1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
- 찰리?
- 깜짝 놀랐지?

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
룸메이트 깨겠어

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
난 내가 원하는 곳으로 가고
내가 원하는 걸 하고

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
내 마음대로 해

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
뭔가를 원하는 건 괜찮아, 카슨

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
그래, 당신도 편지에
그렇게 썼잖아

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
내 편지 받았어?

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,126
카슨

9
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
- 카슨
- 카슨

10
00:01:27,087 --> 00:01:30,466
- 카슨
- 세상에

11
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
- 좋아
- 카슨

12
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
카슨, 카슨, 일어나!

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
일어나, 너 악몽 꿨어

14
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
우리 정말 자매 같다
나도 악몽 꾸거든

15
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
종일 찜찜하지
나도 그러겠네, 네 탓 하는 건 아냐

16
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
넌 악몽의 피해자니까
하지만 내 하루도 찜찜하겠어

17
00:01:47,608 --> 00:01:52,404
"그들만의 리그"

18
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
안녕, 이웃사촌

19
00:02:07,294 --> 00:02:08,504
안녕

20
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
있지, 거긴 앉지 마

21
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
셜리는 자기 침대에
징크스가 있어, 그래서...

22
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
셜리는 모든 거에 징크스가 있잖아

23
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
응, 근데 난 아냐
네가 내 침대에 앉는 건 괜찮아

24
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
- 어떻게 지내, 아가씨?
- 좋아

25
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
지루한 얘기 말고

26
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
네 편지 아직 답장 못 받았어?

27
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
우리 편지지
네가 많이 관여했잖아

28
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
난 그런 편지
아예 쓰지도 않았을 거야

29
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
술을 너무 많이 마셔서는...

30
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
술을 많이 마시긴 했지

31
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
생각해 봤는데 우리...
잘은 모르겠지만

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
그냥 친구로 지낼까?

33
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
친구에는 여러 종류가 있어

34
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
응, 알아
근데 우리 경우엔

35
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
진짜 친구 말하는 거야
이렇게 대화할 수 있고

36
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
친구들끼리는 안 하는 그런 건
하지 않는 친구 말이야

37
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
알았어

38
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
기억나, 그런 거

39
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
진짜 친구는 한 명뿐이니
한 명 더 생긴다고 나쁠 건 없지

40
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
"제일 시온 주님의 교회"

41
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
"냄비로 무찌르자
나치를 무찌르자"

42
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
"고철 여기에 버리세요"

43
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
안녕하세요, 브라운 부인

44
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
루서 목사님
손주들은 잘 지내죠?

45
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
네, 즐거운 시간 보내세요!

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
안녕하세요

47
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
- 글래디스!
- 토니 씨

48
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
집사와 결혼하고는 자기가
당연히 안내 담당이 될 줄 알았나 봐

49
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
로즈 씨가 가고 난 후에 말이야

50
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
로즈 씨는 교통사고 당하지 않았어요?

51
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
내 말이 그 말이잖니

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
암튼 부흥회가 잘되면

53
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
저 거만한 여자는
뒷좌석으로나 가야 할 거야

54
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
안내 담당 채프먼
보기 좋아요

55
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
너도!

56
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
미용실 일도 열심
교회 일도 열심

57
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
장하다, 우리 딸

58
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
자기랑 잠자리 안 할 거야

59
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
- 제발
- 이것 좀 봐

60
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
- 죄송합니다, 아줌마
- 시간 엄수는 미덕이야

61
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
- 네, 죄송해요
- 지금부터 꼭 기억해

62
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
네

63
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
네 친구들이잖아
가자, 딸

64
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
너 얼굴 빨개진다

65
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
그래서, 둘이 어떻게 돼 가?

66
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
잘 돼가요

67
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
내가 머리 이렇게 집어넣으면
남자 같아 보일까?

68
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
아니, 넌 너무 유해 보여

69
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
나 유하지 않아

70
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
근데 왜 남자처럼
보이고 싶어 해?

71
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
내가 남자면 일이 쉽게
풀릴 거 같아서

72
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
네가 나보고
유해 보인다고도 안 할 테고

73
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
그리고 공장에서 면접을 보는데
'맥신'은 안 뽑아

74
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
알았어, 맥스

75
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
핸드백 좀 줘
나 텐트로 돌아가야 해

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
도널드가 8시에 축성식 하거든

77
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
날 자세히 보지 않았다면?

78
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
매력남이라고 했겠지

79
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
세상에, 누구랑 통화해?
대통령? 저렇게...

80
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
전화를 안 받아
찰리가 편지 썼는지 알고 싶은데

81
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
어빙하고 하루라도 통화를 안 하면

82
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
코뿔소 떼에
심장을 짓밟히는 기분이 들어

83
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
그래, 나도 같은 심정이야
코뿔소가...

84
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
- 그래...
- 한 번만 더 걸게

85
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
아가씨들! 봉급입니다!

86
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
봉급이에요, 아가씨들

87
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
- 뭐요?
- 와! 나 부자다!

88
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
제 이름이 잘못됐어요

89
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
무슨 말인지 모르겠어요
수고했어요

90
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
은행권은 믿지 않아요

91
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
줘요!

92
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
엿 먹으란 심정으로 네 엄마한테
이거 보내자, 이런 큰돈 못 보셨을 거야

93
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
- 그럼 우리가 있는 곳이 들통나
- 그레타!

94
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
여러분, 전쟁 채권을 사세요

95
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
그게 신중하면서
애국적인 투자 방법이에요

96
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
여러분 나라뿐만 아니라...

97
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
봉급까지 받다니 놀랍다

98
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
경기 여덟 번에
리그 최악의 성적인데

99
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
사지와 아티가
얘기하는 거 들었는데

100
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
우리가 리그에서
최저 관중 수를 기록 중이래

101
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
- 웃기시네
- 그래서...

