1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
‫- צ'רלי?
- הפתעה.‬

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
‫חכה, נעיר את השותפה שלי לחדר.‬

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
‫אני הולכת לאן שאני רוצה,
אני עושה מה שאני רוצה.‬

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
‫ואני לא אומרת בבקשה.‬

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
‫זה בסדר לרצות דברים, קרסון.‬

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
‫כן. בדיוק כמו שכתבת לי במכתב שלך.‬

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
‫קיבלת את המכתב שלי?‬

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,126
‫קרסון.‬

9
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
‫- קרסון.
- קרסון.‬

10
00:01:27,087 --> 00:01:30,466
‫- קרסון.
- אוי, אלוהים.‬

11
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
‫- בסדר.
- קרסון.‬

12
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
‫קרסון. קרסון, תתעוררי!‬

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
‫תתעוררי. חווית ביעותי לילה!‬

14
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
‫אנחנו באמת כמו אחיות. זה קורה גם לי.‬

15
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
‫זה קובע איך ייראה כל היום שלך.
וגם שלי. לא שאת אשמה.‬

16
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
‫כי את הקורבן של ביעותי הלילה.
עכשיו גם היום שלי יהיה עקום.‬

17
00:01:47,608 --> 00:01:52,404
‫ליגה משלהן‬

18
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
‫שלום לך, שכנה.‬

19
00:02:07,294 --> 00:02:08,504
‫היי.‬

20
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
‫האמת, תשמעי. זה לא מקום טוב לישיבה.‬

21
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
‫שירלי ממש מוזרה לגבי המיטה שלה, אז...‬

22
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
‫שירלי מוזרה לגבי כל דבר.‬

23
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
‫כן, לי אין בעיה,
לגבי זה שתשבי על המיטה. זה בסדר.‬

24
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
‫- איך הולך, פרגית?
- טוב.‬

25
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
‫אל תהיי משעממת.‬

26
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
‫עדיין לא שמעת כלום מאז ששלחת את המכתב שלך?‬

27
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
‫זה המכתב שלנו. היית מעורבת מאוד.‬

28
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
‫אני חושבת שלעולם לא הייתי כותבת משהו כזה.‬

29
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
‫אני בטוחה שהיה הרבה אלכוהול...‬

30
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
‫היה הרבה אלכוהול.‬

31
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
‫חשבתי שאולי נוכל לנסות, לא יודעת,‬

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
‫להיות רק ידידות?‬

33
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
‫ידידות פירושה דברים רבים ושונים.‬

34
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
‫כן. רבים. במקרה הזה, אני חושבת‬

35
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
‫כאילו ידידות אמיתיות. כמו עכשיו.
נוכל לדבר על דברים.‬

36
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
‫ולא נעשה משהו אחר.
דברים שבדרך כלל ידידות לא עושות.‬

37
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
‫הבנתי.‬

38
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
‫אני נזכרת. הדברים האלה.‬

39
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
‫אני מניחה שיש לי רק ידידה אמיתית אחת.
אז עוד אחת לא תזיק.‬

40
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
‫כנסיית ציון הראשונה של ישוע‬

41
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
‫הבה נכה במחבתות
ונכה גם בנאצים‬

42
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
‫זרקו לכאן שאריות מתכת‬

43
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
‫בוקר טוב, גברת בראון.‬

44
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
‫הכומר לותר, מה שלום הנכד?‬

45
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
‫בסדר. תיהנו!‬

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
‫בוקר טוב.‬

47
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
‫- גלדיס!
- מיס טוני.‬

48
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
‫היא התחתנה עם כומר,
אז לדעתה היא תיבחר לתפקיד הסדרנית הראשית‬

49
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
‫מאחר שגברת רוז הלכה.‬

50
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
‫גברת רוז לא נפגעה ממכונית?‬

51
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
‫כפי שאמרתי.‬

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
‫בכל מקרה, אם הכול ילך
לפי התוכנית בטקס הבא,‬

53
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
‫הדבר היחיד שהיא תלווה כסדרנית
הוא הראש הענק שלה לשורה האחרונה!‬

54
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
‫סדרנית ראשית צ'פמן, תראי אותך.‬

55
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
‫תראי אותך!‬

56
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
‫משקיעה בסלון וגם בכנסייה.‬

57
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
‫זאת מקסין שלי.‬

58
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
‫אפצח בשביתת מין.‬

59
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
‫- בחייך.
- תראי אותם.‬

60
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
‫- מצטערת, מיס טוני.
- דייקנות היא מעלה.‬

61
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
‫- כן, מיס טוני. סליחה.
- אל תשכחו את זה.‬

62
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
‫כן, כן.‬

63
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
‫הם חברים שלך. קדימה, מותק.‬

64
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
‫תראו אותך מסמיקה.‬

65
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
‫מה המצב בין שניכם?‬

66
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
‫המצב טוב.‬

67
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
‫את חושבת שאיראה כמו גבר
עם השיער שלי תחוב לאחור ככה?‬

68
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
‫לא. את נראית רכה מדי.‬

69
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
‫אני לא רכה.‬

70
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
‫למה את בכלל רוצה להיראות כמו גבר?‬

71
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
‫לפעמים אני חושבת
שדברים היו קלים יותר אם הייתי גבר.‬

72
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
‫ואולי אז לא היית קוראת לי רכה.‬

73
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
‫בנוסף, יש לי ראיון במפעל,
והם לא מעסיקים שם בנות בשם מקסין.‬

74
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
‫בסדר. מקס.‬

75
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
‫תני לי את התיק שלי. אני חייבת להגיע לאוהל.‬

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
‫דונלד קבע את טקס הקידוש לשעה 20:00.‬

77
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
‫מה אם לא היית מסתכלת עליי יותר מדי מקרוב?‬

78
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
‫הייתי אומרת שאת גבר-גבר.‬

79
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
‫אלוהים עם מי היא מדברת? הנשיא?‬

80
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
‫היא לא עונה. אני רק רוצה לדעת אם הוא כתב.‬

81
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
‫אוי. כשאני לא שומעת מאירווינג במשך יום,‬

82
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
‫אני מרגישה כאילו הלב שלי נרמס
על ידי עדר של קרנפים.‬

83
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
‫כן. אותו הדבר איתי. כמו קרנפים, ו...‬

84
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
‫- כן. אני מצטערת...
- אנסה עוד פעם אחת.‬

85
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
‫גבירותיי! משכורות!‬

86
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
‫משכורות, גבירותיי.‬

87
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
‫- מה?
- אלוהים! כן! אני עשירה!‬

88
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
‫ככה לא כותבים את שמי.‬

89
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
‫אין לי מושג מה את אומרת. כל הכבוד.‬

90
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
‫אני לא סומכת על כסף מנייר.‬

91
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
‫תני לי!‬

92
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
‫נשלח את זה לאימך בתור "לכי לעזאזל".
היא לא ראתה סכומים כאלה.‬

93
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
‫- אז היא תדע איפה אנחנו.
- גרטה!‬

94
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
‫הרשו לי להציע רכישת אגרות מלחמה,‬

95
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
‫שהן דרך גם זהירה וגם פטריוטית להשקעה.‬

96
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
‫לא רק באומה שלכן...‬

97
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
‫מפתיע שבכלל קיבלנו צ'ק.‬

98
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
‫אחרי שמונה משחקים,
אנחנו הקבוצה הגרועה ביותר בליגה.‬

99
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
‫שמעתי במקרה את סארג' ואת ארטי מדברים,‬

