes.

280
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
Han er indrefileten.

281
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
Eneste måten å nå ham
er gjennom egoet hans,

282
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
og gudene vet du ikke takler det.

283
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
-Var faren din sveiser?
-Jepp.

284
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
Lærte meg alt han kan.
Det meste. Noen ting. Om sveising.

285
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
Fowkes.

286
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
Nå tuller du.

287
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
Du sa du bare trengte noen med puls,
så vær så god.

288
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
God ettermiddag.

289
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
God kveld, mener jeg.
Beklager. Jeg må venne meg til det.

290
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
Fowkes, jeg ville beklage
for her om dagen.

291
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
Hele greia med kinnene.

292
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
Sannheten er at du skremmer meg.

293
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
-Er det sant?
-Ja.

294
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
-Jeg sa det bare fordi jeg var...
-Misunnelig?

295
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
Ja. Misunnelig. På deg. Selvfølgelig.

296
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
For du er to ganger...
Ti ganger så bra spiller som meg.

297
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
Greit. La oss se hva du har å by på.

298
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
Hold den jevnt. Ikke legg press.

299
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
Ok.

300
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
SUPERKASTER DOVE PORTER
OG HANS SPANSKE STRIKER

301
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
Alma...

302
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
Det er min bestemors navn.

303
00:18:18,306 --> 00:18:19,599
Hei!

304
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
Pass dine egne saker.

305
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Du vinner. Vegas er best.
Innkjøp i dollar.

306
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
Dobbelt for henne. Hun har råd til det.

307
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
Pass dine egne ting, sa jeg.

308
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
Den er bare så krydret.

309
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
Si noe annet.
Si: "Jeg er en lykkelig dame!"

310
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
-Ok. Gjenta etter meg.
-Ok.

311
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
Jeg er

312
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
en

313
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
idiot.

314
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
Jeg er

315
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
en

316
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
idiot.

317
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Nei. Bare glem Dove.

318
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
-Ikke noe mer pai?
-Ok.

319
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
Ikke noe mer pai. Og la oss prøve
å ikke bli kastet ut av ligaen.

320
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Samme om han kaster meg ut!
Han kan ikke det med henne!

321
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Kan vi slutte...

322
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
Beklager, får det i halsen,
at dere snakker om det,

323
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
takler det ikke lenger.

324
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
Vent nå litt.

325
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
Gehrig pleide å si
at det er spillerne som skaper manageren,

326
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
ikke omvendt. Vi trenger ikke Dove.

327
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
Vi trenger bare å trene mer.

328
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
-Der har vi det.
-Hva betyr det?

329
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
I kveld skal Peaches fly!

330
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
-Eller... Ikke fly. Hva gjør en fersken?
-Forlater fruktkurven?

331
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
-Faller fra treet.
-Omsider moden.

332
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
Omsider moden.

333
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
Der har vi det.

334
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
La oss hente utstyret.

335
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
Skal vi si det til Lupe?

336
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
Gud, nei. Hun er i Doves hule hånd.

337
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
Hvor skal vi?

338
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
Dette? Det er en hjelm.
Du burde investere i en.

339
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
Brems.

340
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
Hei. Hvem tar på rumpa mi?

341
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
-Beklager. Jeg elsker rumper!
-Stopp!

342
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
Vi er her for å trene.

343
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
Hvordan skal vi trene?
Ser ikke mitt eget ansikt.

344
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
Du kan aldri se det.

345
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
Lommelykter.

346
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
Du har'n!

347
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
Hei, lille hesterumpe!

348
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
Du må ikke falle...

349
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
Shaw!

350
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
-Nei. Du våger ikke.
-Slutt.

351
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
Herregud.

352
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
Vis dem hva du kan gjøre

353
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
Lag oppstyr

354
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
Tell de gode ting i livet og smil

355
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
Og midten. Og høyre.

356
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
Og midten. Strekk ut, jenter.

357
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
-Fint.
-Ja! Sånn skal det gjøres, Esti.

358
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
Bra jobbet.

359
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
Den andre. Og nå albuen...

360
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
Sånn ja!

361
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Hei. Jeg kan fullføre den for deg.