102
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
가라앉는 배에 있을 때마다
난 무거운 것부터 버려

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
그게 무슨 말이야?

104
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
가라앉는 배를 몇 번이나 탔었는데?
하나씩 말해 봐

105
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
즐겨, 카슨
이게 마지막 봉급이니까

106
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
뭐? 무슨 일인데?

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
쟤 말 듣지 마
넌 이 돈으로 뭐 살 거야? 말해 봐

108
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
- 저축하겠지
- 그래

109
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
찰리와 난 돈이 별로 없거든

110
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
찰리는 나중에 집 사고 싶다고
늘 말했어, 그래서...

111
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
난 다 써버릴 거야

112
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
어쩌면 진짜 모피 코트에!

113
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
- 진짜 살아있는 모피 말고
- 그래

114
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
그래도 그런 거 가격은 궁금하네

115
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
도브, 조 디마지오와
격돌하는 건 어땠나요?

116
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
토네이도 속에서
낚시하는 느낌이었죠

117
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
그래도 디마지오조차 제 포크 볼은
친 적 없어요, 한 번도요

118
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
여기 숙녀분이
제 포크 볼 전통을 이어갈 겁니다

119
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
감사해요, 코치님
저도 일조하게 돼서 기쁩니다

120
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
제가 훈련하면
팔이 밥 펠러 뺨치게 되겠죠

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
- 그땐 이 선수를 리틀 도브라고 부르세요
- 좋습니다

122
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
아니다, 더 좋은 게 있어요
스패니시 스트라이커

123
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
스페인 출신으로
텍사스에서 성장했어요

124
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
그렇군요

125
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
내가 '트리뷴' 기자라고
코치에게 말할 걸 그랬어

126
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
그랬으면 우리한테도
관심 가져줄 텐데

127
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
미안, 쇼
네 아빠 욕해서

128
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
코치가 우리 아빠라니
등신 같은 사람이지

129
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
결국 우리 편이 되기로 했나 봐!

130
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
우리가 옳았다고 주장할 게 아니라
계획을 세워야지

131
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
하루 2시간 연습으로
이길 순 없잖아

132
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
블루 삭스는 매일
6시간씩 연습한단 말이야

133
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
걱정 마
내가 알아서 할 테니까

134
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
메이저 선수들 얘기 해 주세요
테드 윌리엄스 얘기요

135
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
내가 비밀을 폭로한 적은 없는데
사실 테드와 딱 한 번 잤어요

136
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
- 네! 감사합니다
- 마이너에 있었을 때 일이에요

137
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
- 도브, 고마워요
- 반가웠어요

138
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
다른 선수하고도
인터뷰하실래요?

139
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
아니면 경기 보러 오셔서
기사를 써 주시든가요

140
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
사실은요

141
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
댁 회장님이 기사 안 실어주면
초코바 광고 빼겠다고

142
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
협박하셔서 온 거예요
너무 바라진 마세요

143
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
코치님

144
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
제 팔꿈치가 아픈데
제 그립 때문일까요?

145
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
레드 러핑이 내게
이렇게 질문했었어

146
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
'아픈 거야, 아니면 피곤한 거야?'

147
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
피곤한 거 같아요

148
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
- 그래?
- 네, 저 괜찮아요

149
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
좋아

150
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
- 안녕하세요
- 안녕

151
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
안 돼

152
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
코치님, 슈거 크림 파이예요
제가 만들었어요, 제 전문은 아니지만

153
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
코치님께 감사드리고 싶어서요

154
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
고마워, 쇼

155
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
전 부인이 파이를 만들어주곤 했지
이걸 보니 아내 얼굴이 떠오르네

156
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
이래서 난 머핀이 더 좋다니까

157
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
- 암튼, 이건 나중에 돌리지
- 네

158
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
지금은 경기 연습을 해야지

159
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
- 고마워
- 야구 연습에 관해

160
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
드릴 말씀이 있어요

161
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
- 파이?
- 파이?

162
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
야심 찬 계획이 그거였어?
파이 갖다주는 거?

163
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
대화를 위한 파이였어

164
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
- 대화를 위한 파이
- 그렇겠지

165
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
저걸 갖다주고
대화를 시작할 생각이었어

166
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
그러면서 연습 제한과
축소 얘기도 편하게 하고

167
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
연습 더 하잔 얘기도 하고
그럼 망할 경기를

168
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
이길 수도 있잖아!

169
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
그래, 지금 그 얘기 좋네
가서 그렇게 말해

170
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
적당한 때를 기다리는 중이야

171
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
근데 머핀을 더 좋아하나 봐
그럼...

172
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
- 머핀?
- 있지

173
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
내가 가서 말할게
남자 대 남자로

174
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
- 그래, 잘해
- 길 양

175
00:10:36,678 --> 00:10:37,512
네

176
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
한 남성이 이번 토요일에 당신과
저녁을 같이 하고 싶다고 했어요

177
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
귀엽던가요?

178
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
셔츠 입은 남성이었어요

179
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
피치스에 관심이 많더군요
요즘 그런 사람 별로 없는데

180
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
- 그럼 우리가 간다고 할까요?
- 우리요? 당신도 간다고요?

181
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
리그 규정상 선수들이 남자들과
외출할 땐 보호자가 동행합니다

182
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
내 대화 기술이
꽤 좋다는 얘기 많이 들었어요

183
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
기대가 크네요

184
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
네 생각은 그래?
썩 꺼져!

185
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
뭐야?

186
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
감히 코치질을 해? 더 빨리!
발바닥 불나게 뛰어!

187
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
- 20바퀴 더 돌아
- 그만해요

188
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
드 루카 말이
내가 팀을 더 밀어붙여야 한대

189
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
그래서 더 밀어붙이는 중이야
발바닥 땀나게 뛰어!