100
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
‫ומסתבר שיש לנו מספר הצופים הכי נמוך בליגה.‬

101
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
‫- איזה קשקוש.
- אז...‬

102
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
‫בכל פעם שאני על סירה טובעת,
הדבר הראשון שאני עושה זה לזרוק משקל עודף.‬

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
‫מה זה אומר?‬

104
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
‫על כמה סירות טובעות היית?
ספרי לי על כל אחת מהן.‬

105
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
‫תיהני מזה, קרסון. זו האחרונה שלנו.‬

106
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
‫רגע, למה? מה קרה?‬

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
‫אל תקשיבי לה. על מה תבזבזי את שלך? קדימה.‬

108
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
‫- נראה שפשוט אחסוך את הכסף.
- בסדר.‬

109
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
‫כן. לצ'רלי ולי אין כל כך הרבה כסף,‬

110
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
‫והוא תמיד דיבר על לקנות
בית ביום מן הימים. אז...‬

111
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
‫אני הולכת לבזבז הכול.‬

112
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
‫אולי על מעיל פרווה אמיתי!‬

113
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
‫- לא אמיתי כלומר, חי, כן?
- כן.‬

114
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
‫למרות שאני תוהה כמה זה יעלה.‬

115
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
‫דאב, למה שלא תספר לקוראים שלנו
איך היה להתמודד עם "ג'ולטין ג'ו"?‬

116
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
‫אלוהים. התמודדות מול דימאג'יו
הייתה כמו לדוג טרפון במהלך טורנדו.‬

117
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
‫אבל אפילו הוא לא חבט בזריקת "המזלג" שלי.
אף לא פעם אחת.‬

118
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
‫והגברת הקטנה הזאת
הולכת להמשיך במסורת הזריקה.‬

119
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
‫תודה, המאמן. אני שמחה מאוד שיש לי הזדמנות.‬

120
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
‫כן. עד שאסיים איתה,
הזרוע שלה תהיה קשוחה יותר מבוב פלר.‬

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
‫- תקרא לה דאב הקטנה.
- טוב.‬

122
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
‫לא, עדיף הפוסלת הספרדייה.‬

123
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
‫נכון? מרגריטה על התל,
גדלה בטקסס באחד מהמחוזות הספרדים.‬

124
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
‫כן. זה מוסיף משהו.‬

125
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
‫חבל שלא אמרנו שאני כתבת מהטריביון,‬

126
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
‫אז הוא היה מתייחס אלינו.‬

127
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
‫מצטערת, שו, לא התכוונתי
לדבר לא יפה על אבאל'ה.‬

128
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
‫הוא לא אבא שלי. הוא אידיוט.‬

129
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף למסיבה!‬

130
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
‫אנחנו לא צריכות "אמרתי לך",
אנחנו צריכות תוכנית.‬

131
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
‫לא ננצח עם שעתיים אימון ביום,‬

132
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
‫כאשר הבלו סוקס מתאמנות במשך שש שעות ביום.‬

133
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
‫אל תדאגי. הכול תחת שליטה.‬

134
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
‫ספר עוד על הליגה הלאומית.
טד ויליאמס. ספר לי על טד.‬

135
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
‫אני לא אחד שרץ ומספר לחבר'ה,
אבל עשיתי אהבה עם טד פעם אחת.‬

136
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
‫- בסדר! תודה.
- כשהיינו בליגה ב'.‬

137
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
‫- דאב, תודה.
- טוב לראות אותך.‬

138
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
‫תרצה לדבר עם אחת מהשחקניות האחרות?‬

139
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
‫או שאתה יכול לבוא למשחקים.
לא יזיק לנו הפרסום.‬

140
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
‫כן, אתה יודע מה?‬

141
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
‫אני פה רק כי הבוס שלך איים לבטל פרסומות,‬

142
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
‫אלא אם אספק כותרת. אל תגזים.‬

143
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
‫הי, המאמן.‬

144
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
‫המרפק שלי פצוע קצת.
אתה חושב שזו האחיזה שלי או משהו?‬

145
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
‫אני אגיד לך משהו שרד ראפינג שאל אותי,‬

146
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
‫"אתה חושב שאתה פצוע, חבר?
או שאתה פשוט עייף?"‬

147
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
‫כן, לא, אני פשוט עייפה.‬

148
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
‫- את בטוחה?
- כן, אני בסדר.‬

149
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
‫כל הכבוד.‬

150
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
‫- שלום, דאב.
- גבירותיי.‬

151
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
‫לא.‬

152
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
‫המאמן. קרם סוכר.
הכנתי את זה בעצמי. זה לא הכי טוב שלי.‬

153
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
‫אבל רק רציתי לתת לך את זה כאות להערכתנו.‬

154
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
‫תודה, שו.‬

155
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
‫אשתי לשעבר נהגה להכין לי פאי.
זה מזכיר לי את גוון העור שלה.‬

156
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
‫כמובן, אני יותר מה שנקרא "איש של מאפין".‬

157
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
‫- בכל מקרה, נחלק מזה מאוחר יותר.
- בסדר.‬

158
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
‫כרגע, אנחנו מתאמנים בספורט.‬

159
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
‫- תודה.
- בקשר לאימון הבייסבול, אני אשמח‬

160
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
‫שנדבר עוד.‬

161
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
‫- פאי?
- פאי?‬

162
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
‫זו הייתה התוכנית הגדולה שלך? לאפות לו פאי?‬

163
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
‫טוב, זה היה פאי שיחה.‬

164
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
‫- זה היה פאי שיחה.
- כמובן.‬

165
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
‫התכוונתי לתת לו ואז להתחיל לפטפט,‬

166
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
‫ואז הייתי יכולה להציע כלאחר יד
שנתרגל קאט אוף או ראן דאון,‬

167
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
‫ושנתרגל יותר באופן כללי,
ואז אולי סוף סוף יהיה לנו משחק אחד‬

168
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
‫שננצח בו! ניצחון!‬

169
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
‫רואה? זה נשמע טוב.
את פשוט צריכה להגיד את זה.‬

170
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
‫כן. אני רק מחכה לזמן הנכון.‬

171
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
‫ברור שהוא מעדיף מאפינס, אז...‬

172
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
‫- מאפינס?
- את יודעת מה?‬

173
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
‫אני אלך לדבר עם דאב. גבר אל גבר.‬

174
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
‫- זה נכון. לכי על זה.
- גברת גיל.‬

175
00:10:36,678 --> 00:10:37,512
‫כן.‬

176
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
‫אדון מסוים התעניין האם יתאפשר לו
לקחת אותך לארוחת ערב בשבת הקרובה.‬

177
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
‫הוא חמוד?‬

178
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
‫הוא היה גבר שלבש חולצה‬

179
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
‫ושהתעניין בפיצ'ס, וזהו זן נדיר בימינו.‬

180
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
‫- אז אני אגיד לו לצפות לנו?
- "לנו"? את יוצאת איתי לדייט?‬

181
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
‫כללי הליגה מכתיבים כי תצטרף מלווה
לשחקניות היוצאות עם גברים.‬

182
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
‫נאמר לי שכישורי השיחה שלי מספקים.‬

183
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
‫לא יכולה לחכות.‬

184
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
‫כן, ככה את חושבת? תתחילי לזוז!‬

185
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
‫מה לעזאזל?‬

186
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
‫את תגידי לי איך לאמן?
רוצי מהר יותר! תזיזי את הפרסות שלך!‬

187
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
‫- עוד 20.
- עזוב אותה.‬

188
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
‫הי, דה לוקה אמר שעליי לדחוק יותר בקבוצה.‬