362
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
Du bør hvile armen til kampen.
Glad for å hjelpe. Når jeg kan.

363
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
-Maxine? Punktlighet er en dyd.
-Ok.

364
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Jeg kommer.

365
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
Det er greit. Shir.

366
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
Sving som en fransk hore ved høyvann.

367
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
Jeg forstår ikke den referansen.

368
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
Led med hoftene, så følger hendene.

369
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
Det var det jeg sa.

370
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
Ta tida du trenger.

371
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
Sånn ja! Slik skal det gjøres, Shir!

372
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
Sammenføyningene ser bra ut.

373
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
Takk.

374
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
Visste du at Bette Davis'
ekte navn er Ruth?

375
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
Det er sprøtt.

376
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
Ja. Sprøtt.

377
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
Hjem!

378
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
Har deg!

379
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
Skal du tråkke bakover?

380
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Vent.

381
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
Jøss.

382
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
-Hvordan gjør du det?
-Øving.

383
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
Jeg forstår fra et strukturelt perspektiv.

384
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
-Ser du dette nå?
-Jeg er så misunnelig!

385
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
-Hvordan kunne du?
-Herregud!

386
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
-For hvis du...
-Jess, kan du lære meg?

387
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
Den ser ut som en hane, hva?

388
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
De to stjernene er den lille halsgreia,
hva den enn kalles.

389
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
Du vet det.

390
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
For siste gang. Jeg er ikke fra en gård.

391
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
Det fins byer i Idaho.

392
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
Det er en hakelapp.

393
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
Du visste det.

394
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
Mora mi pleide å finne på stjernetegn.

395
00:23:45,925 --> 00:23:47,510
-Å ja?
-Ja.

396
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
Hun sa at det du ser i stjernene,
sier mye om hvem du er.

397
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
Det ser ut som en musling
som holder et maskingevær.

398
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
Hva ville hun si at det sier om deg?

399
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
Jeg aner ikke.

400
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
Hun dro da jeg var ti.

401
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
Faren min ble helt knust.

402
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
Det er akkurat det jeg gjør med Charlie.

403
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
At du er gift,
betyr ikke at du ikke kan drømme.

404
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
Du skjønner ikke. Jeg er så lik henne.

405
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
Jeg er selvisk.

406
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
Stjernene kan ikke fortelle deg
at du er selvisk.

407
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
Du er faktisk bare...

408
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
Skjellfisk.

409
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
-Du har rett.
-Jeg vet det.

410
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
Jeg må innse realitetene.

411
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
-At du rett og slett er skjellfisk.
-Skjellfisk.

412
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
Jeg vet det er forferdelig. Du har...

413
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
-Pølsetid!
-Herregud!

414
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
-Pølsa er her. Joey er pølsa.
-Joey, du skremte meg!

415
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Dette er koselig.

416
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
I det sjette, og det er fortsatt to-to.

417
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
To ute og en runner på andre.
Belles vil ta ledelsen.

418
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
Porters patenterte forkball
funker ikke helt for strikeren.

419
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Kan hun få dem ut av dette
og få den første seieren?

420
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
Kom igjen, jente.
Du klarer dette. Svi den!

421
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
Kom igjen, Shirley.

422
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
Hjem! Kom igjen!

423
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Hun er ute!

424
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
-For et kast!
-Ja.

425
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
Peaches holder seg i live nok en inning.

426
00:26:13,114 --> 00:26:14,365
Ja!

427
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
-Bra tatt imot.
-Bra. Så du det?

428
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
Vi klarte det!

429
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
Akkurat som på trening!

430
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
Trener?

431
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
Jeg tror de skjønner forkballen,
og det fungerer ikke.

432
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
Jeg tror vi må endre noe.

433
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
Det går bra! Du bare psyker meg ut.

434
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
-Gjør jeg?
-Vi er venner her.

435
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
Som sagt. Det begynner som en fastball.

436
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
Ballen vil gli fra fingrene dine
når du bøyer håndleddet.

437
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
Ok? Som en hengsel. Samarbeid.

438
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
Nederst på niende. To på, to ute.

439
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
Og Peaches setter sin lit til...
Cohen. Virkelig?