190
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
- 너도 할래, 떠버리?
- 그럼요

191
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
한 발짝만 움직여 봐
100바퀴 뛰게 할 테니

192
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
100바퀴요?
100바퀴 뛸 수 있어요

193
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
그레타, 관둬
코치가 더 화낼 거야

194
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
난 메이저에서 뛴 몸이야, 내가
치마 입은 너희들 코치도 못 할까 봐?

195
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
웃기시네

196
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
여러분, 록퍼드 공구와 나사에
잘 오셨습니다

197
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
우리는 미국을 하나로 묶는
부품을 만듭니다

198
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
'나사가 뭐!'라고
하는 사람들이 있죠

199
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
하지만 나사 없는 탱크가
뭔지 아십니까?

200
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
그저 금속 덩어리일 뿐이에요

201
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
비행기는요?
마찬가지입니다

202
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
총은요? 그건 좀 작은...
암튼, 요점은 알아들었죠?

203
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
뭐지, 캐런?

204
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
신입 직원 한 명이
좀 이상해서요

205
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
모자 벗어요

206
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
'맥스' 채프먼인가?

207
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
다른 모습을 예상하셨겠죠

208
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
하지만 약속해요
여기 누구보다 2배로 일할게요

209
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
이 일이 필요해요
자식이 있어요, 8명이나요!

210
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
- 애들 먹여 살려야 해요
- 관심 없어

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
20kg 들 수 있나?
손에 화상 입을 각오 돼 있어?

212
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
네! 아마도요

213
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
- 좋아, 그럼 있어
- 하지만, 루

214
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
자네 둘, 액체 금속 작업
할 생각 있나?

215
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
흑인 교대 팀 두 개가 없어졌어
군대에 징집돼서

216
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
일손이 필요하다고

217
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
따라와!

218
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
채용 중이었네요

219
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
이렇게 불확실한 시대에는

220
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
무엇보다 주님이 필요합니다

221
00:13:06,703 --> 00:13:07,537
네

222
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
취직했어

223
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
바로 출근하래
야간 근무하래

224
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
그래서 엄마한테 말 안 해도 돼

225
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
미용실에서 일하면서?

226
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
내가 안 볼 때 플라스틱 맨으로
변했던 거야?

227
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
그게 누군데?

228
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
몸이 늘어나는 사람이야
너도 초능력이 있나 봐?

229
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
너 몰래 나가는 거
네 엄마가 알 테니까

230
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
- 아멘!
- 엄마라고 다 알진 않아

231
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
죄송해요

232
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
그래, 네가 팀에 들어갔다 쳐
진짜 경기할 수 있어?

233
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
응

234
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
코치가... 나 훈련해 줄 거야
내가 첫 경기에 나갈 때까지

235
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
내가 실력 발휘하는 거 보면
엄마도 이해해 주실 거야

236
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
모르겠다, 맥스
거짓말에 몰래 나가는 거

237
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
너무 힘에 부칠 거 같아

238
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
너도 모르는 사이
잠도 못 자고 아프고

239
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
토하겠지

240
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
- 나 취직해서 넌 안 기뻐?
- 기뻐

241
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
우리 남자들이 목숨 걸고
해외로 나가니까요

242
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
그들이 흑인 차별 정책이 있는
고국으로 돌아오게 해선 안 됩니다

243
00:14:07,806 --> 00:14:08,640
네

244
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
'디펜더' 읽으십니까?

245
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
우린 그들의 증오 속으로
가라앉지 않을 겁니다

246
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
우리는 일어서서 싸울 겁니다

247
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
우리는 이중 승리를 해야 합니다

248
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
- 네, 주님
- 괜찮아?

249
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
응, 덥네, 덥지?

250
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
자, 남성을 떠나보내는 가정을 위해

251
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
여러분께 헌금을 부탁드립니다

252
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
아시겠습니까? 성도 여러분

253
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
군대에서도 흑백 분리 부대를
만든대, 불쌍한 자식들

254
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
어머나!

255
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
주님의 은총을 느꼈나 봐

256
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
아냐, 헌금 바구니 보고 기절했어

257
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
클랜스, 괜찮아?

258
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
어떻게 된 거야?
잠깐, 엄마 여기 계셔? 엄마?

259
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
- 가이가 아주 잽싸네!
- 벌써 임신?

260
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
계집애...

261
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
- 기절한 거지 죽은 거 아냐
- 알아

262
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
얼른 나아

263
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
게리

264
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
맥신

265
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
요전 날 재밌었어

266
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
다음엔 블루문에 갈까?
너 재즈 좋아해?

267
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
솔직히 안 좋아해
근데 재밌겠다

268
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
네 조언이 필요해

269
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
이제 취직도 됐으니
곧 코치 앞에서 공 던져야 해

270
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
- 넌 야구 생각뿐이야?
- 아니

271
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
우리 생각 하고 있어

272
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
얼마나 많은 시간을
함께할 수 있겠어

273
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
같은 팀에 들어가면 말이야

274
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
코치는 포크스 말만 들어
브레이브스 출신이니까

275
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
기회를 진짜 원하면
포크스 맘에 들어야 해

276
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
- 싫어!
- 근데 그 사람 아직 화나 있어

277
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
다른 사람이 있겠지!
있어야 해!

278
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
그 포수는 어때?
귀가 큰 그 사람?

279
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
- 그 사람은...
- 포크스 말만 듣는대도

280
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
그 사람이 제일 중요해

281
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
그 사람 맘을 얻으려면
네가 자존심을 굽혀야 하는데

282
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
네가 행여 그럴 수 있을지
모르겠다

283
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
- 아버지가 용접공이셨어?
- 네

284
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
아버지한테 다 배웠어요
거의요, 용접에 관한 건요

285
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
포크스

286
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
말도 안 돼요

287
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
누구든 필요하댔잖아
그래서 데려왔어

288
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
좋은 점심입니다!