189
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
‫אני נותן דחיפה קטנה נוספת.
תרימי את הפרסות שלך!‬

190
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
‫- את רוצה להצטרף אליי, חצופה?
- אני רוצה.‬

191
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
‫עוד צעד אחד, ואת מקבלת 100.‬

192
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
‫עוד 100? אני יכולה עוד 100.‬

193
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
‫גרטה, די. זה לא עוזר.‬

194
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
‫שיחקתי בליגות מקצועיות.
את תגידי לי איך לאמן קבוצת נשים בחצאיות?‬

195
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
‫ככה חשבתי.‬

196
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
‫רבותיי, ברוכים הבאים
ל"רוקפורד טול אנד סקרו".‬

197
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
‫אנו מייצרים חלקים
שבזכותם אמריקה לא מתפרקת.‬

198
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
‫יש אנשים שיגידו, ברגים שמרגים!‬

199
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
‫אבל מהו טנק ללא ברגים?‬

200
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
‫רק ערימה של מתכת.‬

201
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
‫מטוס? גם ערימת מתכת.‬

202
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
‫רובה? ערימה קצת יותר קטנה...
בסדר, הבנו את הנקודה, נכון?‬

203
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
‫מה עכשיו, קארן?‬

204
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
‫יש בעיה עם אחד החדשים.‬

205
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
‫תורידי את הכובע.‬

206
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
‫את "מקס" צ'פמן?‬

207
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
‫אני יודעת שציפיתם למשהו שונה.‬

208
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
‫אבל אני מבטיחה
שאעבוד קשה פי שניים מכל אחד כאן.‬

209
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
‫ואני באמת צריכה את העבודה הזאת,
יש לי ילדים. שמונה!‬

210
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
‫- ועליי להאכיל את רובם.
- לא אכפת לי.‬

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
‫את יכולה להרים 20 ק"ג?
תסכימי שיישרפו לך הידיים?‬

212
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
‫כן! ואני... אני מניחה שכן.‬

213
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
‫- נהדר. את יכולה להישאר.
- אבל, לו...‬

214
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
‫לשתיכן בא לעבוד עם מתכת נוזלית?‬

215
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
‫איבדתי שתי משמרות של שחורים
כי הממשל הבין שהם יכולים לירות.‬

216
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
‫אנחנו צריכים ידיים.‬

217
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
‫בואו אחריי!‬

218
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
‫נראה שכן נדרשו עובדים.‬

219
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
‫בזמנים אלו של אי ודאות,‬

220
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
‫אני חש שאנו צריכים את אלוהים יותר מתמיד.‬

221
00:13:06,703 --> 00:13:07,537
‫כן.‬

222
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
‫התקבלתי לעבודה.‬

223
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
‫הם רוצים שאתחיל מיד,
והם רוצים שאעבוד בלילות,‬

224
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
‫אז לא אצטרך לספר לאימא שום דבר.‬

225
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
‫מה, בזמן שתעבדי בסלון במהלך היום?‬

226
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
‫הפכת ל"מר גמיש" כשלא שמתי לב?‬

227
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
‫אני לא יודעת מי זה.‬

228
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
‫הוא מותח את עצמו, מן הסתם.
ומה, עכשיו את גם רואה ובלתי נראית?‬

229
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
‫ברור לך שמיס טוני
תשים לב שאת מתגנבת החוצה.‬

230
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
‫- אמן!
- היא לא שמה לב לכול.‬

231
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
‫סליחה.‬

232
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
‫בסדר. אבל התקבלת לקבוצה.
באמת יוצא לך לשחק?‬

233
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
‫כן...‬

234
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
‫המאמן רוצה... תחילה הוא יעבוד איתי,
עד שיגיע המשחק הראשון שלי.‬

235
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
‫אימא שלי תבוא לראות אותי במלוא תפארתי.
היא תבין.‬

236
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
‫אני לא יודעת, מקס. שקרים, התגנבויות,‬

237
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
‫זה יהיה יותר מדי.‬

238
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
‫לפני שתשימי לב,
לא תוכלי לישון, תתחילי לחטוף בחילה,‬

239
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
‫ותקיאי. כנראה.‬

240
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
‫- את לא אמורה להיות שמחה בשבילי?
- מובן שאני שמחה.‬

241
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
‫כי אם הגברים שלנו יסכנו את חייהם בחו"ל,‬

242
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
‫לא ניתן להם לשוב הביתה לחוקי ג'ים קרואו.‬

243
00:14:07,806 --> 00:14:08,640
‫לא.‬

244
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
‫קראתם כולכם ב"דיפינדר"?‬

245
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
‫לא נרד לרמת השנאה שלהם.‬

246
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
‫אנחנו נקום ונילחם.‬

247
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
‫אנחנו צריכים ניצחון כפול.‬

248
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
‫- כן.
- את בסדר?‬

249
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
‫כן. חם פה. חם, נכון?‬

250
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
‫כעת, אבקש מכם לוותר על כל מטבע שתוכלו‬

251
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
‫למען משפחות הגברים שלנו שנשלחים מפה.‬

252
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
‫כולכם שומעים אותי, קהילה?‬

253
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
‫כן, גם שם שמים אותם ביחידות נפרדות.
ממזרים מסכנים.‬

254
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
‫אלוהים!‬

255
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
‫אלוהים, היא הרגישה את רוח האל.‬

256
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
‫לא, היא ראתה את הסל הזה מגיע.‬

257
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
‫קלאנס, מותק, את בסדר?‬

258
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
‫מה קרה? רגע, אימא שלי כאן? אימא?‬

259
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
‫- הבחור זז מהר!
- כבר תינוק?‬

260
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
‫בחיי...‬

261
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
‫- התעלפתי, לא מתי.
- אני מבינה.‬

262
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
‫תרגישי טוב.‬

263
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
‫גארי.‬

264
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
‫היי, מקסין.‬

265
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
‫היה לי כיף באותו הלילה.‬

266
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
‫חשבתי שננסה את "בלו מון". את אוהבת ג'אז?‬

267
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
‫האמת שלא. אבל זה נשמע כיף.‬

268
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
‫אני צריכה עצה.‬

269
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
‫כעת משהתקבלתי לעבודה,
בקרוב אזרוק כדורים...‬

270
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
‫- רק על בייסבול את חושבת?
- לא.‬

271
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
‫אני חושבת עלינו.‬

272
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
‫אני חושבת על כל הזמן שהיינו מבלים יחד‬

273
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
‫אם היינו באותה הקבוצה.‬

274
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
‫תראי, המאמן מקשיב לפוקס
רק משום שהוא בא מהברייבס.‬

275
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
‫בשביל סיכוי אמיתי תצטרכי לכבוש אותו.‬

276
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
‫- לא!
- עדיין כואב לו בגלל הקטע...‬

277
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
‫לא, חייב להיות מישהו אחר. כל אחד אחר!‬

278
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
‫מה לגבי התופס? עם האוזניים הגדולות?‬

279
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
‫- בטח יש לו קצת...
- רק פוקס.‬

280
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
‫הוא הצלע הראשית.‬

281
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
‫הדרך היחידה להגיע אליו
היא לעבור דרך האגו שלו,‬

282
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
‫ואלוהים יודע שאין לך האומץ לזה.‬

283
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
‫- אבא שלך היה רתך?
- כן!‬

284
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
‫לימד אותי כל מה שהוא יודע.
רוב הדברים. כמה דברים. אודות ריתוך.‬