440
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
Be ham bruke Ana.

441
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
Jeg spiste en sandwich, og ble uvel.

442
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
Det var peanøttsmør. Du fikser dette.

443
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
-Jeg vil bli uvel nå.
-Ikke av peanøttsmør.

444
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
Bare gjør som på trening.

445
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
Som... en fransk hore.

446
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
-Fransk hore.
-Sett i gang.

447
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
Du fikser dette. Kom igjen!

448
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
Du fikser det!

449
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
Shirley!

450
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
Shirley, løp!

451
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
Løp!

452
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
Trygg!

453
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
Peaches vinner!

454
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
De fikk Garcia ut av det hullet.

455
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
Dove Porter fant magi i dag.

456
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
Jeg er en flott trener.

457
00:28:01,931 --> 00:28:05,351
Shirley! Shirley! Shirley!

458
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
Nei, seriøst.

459
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
Takk. Det var alle sammen.
Det var meg fysisk, min kropp,

460
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
men det var støtteapparatet jeg hadde.

461
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
Bra jobbet, venn.

462
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
-Skål!
-Skål!

463
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
For Shirley!

464
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
-For Shirley!
-Hvordan klarte du det?

465
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
Nei, det er spennende.

466
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
-Ulikt alt annet...
-Du verden.

467
00:28:29,417 --> 00:28:30,709
Jøye meg.

468
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
-Dette er min favoritt.
-Her.

469
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
Å nei! Jeg må... Kjolen min må roe ned.

470
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
Æsj. Takk.

471
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
"Venner" kan bety mye forskjellig.

472
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
-Slutt. Jeg er ikke som deg.
-Hva?

473
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
Jeg er normal. Slutt.

474
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
Eller bare en drittsekk.

475
00:29:02,533 --> 00:29:03,451
Greta...

476
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
Chapman! Chapman!

477
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
Gratulerer. Du har dagskift
fra og med i morgen.

478
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
-Hva for noe?
-Det er bra.

479
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
Vi har et nytt parti med P-51 Mustanger,
og Fowkes vil ha deg med.

480
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
Nei. Jeg er natteravn.

481
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
Du må bli dagsravn.
Det er vel noe som heter det?

482
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
Å nei.

483
00:29:43,407 --> 00:29:44,825
Ok.

484
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
Vi snakker om alt. Som regel.

485
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
Hun holder ting hemmelig nå.

486
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
Jeg forstår bare ikke.

487
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Hei. Er mamma her?
Jeg vil snakke med henne om noe.

488
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
På markedet. Går det bra?

489
00:29:57,671 --> 00:29:58,631
Ja.

490
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
Hva var det dere snakket om?

491
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
-Hunder.
-Skiftenøkler.

492
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
Tror ikke Clance vil si det.
Frykter jeg blir en dårlig far.

493
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
Jeg er også redd.

494
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
Hva skal jeg gjøre?

495
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
Da Toni var gravid,
sendte pappa meg ned med et egg

496
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
og sa: "Dette representerer
det mest dyrebare i verden."

497
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
-Frokost?
-Nei.

498
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
Et nytt liv.

499
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
Og hvis du tar vare på det
og hindrer at det går i stykker,

500
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
da vet du om du er klar til å bli far.

501
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
Hvor lenge?

502
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
Så lenge det trengs.

503
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
-Hei, Guy!
-Hei!

504
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
Hei, Ms. Toni.

505
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
Greit, Mr. Edgar! Vi snakkes.

506
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
-Hold øye med det.
-Jeg lover.

507
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
Ikke egget igjen.

508
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
-La meg få ha det litt gøy.
-Gud. Den gutten er nervøs.

509
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
-Så du blikket hans?
-Ja.

510
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
Hei, jenta mi.

511
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
Hei, mamma. Har du litt tid?
Jeg vil snakke med deg om noe.

512
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
Ja. Vil du følge meg til salongen?

513
00:31:26,677 --> 00:31:27,970
-Ja.
-Ok.

514
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
Du pleier å si: "Den som får mye,

515
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
-"ventes mye av."
-"Ventes mye av.