289
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
저녁이군요, 죄송해요
빨리 적응할게요

290
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
포크스 씨, 사과드릴게요
요전 날 일요

291
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
그 뺨 사건요

292
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
사실 주눅이 들어서 그랬어요

293
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
- 그래?
- 네

294
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
- 제가 그런 말을 한 건...
- 질투 때문에?

295
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
네, 질투가 나서요

296
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
저보다 2배...
10배는 실력이 좋으시니까요

297
00:17:28,214 --> 00:17:29,132
선생님

298
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
좋아, 실력을 좀 보지

299
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
수평 유지하고
파고들지 마

300
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
네

301
00:18:00,371 --> 00:18:03,416
"록퍼드 모닝 스타 스포츠"

302
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
"에이스 투수 도브 포터와
그의 스패니시 스트라이커"

303
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
알마...

304
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
우리 할머니 성함이야

305
00:18:18,306 --> 00:18:19,599
야!

306
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
네 일에나 신경 써

307
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
네가 이겼어, 라스베이거스 룰이야
돈 먼저 내고

308
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
2배 걸어, 재 돈 있어

309
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
네 일에나 신경 쓰랬지

310
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
너무 퉁명스럽다

311
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
다른 말 해
'난 행복한 여자야' 같은 말

312
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
- 그래, 따라 해
- 응

313
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
나

314
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
는

315
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
바보다

316
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
나

317
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
는

318
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
바보다

319
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
됐어, 도브는 잊어

320
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
- 이제 파이 안 굽게?
- 그래

321
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
파이 안 구워
리그에서 쫓겨나지나 말자

322
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
날 쫓아내건 말건 상관없어!
얘한테 그러면 안 되지!

323
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
제발 그만...

324
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
미안한데 자꾸 쫓겨난단
얘기를 하니까 목에 걸려

325
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
더는 감당이 안 돼

326
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
좋아, 잠깐만, 알았어

327
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
게리그가 그랬어
매니저를 만드는 건 선수들이라고

328
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
그 반대가 아니야
우린 도브가 필요 없어

329
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
연습만 더 하면 돼

330
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
- 쇼, 바로 그거야
- 뭐가?

331
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
오늘, 피치스가 난다!

332
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
- 복숭아니까 나는 게 아니라... 뭐지?
- 과일 바구니를 뜬다?

333
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
- 나무에서 떨어진다
- 드디어 익는다

334
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
드디어 익는다

335
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
그거야

336
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
장비 챙겨

337
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
루페에게 얘기할까?

338
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
안 돼, 걘 도브 편이야

339
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
우리 어디 가?

340
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
이거? 헬멧이야
너도 하나 사

341
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
천천히 가

342
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
누구야?
내 엉덩이 만지는 게?

343
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
- 미안, 난 엉덩이가 너무 좋아!
- 그만해!

344
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
얘들아, 우리 연습하러 왔잖아

345
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
어떻게 연습을 해?
내 얼굴도 안 보이는데

346
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
네 얼굴은 원래 안 보이잖아

347
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
손전등

348
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
나 잡아봐!

349
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
이 말 궁둥이가!

350
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
조심해, 그러다 넘어져...

351
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
쇼!

352
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
- 안 돼, 어딜 감히
- 그만

353
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
맙소사

354
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
네가 뭘 할 수 있는지 보여줘

355
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
소란을 피워

356
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
감사한 것들을 생각하고 미소지어

357
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
가운데, 오른쪽

358
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
가운데, 쭉 펴

359
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
- 잘했어
- 잘한다, 에스티, 그렇지!

360
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
잘했어

361
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
다른 쪽, 그리고 팔꿈치...

362
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
그래!

363
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
제가 그거 끝낼게요

364
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
중요한 경기를 위해 팔 좀 쉬세요
기꺼이 도울게요, 뭐든지요

365
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
- 맥신? 시간 지키는 건 미덕이야
- 네

366
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
금방 나갈게요

367
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
괜찮아, 셜

368
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
밀물 때 프랑스 창녀처럼 휘둘러

369
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
난 그런 말 몰라

370
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
엉덩이가 먼저 돌아가고
손은 그대로 따라가는 거야

371
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
내 말이 그 말이야

372
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
천천히 해

373
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
그거야! 바로 그거야!

374
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
이음새 마무리 잘하네, 채프먼

375
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
고마워요

376
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
베티 데이비스의 실명이
루스라는 거 알았어?

377
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
말도 안 돼

378
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
그러게요

379
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
홈으로!

380
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
잡았다!

381
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
페달 뒤로 돌릴 거야?

382
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
기다려, 기다려

383
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
와

384
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
- 어떻게 하는 거야?
- 연습했지

385
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
구조적인 시각에서 보면
이해가 안 가

386
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
- 너희 이거 보여?
- 정말 부럽다!

387
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
- 어떻게? 그게...
- 세상에!

388
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
- 네가 만약에...
- 나 가르쳐줄래?

389
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
저건 수탉처럼 생겼다

390
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
저 두 별은 목의 그거 같아
그걸 뭐라고 하는진 모르겠지만

391
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
넌 알겠지

392
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
그래, 마지막으로 말할게
나 농장 출신 아니라니까

393
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
아이다호에 도시가 있다니까

394
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
그래, 육수야

395
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
그거 봐, 알잖아

396
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
엄마가 별자리를
만들어 내시곤 했어

397
00:23:45,925 --> 00:23:47,510
- 그래?
- 응

398
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
별을 통해 보는 게
인간으로서 내 모습을 말해준댔어

399
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
저건 기관총을 들고 있는
조개 같다

400
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
그 말을 들은 어머니는
뭐라고 하셨을까?