285
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
‫פוקס.‬

286
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
‫אתה בטח צוחק עליי.‬

287
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
‫אמרת לי שאתה צריך מישהו עם דופק, אז בבקשה.‬

288
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
‫אחר צהריים טובים!‬

289
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
‫ערב, כלומר, מצטערת, אני חייבת להתרגל לזה.‬

290
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
‫מר פוקס, רציתי להתנצל על אותו היום.‬

291
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
‫על כל הקטע עם הלחיים.‬

292
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
‫האמת היא שהרגשתי מאוימת על ידך.‬

293
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
‫- באמת?
- כן.‬

294
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
‫- אמרתי את הדברים האלה כי...
- קינאת?‬

295
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
‫כן. קנאתי, בך. ברור.‬

296
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
‫כי אתה פי שניים... פי עשרה שחקן ממני.‬

297
00:17:28,214 --> 00:17:29,132
‫אדוני.‬

298
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
‫בסדר. בואי נראה מה את שווה.‬

299
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
‫על פני השטח. לא לחפור פנימה.‬

300
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
‫בסדר.‬

301
00:18:00,371 --> 00:18:03,416
‫רוקפורד מורנינג סטאר
ספורט‬

302
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
‫יזרקו כדור אייס דאב פורטר
והפוסלת הספרדייה‬

303
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
‫אלמה...‬

304
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
‫זה השם של סבתא שלי.‬

305
00:18:18,306 --> 00:18:19,599
‫היי!‬

306
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
‫תתעסקי בעניינים שלך.‬

307
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
‫ניצחת. חוקי וגאס. עולה דולר כדי להשתתף.‬

308
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
‫כפול עבורה. היא יכולה להרשות זאת.‬

309
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
‫אמרתי שתתעסקי בעניינים שלך.‬

310
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
‫זה כל כך חריף.‬

311
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
‫תגידי משהו אחר. תגידי, "אני אישה מאושרת!"‬

312
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
‫- בסדר. תחזרי אחריי.
- בסדר.‬

313
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
‫אני‬

314
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
‫חתיכת‬

315
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
‫מטומטמת.‬

316
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
‫אני‬

317
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
‫חתיכת‬

318
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
‫מטומטמת.‬

319
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
‫לא. פשוט תשכחו מדאב, בסדר?‬

320
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
‫- אז חסל סדר הפאי?
- כן. בסדר.‬

321
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
‫חסל סדר הפאי.
בואו ננסה גם לא להיזרק מהליגה.‬

322
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
‫לא אכפת לי אם איזרק!
הוא לא יכול לעשות לה את זה!‬

323
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
‫בבקשה, אפשר להפסיק...‬

324
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
‫סליחה, אני נחנקת מזה,
הדיבורים על זה שניזרק,‬

325
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
‫לא אתמודד עם זה.‬

326
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
‫טוב, רק רגע. בסדר.‬

327
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
‫גריג נהג לומר שהמנהל מצליח בזכות השחקנים,‬

328
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
‫לא להפך. אנחנו לא צריכות את דאב בכלל.‬

329
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
‫עלינו רק להתאמן יותר.‬

330
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
‫- שו, זהו זה.
- רגע, מה?‬

331
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
‫הלילה, הפיצ'ס עפות!‬

332
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
‫- או... לא עפות. מה עושה אפרסק?
- עוזב את סלסלת הפירות?‬

333
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
‫- נופל מהעץ.
- סוף סוף מבשיל.‬

334
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
‫סוף סוף מבשיל.‬

335
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
‫בדיוק.‬

336
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
‫ניקח את הציוד שלנו.‬

337
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
‫שנספר ללופה?‬

338
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
‫אלוהים, לא. היא תקועה לדאב בתחת.‬

339
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
‫לאן אנחנו נוסעות?‬

340
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
‫זה? זו קסדה. כדאי לך לשקול לקנות אחת.‬

341
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
‫להאט.‬

342
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
‫היי, מי נוגעת לי בתחת?‬

343
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
‫- סליחה, אני. אני אוהבת תחת!
- די!‬

344
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
‫בנות, אנחנו כאן כדי להתאמן.‬

345
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
‫איך אפשר? אני לא רואה את פניי.‬

346
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
‫מי רואה את פניו?‬

347
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
‫פנסים.‬

348
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
‫תפסתי!‬

349
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
‫היי, תחת סוס קטנה!‬

350
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
‫תיזהרו שלא ליפול ל...‬

351
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
‫שו!‬

352
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
‫- לא. שלא תעזי.
- תפסיקי.‬

353
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
‫אלוהים.‬

354
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
‫תראי להם מה את מסוגלת לעשות‬

355
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
‫לעשות מהומה‬

356
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
‫ראי כמה את בת מזל וחייכי‬

357
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
‫לאמצע. וימינה.‬

358
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
‫ולמרכז. תימתחו, בנות.‬

359
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
‫- נחמד.
- כן! כל הכבוד, אסתי. בדיוק ככה!‬

360
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
‫כל הכבוד.‬

361
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
‫השנייה. ועכשיו המרפק...‬

362
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
‫זהו זה!‬

363
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
‫היי. אני יכולה לסיים את זה בשבילך.‬

364
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
‫כדאי שהזרוע שלך תנוח לקראת המשחק הגדול.
שמחה לעזור. מתי שאני יכולה.‬

365
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
‫- מקסין? מוכנות היא מעלה.
- בסדר.‬

366
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
‫אני יוצאת מיד.‬

367
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
‫זה בסדר. שיר.‬

368
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
‫תחבטי כמו זונה צרפתייה בגאות גבוהה.‬

369
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
‫אני לא מבינה את הדימוי הזה.‬

370
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
‫קודם עם הירכיים והידיים בעקבותיהן.‬

371
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
‫זה מה שאמרתי.‬

372
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
‫תיקחי את הזמן.‬

373
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
‫יפה מאוד, שיר!‬

374
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
‫החיבורים נראים טוב, צ'פמן.‬

375
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
‫תודה.‬

376
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
‫תגידי, ידעת ששמה האמיתי
של בטי דיוויס הוא רות?‬

377
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
‫זה מטורף.‬

378
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
‫כן. מטורף.‬

379
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
‫בית!‬

380
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
‫תפסתי אותך!‬

381
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
‫את תדוושי לאחור?‬

382
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
‫תחכו עוד רגע.‬

383
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
‫די.‬

384
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
‫- איך את עושה את זה?
- תרגול.‬

385
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
‫אני לא מבינה את זה מנקודת מבט מבנית.‬

386
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
‫- אתן רואות מה קורה פה?
- אני מקנאת כל כך!‬

387
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
‫- איך יכולת? כי אם זה ילך...
- אלוהים!‬

388
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
‫- כי אם...
- ג'ס, את יכולה ללמד אותי?‬

389
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
‫זה נראה כמו תרנגול, נכון?‬

390
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
‫שני הכוכבים האלה,
בצוואר שלהם, או איך שזה לא נקרא.‬

391
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
‫את אמורה לדעת.‬

392
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
‫בסדר. בפעם האחרונה, אני לא מחווה, טוב?‬

393
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
‫באיידהו יש ערים אמיתיות.‬

394
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
‫זה מידלדל.‬

395
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
‫את ידעת.‬

396
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
‫אימא שלי נהגה להמציא שמות לקבוצות כוכבים.‬

397
00:23:45,925 --> 00:23:47,510
‫- כן?
- כן.‬

398
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
‫היא אמרה שמה שאת רואה בכוכבים
אומר הרבה לגבייך כאדם.‬

399
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
‫זה נראה כמו צדפה שמחזיקה מקלע.‬