516
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
Ja.

517
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
Du og pappa har gitt meg så mye.
Som jeg setter pris på.

518
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
Jeg vet det, Maxine.

519
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Jeg vil leve opp til forventninger.

520
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
Det vet jeg, Maxine.

521
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
Jeg ser hvor hardt du har jobbet.

522
00:31:51,201 --> 00:31:52,369
MAXINE & TONI CHAPMAN SALONG

523
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Du tar bedriften alvorlig.
Jeg ville vise deg

524
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
at jeg tar deg alvorlig også.

525
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
Jeg vet ikke hva jeg skal si.

526
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
Vi er den første bedriften
eid av svarte i Rockford med slik.

527
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
Vi havner nok i avisa.

528
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
Det bør vi,
så mye den pokkers greia kostet.

529
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
Den ser så moderne ut, ikke sant?

530
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
Den er vakker, mamma.

531
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
...som ikke kunne se et raskt kast.

532
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
Armen går opp for det neste.
Fem, fire, tre.

533
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
Hei.

534
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
Jeg så skiltet.
Ser ut til at du er viktig nå.

535
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
Hun overrumplet meg med det.

536
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
Jeg skulle fortelle om fabrikken.
Jeg hadde en tale og alt, og så...

537
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
Du må gjøre det.

538
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
-Gjøre hva?
-Si at jeg må slutte i salongen.

539
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
Si at mannen din trenger meg
i kirka eller... Nei, vent!

540
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
Si jeg svidde håret ditt.
Hun vil gi meg sparken...

541
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
Har du gått fra sans og samling?

542
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
Kan ikke blande meg opp i dine ting.

543
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
Folk vil begynne å snakke.

544
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
Hold kaoset for deg selv.
Mitt liv er kaotisk nok.

545
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
Kaller du det et liv?

546
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
Å henge på en manns arm
mens du sniker deg bak ryggen hans.

547
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Jeg er iallfall ærlig med meg selv.

548
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
Du får ikke dømme meg, Max.

549
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
Kanskje Gud, men ikke du.

550
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
Lykke til med salongen.

551
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
-Gi oss en snurr!
-Jeg?

552
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
Ja!

553
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
Du ser ut som Vivien Leigh.

554
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
Nei, mer som Paulette Goddard.

555
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
Kutt ut, rampejente!

556
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
Miss Gill. Fra og med for to timer siden
er jeg indisponert...

557
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
Menstruasjonsmessig.

558
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
Så jeg må kanskje utsette stevnemøtet
om jeg ikke finner en passende erstatning.

559
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
Helt greit. Jeg går.

560
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
Nei, du får meg til å le.

561
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
Carson går.

562
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
-Jeg?
-Ja.

563
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
Det blir gøy. Du er gift.
Og det er jo det venner er til.

564
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
Greit. Ta Shirley med deg også.

565
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
Tryggere om man er flere,

566
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
og hun vil sørge for at stevnemøtet
holdes passende ikke-seksuelt.

567
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
Det ville vært en stor ære.

568
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
Flott.

569
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
Du kan dra i det.

570
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
Ser du? Folk tror det er en tupé.

571
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
Men nei, det har vært så tykt
helt siden jeg var baby.

572
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
Jeg ser at det er ekte.

573
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
Skulle gjerne sett en baby med slikt hår.

574
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
Si meg, Vernon,
hva brakte deg til Beyer-banen?

575
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
La meg gjette. De korte skjørtene?

576
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
Kampen.

577
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
Dere damer spiller mer ektefølt
enn noen fyr jeg har sett.

578
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
Og den seieren! Utrolig.

579
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
Men de korte skjørtene skader ikke.

580
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
Skjørtene er vonde.

581
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
Du skulle sett låret mitt.
Det er som kjøttdeig.

582
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
Beklager, jeg burde ikke snakke...

583
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
-Takk for at du deler.
-Ble ivrig. Gikk over streken.

584
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
Skulle ønske jeg ikke hadde bestilt
den burgeren.

585
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
Burgeren!

586
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
Så fint å ha en humoristisk sans.
Jeg savner det.

587
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
Shirl, skal vi gå i baren
og la de to turtelduene være i fred?

588
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
Men pokker.
Carson, regler er regler, ikke sant?

589
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
Og dessverre har vi de reglene. Du må bli.

590
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
Så kanskje dere bare skal sitte her
og prøve å være normale.

591
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
Har aldri vært på stevnemøte
med tre kvinner før. Det er en opplevelse.

592
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
Jeg vil gjerne bli.

593
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
Vernon, hva gjør du
når du ikke ser meg spille?

594
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
Han gjør sikkert mye forskjellig,

595
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
for verden dreier seg ikke rundt deg.

596
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
Men jeg vil så gjerne høre det fra ham.

597
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
-Jeg er faktisk veterinær.
-Vent.

598
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
Du ser ut slik, og du er doktor?

599
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
-Ja. Det er sant.
-Hubba, hubba. Heldige meg.

600
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
"Doktor" brukes ganske løselig for tida.
Snarere hamster-doktor.

601
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
Den som kommer inn i klinikken,
får behandling. Så hamstere...

602
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
-Hvis en person kommer?
-Jeg behandler ikke mennesker.

603
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
-Hva tror du veterinær er?
-Veldig forskjellig nivå av doktor.

604
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
-Jeg har diplom på veggen.
-Riktig.

605
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
Jeg tror aldri jeg har møtt noen som deg.

606
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
Er det sant?

607
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
Unnskyld meg.

608
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
Jeg kom akkurat på at jeg har vært
på stevnemøte med tre kvinner før.

609
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
Det var meg, min mor, min tante Fanny
og Mosha Frankell.

610
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
Gikk ikke så bra. Han ble veldig opprørt.

611
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
Jeg sniker meg forbi deg.

612
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
Det var du som bare ville være venner.

613
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
Dette er din feil. Du kysset meg.
Du gjorde dette med meg.

614
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
Hadde det bra før det.

615
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
Du hadde det ikke bra, og det vet du.

616
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
Hva vil du med meg?

617
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
Vil du at jeg skal si jeg er sjalu?
Har følelser for deg? Jeg har det.

618
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
-Endelig.
-Men jeg har et liv, en mann.

619
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
Jeg kan ikke bare brenne det ned.
Jeg mente det jeg sa. Jeg er ikke som deg.

620
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
Du er vel ikke det.

621
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
Jeg ler hver gang.

622
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
Coca-Cola med popkornet,
og colaen, og Mikke Mus!

623
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
Slutt.

624
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
Du kan ikke bestille fra en meny engang.
Når begynte du å tulle?

625
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
Jeg er morsom.

626
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
Hvis du bare tok deg bryet
med å snakke litt med meg...

627
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
...ville du ha innsett det.

628
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
Vet du hva jeg vet?

629
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
Du har ikke vært i senga di
når jeg våkner på en uke.

630
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
Tenk om vi visste hva hun sa halve tida.

631
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
Hva skjer?

632
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
Jeg skal forklare for deg...

633
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
Kom igjen.

634
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
Carson, jeg er overveldet. Virkelig.

635
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
Du vet at jeg ble overlatt
til meg selv med Vernon

636
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
i 11 minutter.

637
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
Det var overføring, energi
og øyekontakt, og jeg var alene.

638
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
-Var det overføring?
-Ja.

639
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
-Hva betyr det?
-Det er tvetydig.

640
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
Jeg dveler i det tvetydige nå,
og jeg er anspent.

641
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
Bli med meg.

642
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
Når du er alene med en slik mann
og det er vedvarende øyekontakt,

643
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
er det initiering. Ikke la meg være alene.

644
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
Jævla forræder.

645
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
Hva faen tenkte du på
da du sa det til henne?

646
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
Jeg prøvde bare å hjelpe.
Armen din funker ikke.

647
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
Ja? Tusen takk.

648
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
Nå kjenner du hemmeligheten min.

649
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
Jeg kjenner din.

650
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
Jeg vet om treningen.

651
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
Så misunnelig
at du måtte gå bak ryggen på meg?

652
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
Vi går bak ryggen på Dove. Ikke deg.

653
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
Ikke at vi kan snakke med deg om noe.

654
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
Du hører bare på ham.

655
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
Ja, Dove bryr seg faktisk om meg.

656
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
Ja, det ser slik ut.

657
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
Du varer ikke ut sesongen
ved å kaste slik.

658
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
Kan du la meg være i fred? Jeg fikser det.

659
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
Be Dove la deg hvile. Bare litt.

660
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
-Du skjuler skaden...
-Vet du hva jeg ser?

661
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
At dere er borte
når jeg kommer ned for å spise frokost.

662
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
Ikke lat som om du bryr deg nå.

663
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
Vi trenger deg.
For vår del, be ham la deg hvile.

664
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
Skal tenke på det.

665
00:40:25,841 --> 00:40:26,967
Ok.

666
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
Var det alt?

667
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
Ja.

668
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
-Flott.
-Flott.

669
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
Faen.

670
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
Velkommen tilbake, fans.

671
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
La oss se om Peaches kan fortsette
der de slapp med sin første seier

672
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
i denne serien mot Racine Belles.

673
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
Hva gjør du?

674
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
Dove sa jeg starter. At du må hvile.

675
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
Ikke gå bak ryggen på meg.

676
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
La oss takke Gud

677
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
for en mirakuløs uke
med kjærlighet og medfølelse.

678
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
-Hvorfor innleder du ikke?
-Du får se.

679
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
Jeg vil be en i forsamlingen om å vitne.

680
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
Ms. Toni, kom opp og vitne for oss.

681
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
Kom igjen.

682
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
Takk, pastor, takk Gud for Hans nåde.

683
00:41:55,138 --> 00:41:56,306
Amen!

684
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
Selv om jeg av og til føler
at jeg ikke fortjener den.

685
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
Jeg er litt sta.

686
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
Men Gud har hjulpet meg.

687
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
Ville ikke at jeg skulle bli tynget
av en ektemann, men...

688
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
Gud ga meg en vakker mann som elsker meg.

689
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
Og ingen trodde
at jeg kunne ha min egen bedrift.

690
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
Men Gud gjorde det.

691
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
Ga meg ikke før jeg åpnet min egen salong.

692
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
Hver dag presset han meg videre.

693
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
Han ledet meg mot min egen vei.

694
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
Mitt eget formål.
Som han sikkert gjør for oss alle. Amen.

695
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
-Amen!
-Greit!

696
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
Hva er i veien, jenta mi?

697
00:43:00,996 --> 00:43:02,080
Vennen.

698
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
-Jeg har fått jobb.
-Hva sa du?

699
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
Jeg fikk jobb på skruefabrikken.

700
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
Det var eneste måten
å komme med på laget på.

701
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
Eneste måten de vil la meg spille på.

702
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
Han presser meg, mamma.

703
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
Gud presser meg akkurat som deg.

704
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
Jeg har en gave.

705
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
Hvorfor skulle han gi meg denne gaven
hvis det ikke var min vei?

706
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
-Hjem, kjære hjem.
-Takk.

707
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
Stakkars Max.
Ikke noe gøy å bære på dårlige nyheter.

708
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
Clance. Dette er ikke dårlige nyheter.
Jeg lover.

709
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
Du kan si det.

710
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
At jeg er sulten eller...

711
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
-Clance, jeg vet det allerede.
-Hva da?

712
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
-Vet du det?
-Ja. Det er en velsignelse.

713
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
Ja, det skjedde før vi planla.

714
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
-Men vi har huset og...
-Hva snakker du om?

715
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
Barnet.

716
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
Var det ikke det du skjulte?

717
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
Jeg er ikke gravid.

718
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
Vent.

719
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
Greit. Ok. Her.

720
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
Camp Grande.

721
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
Er dette en innkalling?

722
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
Det står at jeg skal melde meg
til fysisk test om to dager.

723
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
-Har du hatt den lenge?
-En uke.

724
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
En uke?

725
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
Og når pokker planla du å si det?

726
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
Jeg vet ikke.
Jeg hadde ikke tenkt gjennom det,

727
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
for du var så lykkelig
etter krabbeselskapet og festen.

728
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
-Jeg bare la det i tegneserie...
-Clance. Dette er alvorlig!

729
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
-De burer menn inne for ikke å melde seg.
-Jeg vet det. Jeg kunne bare ikke si det.

730
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
Jeg fikk det ikke ut.
For da ville det bli virkelig.

731
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
Og da ville du dra, og jeg ville ikke det.

732
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
-Visste ikke hva jeg skulle gjøre.
-Det er greit.

733
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
-Jeg er lei for det.
-Det er greit.

734
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
Jeg elsker deg. Hva skal vi gjøre?

735
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
Har vært en tøff ettermiddag for Rockfords
vanligvis pålitelige spanske striker.

736
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
Hun er bra.

737
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
Den spanske strikeren
mister kontroll igjen.

738
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
Timeout.

739
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
Terri.

740
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
Kom igjen, Peaches.

741
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
Håper å se dere på stadion igjen, folkens.

742
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
Bedre lykke neste gang til Peaches.

743
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
-Hva pokker gjør du?
-Jeg trodde du ville ta den.

744
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
-Med ryggen til deg?
-Det var for Lupe.

745
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
-Du ydmyket henne.
-Hun fikk ting for seg.

746
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
Nei, du gjorde det. Med det dumme kastet.

747
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
-Forkballen var ikke det store ved deg.
-Nei?

748
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
Pappa tok meg med på kamp. Med St. Louis.

749
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
Fastballen din var lynrask.

750
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
Og skruballen...
Vi snakket om den hele helga.

751
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
Det er flott. Alt folk husket, var fuglen.

752
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
Og det var ikke en due. Det var en bydue.

753
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
Beklager, men du må spille.
Det er alt vi ber om.

754
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
Dette er ikke engang ekte baseball.

755
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
Fordi du nekter.

756
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
Aner du hva vi har gitt avkall på
for å være her?

757
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
Dette er vår eneste mulighet.

758
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
-Hva vil du ha av meg, Shaw?
-En trener ville være fint.

759
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
Men hvis du ikke kan det,
slutt å stå i veien for oss.

760
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
Og bare så du vet det, en bydue er en due.

761
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
Hva?

762
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
Carson? Telefon, det er mannen din!
Fort deg!

763
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
Unnskyld meg.

764
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
Carson, er det deg?

765
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
Herregud, Charlie.
Har ikke hørt stemmen din på lenge.

766
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
Gudskjelov.

767
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
Jeg fikk nummeret av Meg.
Måtte bestikke adjutanten,

768
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
så vi har bare et minutt.

769
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
Hallo? Carson?

770
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
Charlie. Beklager brevet.
Jeg var ikke meg selv.

771
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
Jeg har ikke fått noe brev.

772
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
Jeg vet ikke engang om jeg mottar det,
for jeg reiser.

773
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
Kom nettopp til Dublin.

774
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
Dublin? Hva gjør du der?

775
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
Jeg ba om litt permisjon
før de sendte meg hjem.

776
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
Jeg dro tilmed til Lough Gill.
Så et tre som ligner Meg når hun er sint.

777
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
Så du bare er der?

778
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
Når kommer du hjem?

779
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
Jeg har ingen reisedato ennå.

780
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
Men å være her har vært en vekker.

781
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
Det har fått meg til å tenke på
alt jeg ville se, å leve.

782
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
Jeg føler bare at jeg er våken.
Skjønner du?

783
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Carson?

784
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
Ja. Jeg gjør det.

785
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
Jeg ønsker så mye mer for oss, Car.
Mer eventyr, mer liv.

786
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
-Jeg vil ikke kaste bort en dråpe.
-Mer eventyr.

787
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
Jeg ønsker også det.

788
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
Det vil bli mye bedre.

789
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
Charlie?

790
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
Carson?

791
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
Greta. Hei, jeg ville bare...

792
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
...komme inn fordi jeg fant...

793
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
...et utslett...

794
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
...på meg.

795
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
Og kanskje du kunne ta en titt på det.

796
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
Det hadde vært flott.

797
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
-Ok.
-Prikker eller nupper?

798
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
Tekst: Marius Theil

799
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
Kreativ leder
Gry Impelluso