401
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
모르겠어

402
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
내가 10살 때 떠나셨거든

403
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
아빠가 완전히 무너지셨지

404
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
근데 똑같은 짓을
내가 찰리에게 하고 있어

405
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
결혼했다고 해서
꿈까지 못 꾼단 얘기는 아니야

406
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
응, 근데 난 엄마랑 너무 비슷해

407
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
이기적이지

408
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
별은 네가 이기적이라고
말 못 해

409
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
넌 정말 그냥...

410
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
밍기적이야

411
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
- 그래, 네 말이 맞아
- 응

412
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
사실을 마주해야지

413
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
- 네가 밍기적이라는 사실
- 밍기적

414
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
끔찍한 거 알아, 근데...

415
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
- 핫도그 타임!
- 깜짝이야!

416
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
- 조이가 소시지예요
- 조이, 깜짝 놀랐잖아!

417
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
아늑하다

418
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
6회 초
여전히 2 대 2

419
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
투 아웃에 주자는 2루
벨스가 주도권을 노리고 있습니다

420
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
풀 카운트, 포터의 특허인 포크 볼이
타자에게 먹히질 않네요

421
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
투수가 타자를 잡고
어렵게 승리를 거머쥘 수 있을까요?

422
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
힘내, 할 수 있어
아웃시켜!

423
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
어서, 셜리

424
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
홈으로! 빨리!

425
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
아웃!

426
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
- 잘 던졌습니다!
- 좋았어

427
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
피치스가 한 회를
더 이어갑니다

428
00:26:13,114 --> 00:26:14,365
좋았어!

429
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
- 잘 잡았어
- 잘했어, 그거 봤어?

430
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
해냈어!

431
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
우리가 연습한 대로!

432
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
코치님?

433
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
상대 팀이 포크 볼을 꿰뚫고 있어요
그리고 볼이 떨어지질 않아요

434
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
투수를 바꿔야 해요

435
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
난 괜찮아!
네가 방해하는 거야

436
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
- 내가?
- 여기선 다들 친구야

437
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
말했잖아, 속구로 시작했다가

438
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
공이 손가락에서 미끄러져야 해
손목을 꺾을 때

439
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
알았어? 경첩처럼
나랑 연습해

440
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
9회 말, 주자는 두 명
투 아웃 상황

441
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
피치스가 희망을 걸어도...
코언요? 정말요?

442
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
애나를 대타로 내보내라고 해

443
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
아까 샌드위치 먹은 게 울렁거려

444
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
땅콩버터 샌드위치 먹었잖아
괜찮아, 너 할 수 있어

445
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
- 토할 거 같아
- 땅콩버터로 토하지 않아

446
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
연습 때처럼만 해, 알았지?

447
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
프랑스 창녀처럼

448
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
- 프랑스 창녀
- 가자!

449
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
할 수 있어, 힘내!

450
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
할 수 있어!

451
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
셜리!

452
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
셜리, 뛰어! 가!

453
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
가!

454
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
세이프!

455
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
피치스 승리!
피치스 승리!

456
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
가르시아를 여우굴에서
끌어냈습니다

457
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
도브 포터가
오늘 마법을 부렸네요

458
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
난 훌륭한 코치야

459
00:28:01,931 --> 00:28:05,351
셜리! 셜리! 셜리!

460
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
아냐, 정말로

461
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
고마워, 모두의 덕분이었어
내 신체, 몸 덕분이기도 했지만

462
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
너희가 응원해 준 덕분이야

463
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
잘했어, 친구

464
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
- 건배!
- 건배!

465
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
셜리를 위해서!

466
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
- 셜리를 위해서!
- 어떻게 한 거야?

467
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
아냐, 짜릿해

468
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
- 다른 것과 달리...
- 세상에

469
00:28:29,417 --> 00:28:30,709
세상에...

470
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
- 내가 좋아하는 옷인데
- 닦자

471
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
안 돼, 아무래도...
드레스가 진정 좀 해야겠네

472
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
아이고, 고마워

473
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
친구에는 여러 종류가 있어

474
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
- 하지 마, 난 너와 달라, 하지 마
- 뭐?

475
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
난 정상이야, 하지 마

476
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
아니, 너 그냥 밥맛이다

477
00:29:02,533 --> 00:29:03,451
그레타...

478
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
채프먼! 채프먼!

479
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
축하한다
내일부터 낮에 일해

480
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
- 네?
- 좋잖아

481
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
P-51 머스탱이 한바탕 들어올 거야
포크스가 자네와 같이 일하고 싶대

482
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
전 저녁형 인간에 가까워요

483
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
그럼 아침형 인간이 돼
그럼 되잖아

484
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
안 돼

485
00:29:43,407 --> 00:29:44,825
괜찮아, 괜찮아

486
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
우린 다 얘기하는 편이었어요

487
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
근데 지금은
뭔가를 감추는 거 같아요

488
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
이해가 안 가요

489
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
엄마 계세요?
할 얘기가 있어서요

490
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
시장 갔어, 너 괜찮니?

491
00:29:57,671 --> 00:29:58,631
네

492
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
두 사람, 무슨 얘기 해요?

493
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
- 개
- 렌치 핸들

494
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
클랜스가 얘기하기 싫은가 봐요
제가 나쁜 아빠가 될까 봐요

495
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
나도 무서워요

496
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
어쩌죠?

497
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
아내가 임신했을 때
장인어른께서 달걀을 들고 이러셨어

498
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
'이건 세상에서
가장 귀한 걸 뜻하네'

499
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
- 아침요?
- 아니

500
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
새 생명

501
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
'이걸 잘 돌보고
깨뜨리지 않을 수 있으면'

502
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
'그럼 좋은 아빠가 될
준비가 된 거라네'

503
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
얼마나요?

504
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
얼마가 됐든 간에

505
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
- 가이!
- 네!