400
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
‫בסדר. מה היא הייתה אומרת שזה אומר לגבייך?‬

401
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
‫אין לי מושג.‬

402
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
‫היא עזבה כשהייתי בת עשר.‬

403
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
‫זה שבר את אבא שלי לגמרי.‬

404
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
‫זה בדיוק מה שאני עושה לצ'רלי.‬

405
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
‫זה שאת נשואה
לא אומר שאסור שיהיה לך חלום.‬

406
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
‫אני לא מבינה. אני דומה לה כל כך.‬

407
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
‫אני אנוכית.‬

408
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
‫הכוכבים לא יכולים להגיד שאת אנוכית.‬

409
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
‫את בעצם פשוט...‬

410
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
‫רכרוכית.‬

411
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
‫- לא. את צודקת.
- אני יודעת.‬

412
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
‫אני... עליי להתמודד עם העובדות.‬

413
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
‫- שאת סתם רכיכה זקנה.
- רכיכה.‬

414
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
‫אני יודעת שזה נורא. יש לך...‬

415
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
‫- נקניקייה!
- אלוהים!‬

416
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
‫- הנקניקייה כאן. ג'ואי הנקניקייה.
- ג'ואי, הבהלת אותי!‬

417
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
‫כמה נעים.‬

418
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
‫החלק הראשון בשישי, והתוצאה שתיים-שתיים.‬

419
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
‫שתיים בחוץ, רצה בבסיס שני,
הבלס עומדות להוביל.‬

420
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
‫פול קאונט, "המזלג" שהמציא פורטר,
לא מסתדר לפוסלת.‬

421
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
‫האם היא תוציא אותן מהמצב הזה
ותספק את הניצחון החמקמק הראשון?‬

422
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
‫קדימה, מותק. את יכולה. תשחקי אותה!‬

423
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
‫קדימה, שירלי.‬

424
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
‫בית! קדימה!‬

425
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
‫היא בחוץ!‬

426
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
‫- איזו זריקה!
- כן.‬

427
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
‫והפיצ'ס זוכות לשחק סיבוב נוסף.‬

428
00:26:13,114 --> 00:26:14,365
‫יש!‬

429
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
‫- תפיסה נחמדה.
- נחמדה. ראית את זה?‬

430
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
‫עשינו את זה!‬

431
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
‫בדיוק כמו באימון!‬

432
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
‫היי, המאמן?‬

433
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
‫אני חושבת שהן עלו על המזלג,
זה לא ממש עובד.‬

434
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
‫צריך משהו אחר.‬

435
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
‫אני בסדר! את סתם מנסה להשפיע עליי.‬

436
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
‫- אני?
- היי, כולנו חברים כאן, בסדר?‬

437
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
‫אמרתי לך. זה מתחיל כמו זריקה מהירה.‬

438
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
‫ואז הכדור יחליק מהאצבעות שלך,
כשאת מעיפה את פרק כף היד.‬

439
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
‫בסדר? זה כמו ציר. תהיי איתי.‬

440
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
‫סוף הסיבוב התשיעי, שתיים בפנים ובחוץ.‬

441
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
‫והפיצ'ס תולות את תקוותיהן ב... כהן? באמת?‬

442
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
‫תגידי לאנה לעלות.‬

443
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
‫אכלתי כריך קודם, והוא זז לי בבטן.‬

444
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
‫כריך חמאת בוטנים. זה בסדר. את יכולה.‬

445
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
‫- תיכף אקיא.
- בוטנים לא גורמים לזה.‬

446
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
‫פשוט תעשי את זה כמו באימון, כן?‬

447
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
‫כמו... זונה צרפתייה.‬

448
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
‫- זונה צרפתייה.
- קדימה!‬

449
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
‫את מסוגלת. קדימה!‬

450
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
‫את מסוגלת!‬

451
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
‫שירלי!‬

452
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
‫שירלי, רוצי! קדימה!‬

453
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
‫קדימה!‬

454
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
‫בפנים!‬

455
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
‫הפיצ'ס ניצחו!‬

456
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
‫הן חילצו את גרסיה מהצרות.‬

457
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
‫דאב פורטר היה קסום היום.‬

458
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
‫אני מאמן נהדר.‬

459
00:28:01,931 --> 00:28:05,351
‫שירלי!‬

460
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
‫לא, באמת, לא.‬

461
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
‫תודה. אלו היינו כולנו.
זו הייתי אני פיזית, הגוף שלי,‬

462
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
‫אבל מערכת התמיכה היא שעזרה לי.‬

463
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
‫כל הכבוד, ידידה.‬

464
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
‫- לחיים!
- לחיים!‬

465
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
‫לחיי שירלי!‬

466
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
‫- לחיי שירלי!
- איך עשית את זה?‬

467
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
‫לא, זה מרגש.‬

468
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
‫- שלא כמו האחרים...
- בחיי.‬

469
00:28:29,417 --> 00:28:30,709
‫אוי...‬

470
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
‫- זו האהובה עליי.
- בבקשה.‬

471
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
‫אוי, לא. אני צריכה...
השמלה שלי צריכה להירגע.‬

472
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
‫אוי. תודה.‬

473
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
‫ידידות יכולה להיות הרבה דברים שונים.‬

474
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
‫- תפסיקי. אני לא כמוך. די.
- מה?‬

475
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
‫אני נורמלית. תפסיקי.‬

476
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
‫או שאולי את סתם דפוקה.‬

477
00:29:02,533 --> 00:29:03,451
‫גרטה...‬

478
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
‫צ'פמן!‬

479
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
‫ברכותיי. ממחר את מתחילה משמרות יום.‬

480
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
‫- רגע, מה?
- זה דבר טוב.‬

481
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
‫מגיע עוד משלוח מוסטנג פי-51,
ופוקס רוצה אותך איתו.‬

482
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
‫לא. אני ציפור לילה.‬

483
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
‫אז תהיי ציפור יום. יש דבר כזה, נכון?‬

484
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
‫אוי, לא.‬

485
00:29:43,407 --> 00:29:44,825
‫בסדר.‬

486
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
‫אנחנו מדברים על הכול. בדרך כלל.‬

487
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
‫עכשיו היא מסתירה סודות מפניי.‬

488
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
‫אני פשוט לא מבין.‬

489
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
‫היי. אימא בסביבה?
אני רוצה לדבר איתה על משהו.‬

490
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
‫בשוק. את בסדר?‬

491
00:29:57,671 --> 00:29:58,631
‫כן.‬

492
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
‫רגע, על מה שניכם מדברים?‬

493
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
‫- כלבים. כן.
- ידיות מפתח ברגים.‬

494
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
‫אני חושב שקלאנס לא מספרת
כי היא מפחדת שאהיה אבא רע.‬

495
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
‫לעזאזל, גם אני מפחד.‬

496
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
‫מה עליי לעשות?‬

497
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
‫כשטוני הייתה בהריון,
אבא שלה הושיב אותי עם ביצה,‬

498
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
‫והוא אמר, "בן, הביצה מייצגת
את הדבר היקר ביותר בעולם".‬

499
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
‫- ארוחת בוקר?
- לא, לא ארוחת בוקר.‬

500
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
‫חיים חדשים.‬

501
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
‫ואם תוכל לטפל בביצה
ולמנוע ממנה להישבר,‬

502
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
‫אז תדע שאתה מוכן להיות אבא טוב.‬