506
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
안녕하세요

507
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
아저씨, 다음에 봬요

508
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
- 잘 지켜봐
- 그럴게요

509
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
또 달걀 타령이야?

510
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
- 왜, 나도 재미 좀 봐야지
- 쟤 긴장하잖아

511
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
- 표정 봤어?
- 봤지

512
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
왔니?

513
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
엄마, 시간 되세요?
의논드릴 게 있어요

514
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
그래, 미용실까지
같이 걸어갈까?

515
00:31:26,677 --> 00:31:27,970
- 네
- 그래

516
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
엄마는 늘 이렇게 말했잖아요
'많이 받은 자에게는'

517
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
- '기대가 크다'
- '기대가 크다'

518
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
네

519
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
전 엄마, 아빠한테 받은 게 많아요
그래서 정말 감사해요

520
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
알아, 맥신

521
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
두 분 기대에 부응하고 싶어요

522
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
그 맘 알아, 맥신

523
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
네가 얼마나 열심히 하는지도 알겠어

524
00:31:51,201 --> 00:31:52,369
"맥신과 토니
채프먼 미용실"

525
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
넌 미용실을 진지하게 생각하지
그래서 보여주고 싶었다

526
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
나도 널 진지하게
생각한다는 걸

527
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
무슨 말을 해야 할지
모르겠어요

528
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
록퍼드 흑인 소유 가게로는
여기가 최초로 다는 거야

529
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
신문에도 날 거다

530
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
돈이 얼마나 들었는데

531
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
디자인이 현대적이지?

532
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
예뻐요, 엄마

533
00:32:20,356 --> 00:32:22,608
"맥신과 토니
채프먼 미용실"

534
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
강속구를
볼 수 없었던...

535
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
다음 투구를 위해
하늘로 뻗는 팔, 5, 4, 3

536
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
안녕

537
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
간판 봤어
너 이제 유명 인사 다 됐다

538
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
엄마가 갑자기
그 일로 훅 들어왔어

539
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
공장 일 말씀드리려고 했거든
말할 거 다 준비했는데...

540
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
네가 대신해줘

541
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
- 뭘?
- 내가 미용실 관두는 거

542
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
네 남편이 내가 교회에서 일했으면
한다고... 아니다!

543
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
내가 네 머리를 태웠다고 해
그러면 엄마가 날 자를 텐데...

544
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
정신 나갔어?

545
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
내가 너희 가게 일에
어떻게 끼어드니?

546
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
사람들이 수군댈 거야

547
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
네 문제는 네가 알아서 해
나도 건사할 내 인생이 있다고

548
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
그게 인생이야?

549
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
남편 몰래 바람이나 피우고
남편에게만 의지하면서

550
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
난 적어도 나한테 떳떳해

551
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
넌 날 지적할 자격 없어, 맥스

552
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
그건 주님이나 하는 거야, 너 말고

553
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
미용실 잘되길 바란다

554
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
- 한번 돌아봐
- 누구, 나?

555
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
응!

556
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
비비언 리 같아

557
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
아냐, 폴레트 고더드 같아

558
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
그만해, 장난꾸러기들!

559
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
길 양, 2시간 전쯤부터
내가 몸이 안 좋아요

560
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
월경 때문에요

561
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
그래서 당신 데이트를 연기해야겠어요
나 대신 갈 사람을 찾지 못하면요

562
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
그럼 제가 갈게요

563
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
안 돼, 너 때문에 웃음 터질 거야

564
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
카슨이 갈 거예요

565
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
- 나?
- 응

566
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
재밌을 거야, 넌 유부녀고
친구 좋다는 게 뭐야?

567
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
좋아요
셜리도 데려가세요

568
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
많을수록 안전하죠

569
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
셜리가 가면 데이트가
성적으로 흐를 일 없을 겁니다

570
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
저야 영광이죠

571
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
좋아

572
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
어서 당겨봐요

573
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
봐요, 다들 가발로 안다니까요

574
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
근데 아니에요
아기 때부터 이렇게 숱이 많았어요

575
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
진짜처럼 보여요

576
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
그렇게 숱 많은 머리칼 가진
아기를 보고 싶네요

577
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
말해 봐요, 버넌
바이어 필드엔 왜 왔어요?

578
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
제가 맞혀볼게요
미니스커트 때문에?

579
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
경기 보러요!

580
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
그 어떤 남자들의 경기보다
더 진정성 있는 경기를 하잖아요

581
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
그리고 대단한 승리도 거뒀고요

582
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
근데 치마도 나쁠 건 없죠

583
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
나쁘기도 해요

584
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
제 허벅지를 보셔야 해요
얼마나 쓸리는지 몰라요

585
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
미안해요
제가 자꾸 떠들면 안 되는데...

586
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
- 괜찮아요, 알려줘서 고마워요
- 너무 신나서 지나쳤어요

587
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
근데 버거를
주문하지 말 걸 그랬네요!

588
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
버거!

589
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
이런 유머 너무 좋아요
정말 그리웠어요

590
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
셜, 우리 바에 가자
두 사람만 두고

591
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
안 돼, 카슨
규정은 규정이잖아

592
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
안됐지만 규정 때문에
너도 있어야 해

593
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
그러니 너희도 여기 있어
정상적으로 보이게

594
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
세 여성분과 데이트는 처음이에요
이것도 경험이죠

595
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
나도 있고 싶어

596
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
버넌, 제 경기 안 볼 땐
뭘 하시나요?

597
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
할 일이 많으시겠지

598
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
세상이 널 중심으로
돌진 않잖아

599
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
그래도 직접 듣는 게
재밌을 거 같아

600
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
- 전 사실 수의사예요
- 잠깐만요

601
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
이런 잘생긴 얼굴로
의사라고요?

602
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
- 네, 맞아요
- 럴수, 럴수, 이럴 수가

603
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
의사란 말은 정확하지 않고
햄스터 의사에 가깝지

604
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
병원에 오는 환자가 누구건
다 치료합니다, 햄스터도...

605
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
- 사람이 오면요?
- 사람은 치료 안 해요

606
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
- 수의사가 뭐라고 생각하는 거야?
- 수준이 다른 의사

607
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
- 학위도 벽에 걸었어요
- 그렇군요

608
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
당신 같은 사람은
만나본 적 없어요

609
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
그래요?

610
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
실례할게

611
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
데이트에
세 여자를 데려간 적 있었어요

612
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
엄마, 패니 이모와
모샤 프랭클과요

613
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
잘 안 됐죠
남자가 엄청 불안해했어요

614
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
나 좀 나갔다 올게

615
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
친구 하자고 한 건 너였어

616
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
이건 네 탓이야, 네가 키스했잖아
네가 이런 거야

617
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
널 만나기 전에 난 괜찮았었어

618
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
너 안 괜찮았어
너도 그걸 알잖아

619
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
대체 나한테 원하는 게 뭐야? 응?

620
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
내가 질투 난다고 할까?
너를 좋아한다고 해? 좋아해

621
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
- 드디어
- 근데 난 가정이 있어, 남편도 있고

622
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
그걸 망가뜨릴 순 없어
나 진심이었어, 너랑 다르다는 말

623
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
그래, 다른 것 같다

624
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
매번 웃긴다니까

625
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
코카콜라와 팝콘
코카콜라와 미키 마우스!

626
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
이제 그만!

627
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
넌 메뉴 주문도 못 하면서
언제부터 농담을 한 거야?

628
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
나 재밌는 사람이야

629
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
네가 나한테 잠깐이라도
말을 붙여봤으면

630
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
너도 알았을 거야

631
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
내가 아는 게 뭔지 알아?

632
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
내가 일어나 보면
넌 침대에 없더라, 일주일 동안

633
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
걔가 말하는 걸
반이라도 알아듣는다고 생각해 봐

634
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
무슨 일이야?

635
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
나중에 말해줄게

636
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
얼른 말해

637
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
카슨, 나 감당이 안 됐어
정말로

638
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
나만 아무 보호자 없이
버넌과 남겨졌잖아

639
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
족히 11분 동안

640
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
전파, 에너지, 눈 맞춤이
오가는 상황에서 난 혼자였다고

641
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
- 전파가 있었어?
- 응

642
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
- 그게 무슨 말이야?
- 애매해

643
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
나 지금 애매한 상황이야
그래서 긴장 상태야

644
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
따라와

645
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
그렇게 남자와 단둘이 있는데
눈 맞춤이 계속되면

646
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
그게 시작이야
날 두고 가지 말았어야지

647
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
이 배신자

648
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
쟤한테 뭐라고 지껄인 거야?

649
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
널 도우려는 거야
네 팔 엉망이잖아

650
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
그래? 고맙기도 해라

651
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
이제 내 비밀을 알았네

652
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
나도 비밀 알아

653
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
너희 연습하는 거 알아

654
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
질투 나서 나 몰래
연습하는 거지

655
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
그래, 코치 몰래 하는 거지
너 몰래는 아니야

656
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
넌 우리 중 누구 얘기도
안 듣잖아

657
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
오직 코치님 말만 듣고

658
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
그래, 코치님은
날 신경 써 주니까

659
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
그래, 정말 그러신 거 같더라

660
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
너 이런 식으로 던지면
시즌 끝까지 못 견뎌

661
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
간섭하지 마, 나도 다 아니까

662
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
코치님한테 쉬게 해달라고 해
잠깐이라도

663
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
- 너 이 부상 숨기고 있잖아
- 내가 뭘 아는지 알아?

664
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
내가 아침 먹을 때마다
너희 아무도 없더라

665
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
갑자기 신경 쓰는 척하지 마

666
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
우린 네가 필요해
우릴 위해서라도 쉬게 해달라고 해

667
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
생각해 볼게

668
00:40:25,841 --> 00:40:26,967
그래

669
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
그게 다야?

670
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
응

671
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
- 됐어
- 응

672
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
젠장

673
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
잘 오셨습니다, 여러분

674
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
피치스가
레이신 벨스와의 대결에서

675
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
첫 승의 기세를
계속 이어갈지 봅시다

676
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
뭐 하는 거야?

677
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
코치님이 나보고 시작하래
넌 쉬어야 한다고

678
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
나 몰래 수작 부리지 마

679
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
주님께 감사드립시다

680
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
사랑과 연민이 가득했던
놀라운 한 주에 대해서요

681
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
- 왜 안내 안 하세요?
- 두고 보면 알아

682
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
신도 한 분께
간증을 청하고 싶군요

683
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
토니 씨, 앞으로 나와
간증을 해주시죠

684
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
어서요

685
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
고맙습니다, 목사님
주님의 은총도 감사드립니다

686
00:41:55,138 --> 00:41:56,306
아멘!

687
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
이런 복을 누릴 자격이
없다는 생각도 듭니다

688
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
사실 저는 고집이 셉니다

689
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
그런데 주님이 도와주셨어요

690
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
남편 없이 나약해지고
싶지 않았는데...

691
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
주님께서 절 사랑하는
잘생긴 그이를 보내주셨죠

692
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
그리고 아무도 제가
가게를 열 줄 몰랐습니다

693
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
근데 주님은 아셨어요

694
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
제 가게를 열 때까지
주님은 그만두지 않으셨어요

695
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
매일 제 길을 가라고
밀어붙이셨어요

696
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
제 여정으로
절 인도해 주셨어요

697
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
제 사명으로요
여러분께도 그러실 겁니다, 아멘

698
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
- 아멘!
- 그럼요!

699
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
왜 그래?

700
00:43:00,996 --> 00:43:02,080
우리 딸

701
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
- 저 취직했어요
- 뭐라고?

702
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
나사 공장에 취직했어요

703
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
야구팀에 들어가려면
그 수밖에 없었어요

704
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
공장에 들어가야
경기를 시켜주니까요

705
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
주님이 밀어붙이셨어요, 엄마

706
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
엄마한테 그랬듯이
제게도 그러셨어요

707
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
전 재능이 있어요

708
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
내 길이 아니라면
왜 그런 재능을 주셨겠어요?

709
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
- 즐거운 우리 집
- 고마워

710
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
불쌍한 맥스
나쁜 소식은 참 전하기 어렵지

711
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
클랜스, 이건 나쁜 소식이 아냐
약속해

712
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
나한테 말해 봐

713
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
뭐, 내가 배고프단 거?
아니면...

714
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
- 클랜스, 나 벌써 알아
- 뭘?

715
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
- 당신 알아? 안다고?
- 응, 축복이잖아

716
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
우리 계획보다
더 일찍 찾아오긴 했지만

717
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
- 우리한텐 집도 있고...
- 무슨 소리야?

718
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
아기 말이야

719
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
나한테 숨긴 거
그거 아니야?

720
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
나 임신 아니야

721
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
잠깐만

722
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
좋아, 자

723
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
캠프 그랜드

724
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
징집 영장이야?

725
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
이틀 내로
신체검사 받으라네

726
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
- 이걸 얼마나 갖고 있었어?
- 일주일

727
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
일주일?

728
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
그럼 언제 말할 작정이었어?

729
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
몰라
그것까진 생각 못 했어

730
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
게와 파티 때문에
당신이 너무 행복해해서

731
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
- 만화책에 끼워놨다가...
- 자기야, 이거 심각해!

732
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
- 입대 안 하면 나 감옥 가
- 알아, 근데 말 못 하겠어서

733
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
말이 안 나왔어
말을 하면 진짜가 될 거 같아서

734
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
그럼 당신은 갈 거고
난 당신 보내기 싫어

735
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
- 어떻게 할지를 몰라서...
- 괜찮아

736
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
- 미안해, 나도 알아
- 괜찮아

737
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
사랑해
우리 어쩌지?

738
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
보통 믿을 만한 스패니시 스트라이커가
오늘은 고군분투하네요

739
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
괜찮아

740
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
스패니시 스트라이커가
또 제어력을 잃고 있습니다

741
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
타임

742
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
테리

743
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
가자, 피치스

744
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
볼 파크에서
다시 뵙겠습니다, 여러분

745
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
다음엔 피치스의 선전을
기대해 봅니다

746
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
- 무슨 짓이야?
- 잡으실 줄 알았죠

747
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
- 등에 대고 던졌잖아
- 루페 때문에 던진 거예요

748
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
- 그렇게 창피를 주다뇨
- 정신이 흐트러졌어

749
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
그렇게 만드셨잖아요
바보 같은 포크 볼로

750
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
- 포크 볼로 잘 나간 거 아니잖아요
- 그래?

751
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
아빠랑 그 경기 갔었어요
세인트루이스 경기

752
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
당신 강속구는 번개 같았어요

753
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
그리고 커브 볼은...
주말 내내 그 얘기만 했어요

754
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
잘됐군
다들 그 새만 기억하던데

755
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
그건 도브도 아니었어
피전이었지

756
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
미안하지만 경기를 해야죠
우린 그것만 부탁드리는 거예요

757
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
왜 이래
이게 무슨 야구라고

758
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
당신이 그렇게 만드니까요

759
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
우리가 야구 때문에
뭘 포기했는지 알기나 해요?

760
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
이건 우리에게
한 번뿐인 기회예요

761
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
- 원하는 게 뭐야?
- 코치요

762
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
그것도 못 해줄 거면
방해는 하지 마세요

763
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
그리고 참고로
도브가 피전이에요

764
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
뭐?

765
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
카슨? 전화
남편이야, 얼른!

766
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
실례할게

767
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
카슨, 당신이야?

768
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
세상에, 찰리
당신 목소리 너무 오랜만이야

769
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
다행이다

770
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
당신 번호 메그한테 받았어
부관한테 뇌물 먹여서 전화하는 거야

771
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
그래서 시간이 별로 없어

772
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
여보세요? 카슨?

773
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
찰리, 그 편지 미안해
그거 쓸 때 내 정신이 아니었어

774
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
편지? 못 받았는데

775
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
솔직히 전달될지 모르겠어
내가 이동 중이라

776
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
이제 더블린에 왔어

777
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
더블린?
거기 가서 뭐 하는데?

778
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
귀가 전에
휴가를 좀 신청했어

779
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
로프 길에 가서 나무도 봤어
메그가 화낼 때와 똑같더라

780
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
그래서 휴가 가서 논다고?

781
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
집엔 언제 오는데?

782
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
귀가일 날짜를
받진 못했어

783
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
근데 여기 있으니까
생각이 분명해졌어

784
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
뭘 보고 어떻게 살고 싶은지
생각하게 됐어

785
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
내가 깨어난 거 같아
이해돼?

786
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
카슨?

787
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
응, 이해돼

788
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
우리를 위해 원하는 게 너무 많아
모험도, 삶도

789
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
- 잠시도 낭비하고 싶지 않아
- 모험

790
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
나도 하고 싶어

791
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
훨씬 좋아질 거야

792
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
찰리?

793
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
카슨?

794
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
그레타, 나 있지...

795
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
여기 왜 왔냐면...

796
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
두드러기가...

797
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
났어

798
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
네가 와서 봐주면

799
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
좋겠는데

800
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
- 좋아
- 반점이야? 혹이야?

801
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
자막: 송영희

802
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
창작 감독
김유경