503
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
‫לכמה זמן?‬

504
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
‫כמה שצריך.‬

505
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
‫- היי, גאי!
- היי!‬

506
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
‫היי, מיס טוני.‬

507
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
‫טוב, מר אדגר! נתראה.‬

508
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
‫- תשגיח עליה.
- כן, אני מבטיח.‬

509
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
‫לא הביצה שוב.‬

510
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
‫- בחייך, תיתני לי ליהנות.
- אלוהים. הילד הזה לחוץ.‬

511
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
‫- ראית את המבט בעיניו?
- כן.‬

512
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
‫היי, מותק.‬

513
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
‫היי, אימא. יש לך דקה?
אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬

514
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
‫יש לי. רוצה לצעוד איתי לסלון?‬

515
00:31:26,677 --> 00:31:27,970
‫- כן.
- בסדר.‬

516
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
‫נכון שתמיד נהגת לומר,
"מזה שהוענקו לו דברים רבים,‬

517
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
‫- "הציפייה עוד יותר רבה".
- כן.‬

518
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
‫נכון.‬

519
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
‫את ואבא הענקתם לי כל כך הרבה.
ואני מעריכה את זה מאוד.‬

520
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
‫אני יודעת, מקסין.‬

521
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
‫ואני רוצה לעמוד בציפיות שלכם.‬

522
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
‫אני יודעת, מקסין.‬

523
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
‫אני רואה כמה קשה את עובדת.‬

524
00:31:51,201 --> 00:31:52,369
‫סלון מקסין וטוני צ'פמן‬

525
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
‫את לוקחת את העסק ברצינות, ורציתי להראות לך‬

526
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
‫שאני לוקחת אותך ברצינות.‬

527
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
‫אני לא יודעת מה לומר.‬

528
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
‫אנחנו בית העסק הראשון
בבעלות שחורים ברוקפורד.‬

529
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
‫הם בטח יכתבו עלינו בעיתון.‬

530
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
‫חסר להם שלא עם כמה שזה עלה.‬

531
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
‫נראה כל כך מודרני, לא?‬

532
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
‫זה יפהפה, אימא.‬

533
00:32:20,356 --> 00:32:22,608
‫סלון מקסין וטוני צ'פמן‬

534
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
‫...שלא ציפה לזריקה מהירה.‬

535
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
‫הזרוע עולה לזריקה הבאה. חמש, ארבע, שלוש.‬

536
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
‫היי.‬

537
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
‫ראיתי את השלט. נראה שזה רציני עכשיו.‬

538
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
‫היא ארבה לי עם הדבר הזה.‬

539
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
‫התכוונתי לספר לה על המפעל.
היה לי נאום והכול, ואז היא...‬

540
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
‫אני צריכה שתעשי את זה.‬

541
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
‫- מה?
- לספר לה שעליי לעזוב את הסלון.‬

542
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
‫תגידי לה שבעלך צריך שאעבוד בכנסייה,
או... לא, רגע!‬

543
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
‫תגידי לה ששרפתי חתיכה מהשיער שלך
כי היא תפטר אותי...‬

544
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
‫יצאת מדעתך?‬

545
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
‫לא אוכל להתערב בעניינים שלך.‬

546
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
‫אנשים יתחילו לדבר.‬

547
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
‫שהצרות שלך יישארו שלך.
יש לי חיים משלי לנהל.‬

548
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
‫את קוראת לזה חיים?‬

549
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
‫תלויה על זרועו של גבר
בזמן שאת מתגנבת מאחורי גבו.‬

550
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
‫לפחות אני כנה עם עצמי.‬

551
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
‫אין לך זכות לשפוט אותי, מקס.‬

552
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
‫אלוהים אולי ישפוט, אבל לא את.‬

553
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
‫בהצלחה עם הסלון.‬

554
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
‫- תעשי סיבוב!
- מי, אני?‬

555
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
‫כן!‬

556
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
‫את נראית כמו ויוויאן לי.‬

557
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
‫לא, יותר כמו פולט גודארד.‬

558
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
‫די עם זה, שובבה!‬

559
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
‫גברת גיל, החל מלפני כשעתיים,
איני בקו הבריאות...‬

560
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
‫בעיות וסת.‬

561
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
‫אז אולי אצטרך לדחות את הדייט שלך
אלא אם אמצא מחליפה מתאימה.‬

562
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
‫אין בעיה. אני אלך.‬

563
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
‫לא, את תגרמי לי להתפקע מצחוק.‬

564
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
‫קרסון תלך.‬

565
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
‫- אני?
- כן.‬

566
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
‫יהיה כיף. את נשואה,
ובשביל זה יש ידידות, נכון?‬

567
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
‫מצוין. תיקחו גם את שירלי איתכן.‬

568
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
‫טובות השתיים מן האחת,‬

569
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
‫והיא תוודא שהדייט יישאר יאה מבחינה מינית.‬

570
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
‫לכבוד הוא לי.‬

571
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
‫נהדר.‬

572
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
‫בבקשה. תמרטי.‬

573
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
‫את רואה. אנשים חושבים שזו פאה.‬

574
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
‫אבל, לא, הוא תמיד היה עבה כל כך באופן טבעי
מאז שהייתי תינוק.‬

575
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
‫אני רואה שהוא אמיתי.‬

576
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
‫אשמח לראות תינוק עם ראש מלא שיער כזה.‬

577
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
‫אז תאמר, ורנון, מה הביא אותך לבייר פילד?‬

578
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
‫רגע, תן לי לנחש, החצאיות הקצרות?‬

579
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
‫המשחק! כלומר,‬

580
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
‫אתן משחקות עם יותר התלהבות
מכל בחור שאי פעם ראיתי.‬

581
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
‫והניצחון שלכן? מדהים!‬

582
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
‫אבל אני חייב לומר שהחצאיות לא מזיקות.‬

583
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
‫הן דווקא כן מזיקות.‬

584
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
‫אתה צריך לראות את הירך שלי.
היא מזכירה בשר טחון.‬

585
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
‫סליחה, אני לא אמורה לדבר...‬

586
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
‫- זה בסדר גמור. תודה על השיתוף.
- התרגשתי. הגזמתי.‬

587
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
‫רק חבל שהזמנתי לי המבורגר!‬

588
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
‫המבורגר!‬

589
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
‫זה כל כך נחמד כשיש חוש הומור טוב.
אני מתגעגעת לזה.‬

590
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
‫שירל, למה שלא נלך לשבת בבר
ונשאיר את זוג היונים לבד?‬

591
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
‫אויש! קרסון, כללים הם כללים, נכון?‬

592
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
‫ולמרבה הצער, יש לנו הכללים ההם.
את חייבת להישאר.‬

593
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
‫אז אולי כדאי שתשבו כאן
ותנסו להתנהג בצורה נורמלית.‬

594
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
‫מעולם לא הייתי בדייט
עם שלוש נשים, אז זו חוויה.‬

595
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
‫אשמח להישאר.‬

596
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
‫אז, ורנון, מה אתה עושה
כשאתה לא צופה בי משחקת?‬

597
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
‫אני בטוחה שהרבה דברים‬

598
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
‫כי העולם לא סובב סביבך.‬

599
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
‫אבל אני נרגשת מאוד לשמוע ממנו.‬

600
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
‫- אני וטרינר, למען האמת.
- רגע.‬

601
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
‫אתה נראה ככה, ואתה גם רופא?‬

602
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
‫- כן. זה נכון.
- יאמי, יאמי. איזה מזל יש לי.‬

603
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
‫רופא זו מילה גדולה מדי.
יותר כמו רופא לאוגרים.‬

604
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
‫אני מטפל בכל מה שמגיע למרפאה,
גם באוגרים...‬

605
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
‫- אם אדם ייכנס?
- ובכן, לא אטפל בבן אדם.‬

606
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
‫- מה את חושבת שזה וטרינר?
- זו רמה שונה מאוד של רופא.‬

607
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
‫- יש לי תעודה על הקיר.
- זה נכון.‬

608
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
‫אני חושבת שמעולם לא פגשתי מישהו כמוך.‬

609
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
‫באמת?‬

610
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
‫סלחו לי.‬

611
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
‫בדיוק נזכרתי שהייתי בדייט
עם שלוש נשים בעבר.‬

612
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
‫אלו היו אני, אימא שלי,
הדודה שלי פאני, ומשה פרנקל.‬

613
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
‫לא הלך היטב.
הוא נעשה כעוס מאוד, נסער מאוד.‬

614
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
‫אני שנייה עוברת, בסדר?‬

615
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
‫את היית זו שאמרה שאת רוצה שנהיה רק ידידות.‬

616
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
‫זו אשמתך. נישקת אותי. את עשית לי את זה.‬

617
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
‫הייתי בסדר עד שהגעת.‬

618
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
‫לא היית בסדר, וזה ברור לך.‬

619
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
‫מה את רוצה ממני? מה?‬

620
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
‫את רוצה שאגיד שאני מקנאת?
שיש לי רגשות כלפייך? בסדר. זה נכון.‬

621
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
‫- סוף סוף.
- אבל יש לי חיים, יש לי בעל.‬

622
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
‫אני לא יכולה פשוט לשרוף הכול.
התכוונתי למה שאמרתי, אני לא כמוך, גרטה.‬

623
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
‫כן, אני מניחה שלא.‬

624
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
‫בכל פעם זה מצחיק אותי.‬

625
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
‫קוקה קולה עם הפופקורן, הקוקה, ומיקי מאוס!‬

626
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
‫תשמעי, די!‬

627
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
‫מתפריט את לא יודעת להזמין.
ממתי את מספרת בדיחות?‬

628
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
‫אני מצחיקה, את יודעת?‬

629
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
‫אם רק היית טורחת לדבר איתי לשנייה,‬

630
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
‫היית מבינה את זה.‬

631
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
‫את יודעת מה אני כן יודעת?‬

632
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
‫לא היית במיטה שלך כשהתעוררתי בשבוע האחרון.‬

633
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
‫תארו לעצמכן אם היינו יודעות
מה היא אומרת חצי מהזמן.‬

634
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
‫מה קורה?‬

635
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
‫רגע, אסביר לך...‬

636
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
‫קדימה.‬

637
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
‫קרסון, אני באמת המומה.‬

638
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
‫ברור לך שנותרתי לבד ללא השגחה עם ורנון‬

639
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
‫במשך 11 דקות בשקט.‬

640
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
‫והיו תשדורת סמויה, ואנרגיה,
וקשר עין, ואני הייתי לבד.‬

641
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
‫- הייתה "תשדורת סמויה"?
- כן.‬

642
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
‫- מה זה אומר?
- משהו מעורפל.‬

643
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
‫אני בכוונה מעורפלת וכולי בלחץ.‬

644
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
‫אני צריכה שתבואי.‬

645
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
‫כשאת לבד עם גבר כזה ויש קשר עין מתמשך,‬

646
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
‫זו התחלה, והלוואי שלא היית עוזבת אותי.‬

647
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
‫בוגדת מסריחה.‬

648
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
‫מה את חושבת לעצמך שאת מספרת לה על זה?‬

649
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
‫רק רציתי לעזור. הזרוע שלך דפוקה.‬

650
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
‫כן? תודה רבה לך.‬

651
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
‫עכשיו את יודעת את הסוד שלי.‬

652
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
‫אני יודעת את שלך.‬

653
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
‫אני יודעת לגבי האימונים.‬

654
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
‫את מקנאת כל כך
שהיית צריכה ללכת מאחורי גבי?‬

655
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
‫טוב, אנחנו הולכות
מאחורי גבו של דאב. לא שלך.‬

656
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
‫זה לא שמישהי מאיתנו יכולה לדבר איתך.‬

657
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
‫רק לו את מקשיבה.‬

658
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
‫כן, לדאב באמת אכפת ממני.‬

659
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
‫כן, ככה זה באמת נראה.‬

660
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
‫לא תשרדי העונה אם תזרקי ככה.‬

661
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
‫קרסון, תניחי לי, בסדר? אני מסתדרת.‬

662
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
‫תבקשי מדאב שיוציא אותך לחופש. קצת.‬

663
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
‫- ברור שאת מסתירת את הפציעה...
- את יודעת מה אני רואה?‬

664
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
‫שאתן לא שם בכל פעם שאני יורדת לארוחת בוקר.‬

665
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
‫אל תתנהגי כאילו אכפת לך עכשיו.‬

666
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
‫אנחנו צריכות אותך.
למעננו, תבקשי שיוציא אותך לחופשת מחלה.‬

667
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
‫אני אחשוב על זה.‬

668
00:40:25,841 --> 00:40:26,967
‫בסדר.‬

669
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
‫זה הכול?‬

670
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
‫כן, זהו זה.‬

671
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
‫- נהדר.
- נהדר.‬

672
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
‫לעזאזל.‬

673
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
‫ברוכים השבים, אוהדים.‬

674
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
‫בואו נראה אם הפיצ'ס ימשיכו
את המומנטום מהניצחון הראשון שלהן‬

675
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
‫בסדרה זו, הפעם נגד הראסין בלס.‬

676
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
‫רגע. מה את עושה?‬

677
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
‫דאב אמר שאני עולה ושאת צריכה לנוח.‬

678
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
‫בחיים אל תלכי מאחורי גבי.‬

679
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
‫הבה נודה לאל‬

680
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
‫על שבוע מופלא של אהבה ושל חמלה.‬

681
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
‫- למה את לא הסדרנית?
- עוד תראי.‬

682
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
‫אני רוצה לבקש מאחת מבנות הקהילה לשתף.‬

683
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
‫מיס טוני, למה שלא תבואי ותספרי לנו.‬

684
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
‫קדימה.‬

685
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
‫תודה לך, כומר, ותודה לאל על חסדו.‬

686
00:41:55,138 --> 00:41:56,306
‫אמן!‬

687
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
‫למרות שלפעמים אני מרגישה
שלא מגיע לי כל זה.‬

688
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
‫אני קצת עקשנית.‬

689
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
‫אבל אלוהים עזר לי.‬

690
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
‫לא רציתי בעל שיכביד עליי, אבל...‬

691
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
‫אלוהים הביא לי גבר נאה שאוהב אותי.‬

692
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
‫ואף אחד לא חשב שאני יכולה
להיות בעלים של עסק משלי.‬

693
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
‫אבל אלוהים חשב שכן.‬

694
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
‫לא ויתרתי עד שפתחתי סלון משלי.‬

695
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
‫בכל יום, הוא קידם אותי בדרך שלי.‬

696
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
‫הוא הדריך אותי לעבר המסע שלי.‬

697
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
‫המטרה שלי.
כפי שאני בטוחה שעשה עבור כולנו. אמן.‬

698
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
‫- אמן!
- יפה מאוד.‬

699
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
‫מה קרה, מותק?‬

700
00:43:00,996 --> 00:43:02,080
‫מותק.‬

701
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
‫- יש לי עבודה.
- מה אמרת?‬

702
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
‫יש לי עבודה במפעל הברגים.‬

703
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
‫זו הייתה הדרך היחידה להתקבל לקבוצה.‬

704
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
‫הדרך היחידה שבה הם ייתנו לי לשחק.‬

705
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
‫הוא מנחה אותי, אימא.‬

706
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
‫אלוהים מנחה אותי בדיוק כפי שאותך.‬

707
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
‫יש לי כישרון.‬

708
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
‫למה שהוא יעניק לי את המתנה הזאת
אם זו לא הדרך שלי?‬

709
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
‫- אין כמו בבית.
- תודה, מותק.‬

710
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
‫מקס המסכנה, מה? לא כיף לבשר חדשות רעות.‬

711
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
‫קלאנס, מותק. אלו לא חדשות רעות, אני מבטיח.‬

712
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
‫את יכולה לספר לי.‬

713
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
‫מה, שאני רעבה או...‬

714
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
‫- קלאנס. אני כבר יודע.
- מה?‬

715
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
‫- כן? אתה יודע? בסדר.
- כן, מותק. זאת ברכה.‬

716
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
‫זה קרה מוקדם משתכננו.‬

717
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
‫- אבל יש לנו בית...
- על מה אתה מדבר?‬

718
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
‫התינוק.‬

719
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
‫זה לא מה שהסתתרת מפניי?‬

720
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
‫אני לא בהיריון.‬

721
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
‫רגע אחד.‬

722
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
‫בסדר. הינה.‬

723
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
‫מחנה גראנד.‬

724
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
‫זה צו גיוס?‬

725
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
‫כתוב פה שאני אמור להתייצב
לבדיקה גופנית בעוד יומיים.‬

726
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
‫- כמה זמן יש לך את זה?
- שבוע.‬

727
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
‫שבוע?‬

728
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
‫ומתי תכננת לספר לי, לעזאזל?‬

729
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
‫לא יודעת, לא חשבתי על זה לעומק,‬

730
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
‫כי היית מאושר כל כך אחרי הסרטן והמסיבה.‬

731
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
‫- חשבתי פשוט לצרף את זה לקומיקס...
- קלאנס, מותק. זה רציני!‬

732
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
‫- אוסרים את מי שלא מתייצב.
- כן. פשוט... לא הייתי מסוגלת לספר לך.‬

733
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
‫לא הצלחתי להוציא את זה...
אם הייתי אומרת, זה היה הופך לאמיתי.‬

734
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
‫כי היית הולך, ואני לא רוצה שתלך.‬

735
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
‫- לא ידעתי מה לעשות.
- זה בסדר.‬

736
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
‫- אני מצטערת.
- זה בסדר גמור.‬

737
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
‫אני אוהבת אותך. מה אנחנו הולכים לעשות?‬

738
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
‫זה היה אחר צהריים קשה עבור הפוסלת הספרדייה
הדי אמינה של רוקפורד.‬

739
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
‫היא בסדר גמור.‬

740
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
‫שוב השליטה חומקת מהפוסלת הספרדייה.‬

741
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
‫פסק זמן.‬

742
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
‫טרי.‬

743
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
‫קדימה, פיצ'ס.‬

744
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
‫אני מקווה לראותכם שוב במשחק, חברים.‬

745
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
‫בהצלחה בפעם הבאה לפיצ'ס.‬

746
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
‫- מה את עושה, לעזאזל?
- חשבתי שתתפוס את זה.‬

747
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
‫- כשהגב שלי מופנה?
- זה היה בשביל לופה.‬

748
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
‫- השפלת אותה שם.
- היא איבדה את זה.‬

749
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
‫לא, אתה איבדת את זה.
עם הזריקה המטופשת הזאת.‬

750
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
‫- לא הצלחת בזכות זריקת המזלג.
- באמת?‬

751
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
‫אבי לקח אותי למשחק שלך בסנט לואיס.‬

752
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
‫הזריקה שלך הייתה מהירה כברק.‬

753
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
‫והזווית... דיברנו על זה כל סוף השבוע.‬

754
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
‫נהדר, כולם זכרו רק את הציפור.‬

755
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
‫אפילו לא יונת שלום, סתם יונה.‬

756
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
‫סליחה, אתה חייב לשחק.
זו הבקשה היחידה שלנו.‬

757
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
‫בחייך, זה אפילו לא בייסבול אמיתי.‬

758
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
‫כי אתה לא מאפשר.‬

759
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
‫יש לך מושג על מה ויתרנו כדי להיות כאן?‬

760
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
‫זו ההזדמנות היחידה שלנו.‬

761
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
‫- מה את רוצה ממני, שו?
- יהיה נחמד אם תאמן.‬

762
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
‫אבל אם אתה לא יכול לעשות את זה
אז תפסיק לעמוד בדרכנו.‬

763
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
‫ורק שתדע, יונת שלום היא סוג של יונה.‬

764
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
‫מה?‬

765
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
‫קרסון? טלפון, זה בעלך! מהר!‬

766
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
‫סליחה.‬

767
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
‫קרסון, זו את?‬

768
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
‫אלוהים, צ'רלי.
לא שמעתי את קולך זמן כה רב.‬

769
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
‫תודה לאל.‬

770
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
‫קיבלתי את המספר שלך ממג.
הייתי צריך לשחד את השליש כדי לקבל קו,‬

771
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
‫אז יש לנו רק דקה.‬

772
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
‫הלו? קרסון, הלו?‬

773
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
‫צ'רלי. לגבי המכתב, אני כל כך מצטערת.
כשכתבתי אותו, לא הייתי עצמי. ואני...‬

774
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
‫מכתב? לא, לא קיבלתי מכתב.‬

775
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
‫אני לא יודע אם הוא בכלל יגיע אליי
כי אני כל הזמן בתנועה.‬

776
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
‫בדיוק הגעתי לדבלין.‬

777
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
‫דבלין? מה אתה עושה שם?‬

778
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
‫ביקשתי חופשה קטנה
לפני שהם שולחים אותי הביתה.‬

779
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
‫אפילו הלכתי ללוך גיל. תשמעי,
ראיתי עץ שנראה בדיוק כמו מג כשהיא כועסת.‬

780
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
‫רגע, אז אתה סתם מסתובב?‬

781
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
‫כלומר, מתי אתה חוזר הביתה?‬

782
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
‫עדיין אין לי תאריך מדויק.‬

783
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
‫אבל השהייה פה סידרה לי את הראש.‬

784
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
‫וזה גרם לי לחשוב על כל הדברים
שאני רוצה לראות, ולחוות.‬

785
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
‫אני מרגיש שהתעוררתי,
את מבינה למה אני מתכוון?‬

786
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
‫קרסון?‬

787
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
‫כן. אני מבינה.‬

788
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
‫אני רוצה הרבה יותר עבורנו, קר,
יותר הרפתקאות, יותר חיים.‬

789
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
‫- אני לא רוצה לבזבז טיפה מזה.
- עוד הרפתקאות.‬

790
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
‫גם אני רוצה בזה.‬

791
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
‫המצב יהיה טוב בהרבה.‬

792
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
‫צ'רלי?‬

793
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
‫קרסון?‬

794
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
‫גרטה. היי, אני רק רציתי...‬

795
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
‫לבוא כי גיליתי...‬

796
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
‫פריחה...‬

797
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
‫עליי.‬

798
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
‫ואם את יכולה לבוא ולהסתכל על זה.‬

799
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
‫זה יהיה נהדר.‬

800
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
‫- בסדר.
- כתמים או בליטות?‬

801
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
‫תרגום כתוביות: צח בן יוסף‬

802
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬

