1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
- Charlie ?
- Surprise.

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
On va réveiller quelqu'un.

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Je vais où je veux,
je fais ce que je veux.

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
Que tu le veuilles ou non.

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
Tu as le droit, Carson.

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
Tu l'as dit toi-même dans ta lettre.

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
Tu l'as reçue ?

8
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
Carson ? Réveille-toi !

9
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
Réveille-toi. Tu faisais un cauchemar.

10
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
On est exactement pareilles.

11
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
Tu vas passer une sale journée.
Et moi aussi, mais bon.

12
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Tu n'y es pour rien,
mais ça me gâche aussi la journée.

13
00:01:47,608 --> 00:01:52,404
UNE ÉQUIPE HORS DU COMMUN

14
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
Bonjour, voisine.

15
00:02:07,294 --> 00:02:08,504
Bonjour.

16
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
Tu ne devrais pas t'asseoir là.

17
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
Shirley est sensible
par rapport à son lit.

18
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
Et à tout le reste.

19
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
Moi, ça ne me dérange pas
que tu sois sur mon lit.

20
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
- Comment vas-tu, mistinguette ?
- Bien.

21
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Réponse rasoir.

22
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
Charlie n'a toujours pas réagi
à ta lettre ?

23
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
Notre lettre, que tu as coécrite.

24
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
Je n'aurais jamais fait
une chose pareille seule.

25
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
L'alcool a aidé, si je me souviens bien.

26
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
En effet.

27
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
Je me disais que l'on pourrait
essayer d'être...

28
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
amies, et rien d'autre.

29
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
Une amie peut être bien des choses.

30
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
Tout à fait. Dans notre cas,
je crois que l'on devrait

31
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
être de vraies amies,
qui se confient l'une à l'autre.

32
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
Et qui ne font rien de plus,
rien qui soit inapproprié entre amies.

33
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Je vois.

34
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
Je me souviens.

35
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
Je n'ai qu'une vraie amie,
j'en veux bien une deuxième.

36
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
ÉGLISE CHRÉTIENNE DE SION

37
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
CONTRE LES POÊLES USÉES ET LES NAZIS

38
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
DÉPOSEZ VOS USTENSILES À JETER

39
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
Bonjour, Mme Brown.

40
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Révérend Luther, comment va la famille ?

41
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
Bon service.

42
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
Bonjour.

43
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
- Gladys !
- Mme Toni.

44
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
Elle a beau être l'épouse d'un diacre,
elle ne remplacera pas

45
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
Mme Rose comme placeuse en chef.

46
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
Elle a été renversée, non ?

47
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
D'où le remplacement.

48
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
En tout cas, si tout se passe bien,

49
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
elle pourra se placer elle-même au fond
sur ses chevilles enflées.

50
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
Mme Chapman, placeuse en chef. Chapeau.

51
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
Chapeau à toi.

52
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
Tu t'impliques au salon
et pour la paroisse.

53
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
Je reconnais ma Maxine.

54
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
Prépare-toi à la grève du sexe !

55
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
- Arrête.
- Qu'y a-t-il ?

56
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
- Pardon, Mme Toni.
- La ponctualité est une vertu.

57
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
- Oui, madame.
- Ne l'oubliez pas.

58
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
Bien sûr.

59
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
Ce sont tes amis. Viens.

60
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
Tu es toute rouge.

61
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
Qu'y a-t-il entre vous ?

62
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
Quelque chose de bien.

63
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
Je peux passer pour un homme
les cheveux attachés ?

64
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
Non, tu as les traits trop doux.

65
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
C'est trompeur.

66
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Pourquoi voudrais-tu
passer pour un homme ?

67
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
La vie serait plus simple
si j'en étais un.

68
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
Tu ne commenterais pas mes doux traits.

69
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
J'ai un entretien à la visserie.
Ils ne veulent pas de Maxine.

70
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
Passe-moi mon sac.
Je dois aller préparer la tente.

71
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
La consécration de Donald est à 8 h.

72
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
Et si je me tiens plus loin ?

73
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
Bonsoir, bel étalon.

74
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
Bon sang. Elle parle
avec le président, ou quoi ?

75
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
Elle ne répond pas.
Je veux savoir s'il m'a écrit.

76
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
Ma pauvre.
Un jour sans nouvelles d'Irving,

77
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
et j'ai le cœur en mille morceaux.

78
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
Je ressens la même chose. Les morceaux...

79
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
Je réessaie une dernière fois.

80
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
Mesdames ! J'ai vos chèques !

81
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
Vos chèques, mesdames.

82
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
- Quoi ?
- C'est pas vrai ! À moi la richesse !

83
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
Mon nom est mal épelé.

84
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
Je n'ai rien compris. Félicitations.

85
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
Je préfère le liquide.

86
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
Vite !

87
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
On devrait l'envoyer à ta garce de mère.
Elle serait verte.

88
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
- Elle saura où l'on est.
- Greta !

89
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
Achetez des obligations de guerre,

90
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
c'est un investissement
à la fois sûr et patriotique.

91
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
Autant dans votre pays que...

92
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
Je ne l'attendais plus.

93
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
Huit matchs,
et on est toujours la pire équipe.

94
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
J'ai entendu le sergent et Artie dire

95
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
qu'aucune n'attire moins le public.

96
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
Et alors ?

97
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
Quand mon navire prend l'eau,
je passe les poids morts par-dessus bord.

98
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
C'est-à-dire ?

99
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
Ça t'arrive souvent ? Je veux tout savoir.

100
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
Profites-en, on n'en aura pas d'autre.

101
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?

102
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
Ne l'écoute pas.
Qu'est-ce que tu vas t'offrir avec ça ?

103
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
- Je vais mettre de côté.
- D'accord.

104
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
Charlie et moi ne roulons pas sur l'or.

105
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
- Il a toujours rêvé d'acheter une maison.
- Chouette.

106
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Moi, je vais tout dépenser.

107
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Peut-être m'offrir une vraie fourrure.

108
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
Vraie, mais morte, bien sûr.

109
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Tu penses que c'est plus cher ?

110
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
Coach, racontez à nos lecteurs
votre rencontre avec Joltin' Joe.

111
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
Jouer contre DiMaggio, c'est comme
ramener un tarpon au milieu d'une tornade.

112
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
Mais il n'a rien pu faire
face à ma balle en fente.

113
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
Et cette demoiselle
va perpétuer la tradition.

114
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
Merci, coach.
Je suis ravie d'avoir cette chance.

115
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
Grâce à moi, son bras sera
plus redoutable que Bob Feller.

116
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
On l'appellera "Colombette".

117
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
Non, j'ai mieux : "le Missile espagnol."

118
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
"Margarita Monticule." Elle a grandi
dans une province espagnole du Texas.

119
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Très exotique.

120
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
S'il savait que j'écris pour le Tribune,

121
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
il s'intéresserait un peu à nous.

122
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
Pardon d'avoir critiqué ton petit papa.

123
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
Ce n'est pas mon papa, c'est un salaud.

124
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
Elle ouvre enfin les yeux.

125
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
Inutile de t'acharner.
Il nous faut un plan.

126
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
On s'entraîne deux heures.

127
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
Les Blue Sox s'entraînent
six heures par jour.

128
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
Ne t'en fais pas,
je contrôle la situation.

129
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
Parlez-nous de la ligue majeure
et de Ted Williams.

130
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
Ce n'est pas mon genre,
mais oui, nous avons fait l'amour.

131
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
- Merci !
- En ligue mineure.

132
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
- Merci, Faucon.
- Merci.

133
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
Et le reste de l'équipe ?

134
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
Venez donc assister aux matchs.
Ça nous fera de la publicité.

135
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
Je vais être honnête.

136
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
Votre patron a menacé
de retirer ses publicités

137
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
si je ne parlais pas de vous.

138
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Coach ?

139
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
J'ai le coude un peu pincé.
Ça viendrait d'où ?

140
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
Je vous répondrai comme Red Ruffing :

141
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
vous êtes vraiment blessée
ou juste fatiguée ?

142
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
Juste fatiguée.

143
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
- Sûre ?
- Oui, ça va aller.

144
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
Bon gars.

145
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
- Bonjour.
- Mesdames.

146
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
Coach ? Tarte à la crème maison.
Je ne la réussis pas très bien.

147
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
Mais je voulais vous remercier
au nom de l'équipe.

148
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
Merci, Shaw.

149
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
Mon ex-femme me faisait des tartes.
Celle-ci me rappelle son teint.

150
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
Vous comprendrez
que je préfère davantage les muffins.

151
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
On la partagera plus tard.

152
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
On est en plein entraînement.

153
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
- Merci.
- Justement, si nous pouvions

154
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
en parler...

155
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
- Une tarte ?
- Une tarte ?

156
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
C'était ça, ton plan magistral ?

157
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
Une tarte qui mène au dialogue.

158
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
- Au dialogue !
- C'est évident.

159
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
J'allais engager la conversation

160
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
et suggérer que l'on dédie
plus de temps à la défense

161
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
et à l'entraînement en général,
pour enfin avoir une foutue chance

162
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
de gagner un match !

163
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
C'est une bonne idée.
Tu devrais lui dire ça.

164
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
J'attends le moment opportun.

165
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
Et il préfère les muffins.

166
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
- Les muffins ?
- Écoute.

167
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
J'irai lui parler. D'homme à homme.

168
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
- Bien. Fonce.
- Mlle Gill ?

169
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
Un gentleman souhaite
vous inviter à dîner ce samedi.

170
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
Il est mignon ?

171
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
Il portait une chemise.

172
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
Et lui, au moins, s'intéresse aux Peaches.

173
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
- Irons-nous dîner ?
- "Nous" ? Vous serez à mon rencard ?

174
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
Une joueuse ne peut sortir
avec un homme sans chaperon.

175
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
Je sais très bien faire la conversation.

176
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
J'ai hâte.

177
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
Vraiment ? Au pas de course !

178
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
Quoi ?

179
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
Vous allez m'apprendre à coacher ?
On se remue les fesses !

180
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
- Encore 20.
- Lâchez-la.

181
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
De Luca pense
que je ne vous pousse pas assez.

182
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Alors, je pousse. On se remue !

183
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
- Grande gueule, vous venez ?
- Volontiers.

184
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
Osez et vous allez suer.

185
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
Ça ne me fait pas peur.

186
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
Arrête, ce sera pire.

187
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
J'ai été en majeure. Vous comptez me dire
comment coacher des femmes en jupes ?

188
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Ben voyons.

189
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
Messieurs, bienvenue
à la visserie de Rockford.

190
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
L'usine qui soude l'Amérique.

191
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
Certains n'y voient rien d'excitant.

192
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
Mais sans vis, il n'y aurait pas de tanks.

193
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
Juste un tas de métaux.

194
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
Sans vis, pas d'avions non plus.
Juste un tas de métaux.

195
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
Sans vis, pas de fusils...
Enfin bref, vous avez pigé.

196
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
Oui, Karen ?

197
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
L'une de vos recrues n'a rien à faire ici.

198
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
Ôtez votre casquette.

199
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
Vous êtes Max Chapman ?

200
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
Vous ne vous y attendiez pas,

201
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
mais je travaillerai
deux fois plus dur que n'importe qui.

202
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
J'ai besoin de cet emploi.
J'ai huit enfants.

203
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
- Je dois les nourrir.
- Je m'en tape.

204
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
Vous supportez les charges lourdes,
les brûlures ?

205
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
Oui... Je pense que oui.

206
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
- Parfait, vous restez.
- Lou !

207
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
Vous voulez manipuler du métal en fusion ?

208
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
J'ai perdu deux équipes de noirs
envoyés au front.

209
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
Il nous faut du monde.

210
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
Suivez-moi !

211
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
Vous embauchiez, en fait.

212
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
En ces heures troublées,

213
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
nous implorons le Seigneur
de nous venir en aide.

214
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
J'ai été prise.

215
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
Je commence tout de suite, et de nuit.

216
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
Maman n'en saura rien.

217
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
En plus de ton emploi au salon ?

218
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
Tu te prends pour Plastic Man ?

219
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
Je n'ai pas tes références.

220
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
C'est un homme élastique.
Tu peux devenir invisible aussi ?

221
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
Mme Toni saura que tu fais le mur.

222
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
Il y a des choses qu'elle ne voit pas.

223
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
Pardon.

224
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
Tu vas pouvoir jouer
dans leur équipe, au moins ?

225
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
J'aurai un entraînement spécial
avant mon premier match.

226
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Quand maman verra
de quoi je suis capable, elle comprendra.

227
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
J'en doute.
Tous ces mensonges, ces coups sournois...

228
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
Tu ne tiendras pas.

229
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
Soudain, tu n'arriveras plus à dormir,
tu auras la boule au ventre

230
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
et la nausée. Enfin, je crois.

231
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
- Tu n'es pas contente pour moi ?
- Bien sûr que si.

232
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
Nos frères ne risquent pas
leur vie à l'étranger

233
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
pour retrouver
les lois Jim Crow à leur retour.

234
00:14:08,515 --> 00:14:10,684
Vous savez ce qu'écrit The Defender.

235
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
Ne nous abaissons pas à leur niveau.

236
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
Levons-nous et battons-nous.

237
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
Il nous faut cette double victoire.

238
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Tout va bien ?

239
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
Oui, j'ai juste chaud.
Il fait très chaud, non ?

240
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
J'en appelle à présent à votre générosité

241
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
pour aider les familles de nos soldats.

242
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
N'est-ce pas ?

243
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
La ségrégation même sur le front.
Les pauvres bougres.

244
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Mon Dieu !

245
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
Elle a été touchée par le Saint-Esprit !

246
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
C'est la quête qui l'a affolée.

247
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Clance, chérie, tu vas bien ?

248
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
Que s'est-il passé ? Maman ? Tu es là ?

249
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
- Guy ne lambine pas.
- Elle est déjà enceinte ?

250
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
Ma chérie.

251
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
Je me suis juste évanouie.
Je sais.

252
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
Repose-toi bien.

253
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
Gary.

254
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Bonsoir, Maxine.

255
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
C'était bien l'autre soir.

256
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
On devrait aller chez Blue Moon,
pour le jazz.

257
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
Pas mon truc, mais merci.

258
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
J'ai besoin d'un conseil.

259
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
Je vais postuler comme lanceuse.

260
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
- Tu ne penses qu'au baseball ?
- Non.

261
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
Je pense aussi à nous.

262
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
À tout le temps
que l'on pourrait passer ensemble

263
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
si j'étais dans l'équipe.

264
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
Le coach n'écoute que Fowkes.
Il a joué pour les Braves.

265
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
C'est lui qu'il faut convaincre.

266
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
- Non !
- Tu l'as bien vexé.

267
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Il y a forcément une autre solution.

268
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
Le receveur aux grandes oreilles.

269
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
- Il pourrait...
- Il n'y a que Fowkes.

270
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
C'est la star.

271
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
Mais tu devras flatter son ego,

272
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
et Dieu sait que ça va te coûter.

273
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
- Votre père était soudeur ?
- Oui.

274
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
Il m'a tout appris.
Enfin, j'ai de bonnes bases. En soudure.

275
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
Fowkes.

276
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
Vous vous fichez de moi ?

277
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
Il vous fallait quelqu'un, n'importe qui.
Eh bien, voilà.

278
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
Bonjour !

279
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
Pardon, bonsoir. Je n'ai pas l'habitude.

280
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
Je voudrais m'excuser pour l'autre jour.

281
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
La remarque sur votre tic.

282
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
En vérité, j'étais intimidée.

283
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
- Vraiment ?
- Oui.

284
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
- Ça m'a échappé, j'étais juste...
- Jalouse ?

285
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
Oui, je suis jalouse. De vous. Évidemment.

286
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
Vous êtes deux fois...
Dix fois plus talentueux que moi.

287
00:17:28,214 --> 00:17:29,132
Monsieur.

288
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
Très bien. Montrez-moi ce que vous valez.

289
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
Restez droite et en surface.

290
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
PORTER ET SON MISSILE ESPAGNOL

291
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
"Alma."

292
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
C'est le prénom de ma grand-mère.

293
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
Occupe-toi de tes affaires.

294
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Tu avais raison. Vegas, c'est le pied.

295
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
Elle paiera double, elle est riche.

296
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

297
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
J'adore ton accent.

298
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
Dis autre chose.
Dis : "Je suis une femme heureuse."

299
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
Répète après moi.

300
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
Je suis...

301
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
une...

302
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
imbécile.

303
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
Je suis...

304
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
une...

305
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
imbécile.

306
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Le coach ne nous aidera pas.

307
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
- On oublie les tartes ?
- Oui.

308
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
On oublie. On risque
de se faire éjecter de la ligue.

309
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Qu'il m'éjecte.
Je refuse de le laisser faire.

310
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Pitié, arrêtez.

311
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
Je m'étouffe à l'idée de me faire éjecter.

312
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
Je suis à bout.

313
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
Attendez, je réfléchis.

314
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
Gehrig disait que c'est le coach
qui doit tout à son équipe,

315
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
pas l'inverse.
On n'a pas besoin de lui.

316
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
Juste de s'entraîner.

317
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
- Shaw a raison.
- Comment ça ?

318
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
Ce soir, les Peaches s'envolent !

319
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
- Non. Ça fait quoi, une pêche ?
- Ça tombe du panier ?

320
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
- Ou d'un arbre.
- Ça mûrit.

321
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
Ça mûrit.

322
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
Voilà.

323
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
Direction le terrain.

324
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
On ne prévient pas Lupe ?

325
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
Sûrement pas. C'est une lèche-botte.

326
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
On va où ?

327
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
Ça ? C'est un casque.
Tu devrais en acheter un.

328
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
Doucement.

329
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
Qui m'a touché les fesses ?

330
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
- Pardon, je n'ai pas résisté.
- Non !

331
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
On est là pour s'entraîner.

332
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
Je ne vois même pas le bout de mon nez.

333
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
C'est normal.

334
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
Lampes torches.

335
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
Chat !

336
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
Crétine !

337
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
Ne tombez pas dans...

338
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
Shaw.

339
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
Non. Je t'interdis !

340
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
Montre-leur ce que tu peux faire

341
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
Fais un hullabaloo

342
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
Tra-la-la-la, la-la, la-la
Remercie la vie et souris

343
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
Au milieu. À droite.

344
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
Au milieu. On s'étire bien.

345
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
- Bien !
- Bravo, Esti !

346
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
Beau boulot.

347
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
Les deux côtés, et le coude.

348
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
Voilà !

349
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Je peux finir à votre place.

350
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
Reposez votre bras pour le match.
Ça me fait plaisir de vous aider.

351
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
Maxine ? La ponctualité est une vertu.

352
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
J'arrive !

353
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
Ça ne fait rien. Écoute-moi.

354
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
Frappe comme une putain française.

355
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
Je ne comprends pas la comparaison.

356
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
Bouge le bassin, les mains suivront.

357
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
Comme je disais.

358
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
Prends ton temps.

359
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
Voilà ! Comme ça, Shir !

360
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
La soudure est impec.

361
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
Merci.

362
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
Bette Davis s'appelle Ruth, en réalité.
Tu le savais ?

363
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
C'est dingue.

364
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
Vraiment dingue.

365
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
Au marbre !

366
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
Je t'ai eue.

367
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
Tu pédales à l'envers ?

368
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Ça vient, ça vient.

369
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
Mince alors !

370
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
- Comment tu fais ?
- L'entraînement.

371
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
C'est impossible,
d'un point de vue structurel.

372
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
- Vous voyez ça ?
- Je suis tellement jalouse.

373
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
- Comment c'est possible ?
- Mon Dieu !

374
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
- Si tu...
- Jess, tu m'apprends ?

375
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
Je vois un coq, pas toi ?

376
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
Deux étoiles, et le... cou.
J'ignore comment ça s'appelle.

377
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
Toi, tu sais.

378
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
Pour la dernière fois,
je n'ai pas grandi à la ferme.

379
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
On a des villes dans l'Idaho.

380
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
Une caroncule.

381
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
Tu vois, tu sais.

382
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
Ma mère inventait
de nouvelles constellations.

383
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
Pour elle, ce que l'on voit dans le ciel
est révélateur de notre personnalité.

384
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
Là, je vois... une palourde
qui tient une mitraillette.

385
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
Qu'est-ce que ça révèle sur toi,
d'après ta mère ?

386
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
Aucune idée.

387
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
Elle est partie. J'avais dix ans.

388
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
Mon père s'est effondré.

389
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
Et je fais la même chose à Charlie.

390
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
Être mariée ne t'empêche pas
d'avoir des rêves.

391
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
Je suis exactement comme elle.

392
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
Je suis égoïste.

393
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
C'est ce que te disent les étoiles ?
Impossible.

394
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
En réalité, tu es...

395
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
pas lourde.

396
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
- Tu as raison.
- Je sais.

397
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
C'est évident.

398
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
- Tout simplement pas lourde.
- Pas lourde.

399
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
Ma pauvre, tu...

400
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
- Hot-dog !
- Mon Dieu !

401
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
- Faites place à Joey la saucisse !
- Tu m'as fait peur !

402
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Je suis bien, là.

403
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
Début de la 6e manche, deux-deux.

404
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
Deux retraits et une coureuse en 2e,
en faveur des Belles.

405
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
La botte secrète de Porter
ne prend pas chez sa lanceuse.

406
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Parviendra-t-elle
à enfin changer la donne ?

407
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
Allez, ma fille, tu peux le faire.

408
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
Allez, Shirley.

409
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
Au marbre ! Allez !

410
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Retrait !

411
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
- Puissant !
- Ouais !

412
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
Les Peaches arrachent une autre manche.

413
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
- Bien joué.
- Tu m'as vue ?

414
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
On a réussi !

415
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
Comme à l'entraînement !

416
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
Elles voient la balle en fente venir.
Ça ne fonctionne plus.

417
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
Changeons de tactique.

418
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
Je gère. Arrête de me déstabiliser.

419
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
- Pardon ?
- On est tous amis, ici.

420
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
Je te l'ai dit, comme une balle rapide.

421
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
La balle glisse d'entre tes doigts
quand tu plies.

422
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
D'accord ? Le poignet est une charnière.

423
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
La 9e manche touche à sa fin.

424
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
Les espoirs des Peaches
reposent sur... Cohen ? Quelle idée.

425
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
Ana devrait me remplacer.

426
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
Le sandwich que j'ai mangé passe mal.

427
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
Le beurre de cacahuète, tu le digères.

428
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
- Je ne crois pas.
- Mais si.

429
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
Fais comme à l'entraînement.

430
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
La putain française.

431
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
- La putain.
- Allez.

432
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
Tu peux le faire, allez.

433
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
Tu peux le faire.

434
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
Shirley ! Cours ! Vite !

435
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
Vite !

436
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
Sauf !

437
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
Les Peaches ont gagné !

438
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
Garcia en a vu de toutes les couleurs.

439
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
Le magicien Porter à l'œuvre.

440
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
Je suis excellent !

441
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
Non, vraiment. Merci.

442
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
C'est une victoire collective.
Grâce à moi, physiquement,

443
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
et à tout le soutien que j'ai reçu.

444
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
Bien joué, l'amie.

445
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
- Santé.
- Santé.

446
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
À Shirley !

447
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
- À Shirley !
- Comment c'est arrivé ?

448
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
Je suis grisée.

449
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
- C'est incomparable.
- Merde !

450
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
- Ma robe préférée.
- Tiens.

451
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
Non ! Il faut que...
ma robe se calme sur la boisson.

452
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
Mince. Merci.

453
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
Une amie peut être bien des choses.

454
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
- Arrête, je ne suis pas comme toi.
- Quoi ?

455
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
Je suis normale. Ne fais pas ça.

456
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
Non, tu es une ordure.

457
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
Félicitations, vous passez
dans l'équipe de jour.

458
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
- Quoi ?
- C'est bien.

459
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
On a une nouvelle commande
de P-51 Mustang, Fowkes vous veut.

460
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
Je préfère la nuit.

461
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
Faites-vous au jour. C'est un ordre.

462
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
On se dit tout. Habituellement.

463
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
Elle me cache des choses.

464
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
Je ne comprends pas.

465
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Bonsoir. Maman est là ?
Je dois lui parler.

466
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
Elle est au marché. Tout va bien ?

467
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
De quoi vous parliez ?

468
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
- De chiens.
- D'outillage.

469
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
Clance a peur que je sois un mauvais père.

470
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
Moi aussi, j'ai peur.

471
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
Un conseil ?

472
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
Quand Toni est tombée enceinte,
son père m'a sorti un œuf

473
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
et m'a dit : "C'est la chose
la plus précieuse qui soit."

474
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
- Le petit déj ?
- Non, pas ça.

475
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
Un bébé.

476
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
Si tu arrives à t'en occuper,
à l'empêcher de se briser,

477
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
tu sauras que tu es prêt
à être un bon père.

478
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
Combien de temps ?

479
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
Autant qu'il faut.

480
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
- Guy !
- Bonsoir.

481
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
Bonsoir, Mme Toni.

482
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
À bientôt, M. Edgar.

483
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
- Occupe-t'en bien.
- C'est promis.

484
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
Encore le coup de l'œuf !

485
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
- J'ai le droit de m'amuser.
- Ce garçon est paniqué.

486
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
- Tu as vu sa tronche ?
- Oui !

487
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
Bonsoir, chérie.

488
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
Bonsoir. Tu aurais une minute ?
Je dois te parler.

489
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
Bien sûr.
Tu m'accompagnes jusqu'au salon ?

490
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
Tu dis toujours
que quiconque reçoit beaucoup

491
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
- a beaucoup à accomplir.
- Exact.

492
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
Oui.

493
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
Papa et toi m'avez comblée,
et je ne vous remercierai jamais assez.

494
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
Je le sais.

495
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Je veux être à la hauteur.

496
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
Je le sais.

497
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
Je te vois travailler dur.

498
00:31:51,910 --> 00:31:55,039
Tu prends notre affaire au sérieux,

499
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
et je veux te récompenser.

500
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
Je ne sais pas quoi dire.

501
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
Aucun autre commerce
tenu par des noirs n'en a.

502
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
Ce sera dans le journal.

503
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
J'espère bien, vu le prix.

504
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
C'est tellement moderne. Non ?

505
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
C'est magnifique.

506
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
...balle rapide.

507
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
Bras levé pour la suivante.
Cinq, quatre, trois.

508
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
Bonsoir.

509
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
J'ai vu la devanture,
madame la cheffe d'entreprise.

510
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
Elle m'a prise au piège.

511
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
J'allais lui dire pour l'usine,
je m'y étais préparée, et puis...

512
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
Tu dois le lui dire.

513
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
- Quoi donc ?
- Que je démissionne.

514
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
Pour travailler à l'église
pour ton mari. Non, attends.

515
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
Dis-lui que j'ai brûlé tes cheveux,
elle me renverra.

516
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
Tu es devenue dingue ?

517
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
Je ne peux pas m'en mêler.

518
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
Les rumeurs iront bon train.

519
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
J'ai assez de soucis à régler dans ma vie.

520
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
Tu appelles ça une vie ?

521
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
De t'afficher avec un homme
que tu trompes dans son dos ?

522
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Moi, je ne me voile pas la face.

523
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
Tu n'as pas le droit de me juger.

524
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
Le Seigneur, peut-être.
Mais toi, certainement pas.

525
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
Bonne chance.

526
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
- Tourne !
- Qui, moi ?

527
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
On dirait Vivien Leigh.

528
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
Non, Paulette Goddard.

529
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
Tais-toi, petite canaille !

530
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
Mlle Gill, depuis maintenant deux heures,
je suis indisposée...

531
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
Menstruations.

532
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
Il me faut reporter votre dîner
ou trouver une remplaçante convenable.

533
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
Je me dévoue.

534
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
Non, tu vas me faire rire.

535
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
Carson vous remplace.

536
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
- Moi ?
- Oui.

537
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
Oui. Tu es mariée.
Mon amie peut me rendre service, non ?

538
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
C'est réglé. Emmenez également Shirley.

539
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
Deux chaperons valent mieux qu'un,

540
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
et elle s'assurera
que ce dîner reste chaste.

541
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
J'en serais honorée.

542
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
Bien.

543
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
Allez-y, tirez.

544
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
On croit qu'ils sont faux,

545
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
mais j'ai toujours eu des cheveux épais,
même bébé.

546
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
Ça se voit.

547
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
J'adorerais voir un bébé
avec une si belle tignasse.

548
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
Alors, Vernon,
pourquoi venez-vous à Beyer Field ?

549
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
Laissez-moi deviner, vous aimez les jupes.

550
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
Je viens pour le sport.

551
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
Vous y mettez plus de passion
que n'importe quel joueur.

552
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
Et quelle victoire incroyable.

553
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
Même si les jupes ne me déplaisent pas.

554
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
Nous, elles nous déplaisent.

555
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
Mes cuisses ressemblent
à de la viande hachée.

556
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
Pardon, je me tais.

557
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
- Non, merci pour votre remarque.
- Je n'aurais pas dû.

558
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
Mon burger me paraît moins appétissant.

559
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
Le burger !

560
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
Enfin quelqu'un qui a le sens de l'humour.

561
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
On devrait aller au bar
et laisser les tourtereaux tranquilles.

562
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
Malheureusement, tu connais les règles.

563
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
On ne peut pas les briser.
Vous devez rester.

564
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
Vous resterez à table et essaierez
de vous comporter... normalement.

565
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
C'est mon premier rencard
avec trois femmes. Je découvre.

566
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
Je préfère rester.

567
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
Alors, Vernon, que faites-vous
quand vous ne me regardez pas jouer ?

568
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
Tant de choses, j'en suis sûre.

569
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
Puisque le monde
ne tourne pas autour de toi.

570
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
C'est à lui de me le dire.

571
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
- Je suis vétérinaire.
- Minute.

572
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
Charmant et médecin ?

573
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
- Eh oui.
- Je suis une petite veinarde.

574
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
Il n'est pas vraiment médecin.
C'est un médecin pour hamsters.

575
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
Je traite n'importe quel patient,
un hamster comme...

576
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
- Une personne ?
- Je ne traite pas les humains.

577
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
- Il est vétérinaire.
- Il n'est pas vraiment médecin.

578
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
- J'ai mon diplôme affiché.
- Mais oui.

579
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
Je n'ai jamais rencontré
un homme comme vous.

580
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
Vraiment ?

581
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
Excusez-moi.

582
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
J'ai déjà été à un rencard
avec trois femmes.

583
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
Ma mère, ma tante Fanny et moi
dînions avec Mosha Frankell.

584
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
Un enfer. Il a explosé de rage.

585
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
J'ai besoin de sortir.

586
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
C'est toi qui voulais
que l'on soit juste amies.

587
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
C'est ta faute. Tu m'as embrassée.
Je n'avais rien demandé.

588
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
J'allais très bien.

589
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
Tu n'allais pas bien. Tu le sais.

590
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
Qu'est-ce que tu attends de moi ?

591
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
Que je sois jalouse ?
Que j'aie des sentiments ? C'est le cas.

592
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
- Pas trop tôt.
- J'ai une vie, un mari.

593
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
Je ne peux pas tout détruire.
Je te l'ai dit, je ne suis pas comme toi.

594
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
Apparemment.

595
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
Je ris à chaque fois !

596
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
Coca-Cola ! Pop-corn ! Mickey Mouse !

597
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
Ça suffit !

598
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
Tu ne sais pas lire une carte,
mais tu fais des blagues ?

599
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
Je suis drôle.

600
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
Si tu prenais le temps de me parler,

601
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
tu le saurais.

602
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
Ce que je sais...

603
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
c'est que chaque matin, au réveil,
je ne te vois pas dans ton lit.

604
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
Imaginez si on la comprenait
la moitié du temps !

605
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
Qu'est-ce qui se passe ?

606
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
Je vais t'expliquer...

607
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
Maintenant.

608
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
Carson, je suis affreusement accablée.

609
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
Je me suis retrouvée seule avec Vernon

610
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
pendant 11 minutes.

611
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
Il y avait quelque chose entre nous,
et j'étais seule.

612
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
- Entre vous ?
- Oui.

613
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
- Quoi ?
- Une ambiguïté.

614
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
Je me noie dans l'ambiguïté,
ça me met sur les nerfs.

615
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
Venez avec moi.

616
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
Ça commence par un contact visuel prolongé
avec un homme, en tête-à-tête.

617
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
Tu n'aurais pas dû me laisser seule.

618
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
Sale traîtresse.

619
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
Pourquoi tu le lui as dit ?

620
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
Pour t'aider.

621
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
Ah oui ? Merci bien.

622
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
Voilà, tu connais mon secret.

623
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
Et moi, le tien.

624
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
L'entraînement secret.

625
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
Tu me punis parce que tu es jalouse ?

626
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
C'est à Dove qu'on le cache, pas à toi.

627
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
C'est impossible de te parler.

628
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
Tu n'écoutes que lui.

629
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
Lui, au moins, il se soucie de moi.

630
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
C'est évident.

631
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
Tu ne finiras jamais la saison.

632
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
Fiche-moi la paix. Je m'en occupe.

633
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
Dis-lui de te laisser te reposer.

634
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
- Tu lui caches ta blessure.
- Tu sais ce que je vois ?

635
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
Vous n'êtes jamais là
pour le petit déjeuner.

636
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
Inutile de faire semblant.

637
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
On a besoin de toi.
Demande-lui du repos, pour nous.

638
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
Je vais réfléchir.

639
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
On a fini ?

640
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
On a fini.

641
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
- Super.
- Super.

642
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
Fait chier.

643
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
Bon retour aux fans.

644
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
Voyons si les Peaches continueront
sur cet élan victorieux

645
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
face aux Racine Belles.

646
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
Qu'est-ce que tu fais ?

647
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
Dove veut que je te remplace.

648
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
N'agissez plus jamais dans mon dos.

649
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
Remercions le Seigneur

650
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
pour tout l'amour et la compassion reçus
en cette semaine miraculeuse.

651
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
- Tu ne places pas aujourd'hui ?
- Patience.

652
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
J'invite une de mes ouailles
à venir témoigner.

653
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
Mme Toni, venez donc témoigner pour nous.

654
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
Approchez.

655
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
Merci, révérend,
et merci, Seigneur, loué sois-Tu.

656
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
Je me demande parfois si je le mérite.

657
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
Je suis plutôt têtue.

658
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
Mais Dieu m'a guidée.

659
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
Je ne voulais
du fardeau d'un mari, mais...

660
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
Dieu m'a donné un bel homme
qui m'aime tendrement.

661
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
Personne ne croyait
que j'aurais mon propre commerce.

662
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
Excepté le Seigneur.

663
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
Il m'a soutenue
jusqu'à ce que j'ouvre mon propre salon.

664
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
Chaque jour, Il m'a guidée sur mon chemin.

665
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
Pour que j'accomplisse ma destinée.

666
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
Ma mission. Comme Il l'a fait
pour chacun d'entre nous. Amen.

667
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
- Amen !
- Oui !

668
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
Qu'est-ce que tu as ?

669
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
- J'ai pris un emploi.
- Je te demande pardon ?

670
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
J'ai obtenu un emploi à la visserie.

671
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
C'était le seul moyen d'intégrer l'équipe.

672
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
D'avoir le droit de jouer.

673
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
Il me guide, maman.

674
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
Le Seigneur me guide, comme toi.

675
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
J'ai un don.

676
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
Pourquoi me l'aurait-Il donné
si ce n'était pas ma destinée ?

677
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
- Enfin à la maison.
- Merci, chéri.

678
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
Pauvre Max. C'est dur
d'annoncer de mauvaises nouvelles.

679
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
Clance ? Chérie ? Je t'assure
que ce n'est pas une mauvaise nouvelle.

680
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
Tu peux me le dire.

681
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
Quoi ? Que j'ai faim ?

682
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
Je suis déjà au courant.

683
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
- C'est vrai ?
- Oui ! C'est merveilleux !

684
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
Ça arrive plus tôt que prévu.

685
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
- Mais on a une maison...
- Quoi donc ?

686
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
Le bébé.

687
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
C'est bien ça que tu me caches, non ?

688
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
Je ne suis pas enceinte.

689
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
Attends.

690
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
Bon. Tiens.

691
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
"Camp Grande."

692
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
C'est un ordre de mobilisation ?

693
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
Je dois me présenter
pour ma visite médicale dans deux jours.

694
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
- Mais quand...
- Il y a 7 jours.

695
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
Une semaine ?

696
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
Quand comptais-tu me le dire ?

697
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
Je ne sais pas. Je n'y avais pas réfléchi.

698
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
Tu étais tellement ravi de la fête.

699
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
- Je l'ai mise là-dedans...
- Ce n'est pas une blague !

700
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
- Je risque la prison si je n'y vais pas.
- Je sais. Je n'arrivais pas à te le dire.

701
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
Car si je te le disais,
tout ça devenait bien réel.

702
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
Je ne veux pas que tu partes.

703
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
- Je ne savais pas quoi faire.
- Ça va aller.

704
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
- Je suis désolée.
- Tout ira bien.

705
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
Je t'aime. Qu'est-ce qu'on va faire ?

706
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
Le Missile Espagnol de Rockford
n'est pas en grande forme.

707
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
Ça va aller.

708
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
À nouveau, le Missile Espagnol
ne contrôle plus rien.

709
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
Fin de manche.

710
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
Terri.

711
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
Allez, les Peaches.

712
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
À la prochaine, chers supporteurs.

713
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
Et bonne chance aux Peaches.

714
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
- Vous êtes folle !
- Vous auriez pu l'attraper.

715
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
- J'étais de dos.
- Lupe ne le méritait pas.

716
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
- Vous l'avez humiliée.
- Elle a trop poussé.

717
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
Non, vous l'avez poussée
à faire ce lancer.

718
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
- Ce n'est même pas votre force.
- Non ?

719
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
Je vous ai vu à St Louis avec mon père.

720
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
Votre balle rapide était stupéfiante.

721
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
Et votre balle courbe...
Ça nous avait marqués.

722
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
Fabuleux, encore cette histoire d'oiseau.

723
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
Et c'était pas une colombe,
juste un gros piaf.

724
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
Vous avez eu votre chance,
nous voulons la nôtre.

725
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
Enfin ! Je n'appelle pas ça du baseball.

726
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
Nous, si.

727
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
Avez-vous la moindre idée
des sacrifices que nous faisons ?

728
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
C'est notre seule et unique chance.

729
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
- Vous voulez quoi, Shaw ?
- Un coach, pour commencer.

730
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
Si ça ne vous intéresse pas,
arrêtez de nous gêner.

731
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
Et pour votre gouverne,
une colombe est un gros piaf.

732
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
Hein ?

733
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
Carson ! Téléphone !
C'est ton mari. Rapplique !

734
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
Pardon.

735
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
Carson ? C'est toi ?

736
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
Mon Dieu, Charlie,
j'entends enfin ta voix.

737
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
Merci, Seigneur.

738
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
Meg m'a donné le numéro.
J'ai dû soudoyer l'aide de camp

739
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
pour une minute d'appel.

740
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
Allô ? Carson ?

741
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
Excuse-moi pour la lettre,
je n'étais plus moi-même et...

742
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
Je n'ai reçu aucune lettre.

743
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
Je me déplace sans arrêt,
j'ignore si je la recevrai.

744
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
Je suis à Dublin.

745
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
À Dublin ? Pour quoi faire ?

746
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
J'ai demandé une permission
avant de rentrer.

747
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
J'ai vu un arbre à Lough Gill
qui ressemble à Meg en colère.

748
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
Alors, tu prends du bon temps ?

749
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
Tu rentres quand ?

750
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
Je n'ai pas encore ma date de départ.

751
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
Mais ça m'a remis les idées en place.

752
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
Il y a tant de choses
que j'aimerais voir et connaître.

753
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
J'ai l'impression de m'être réveillé.
Tu comprends ?

754
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Carson ?

755
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
Oui. Je comprends.

756
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
Je veux que l'on vive plus d'aventures.

757
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
- Sans perdre de temps.
- Plus d'aventures.

758
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
J'en rêve aussi.

759
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
Ce sera fabuleux.

760
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
Charlie ?

761
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
Carson ?

762
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
Greta. Je voulais juste...

763
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
te voir, parce que j'ai remarqué...

764
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
que j'avais...

765
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
une éruption.

766
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
Tu pourrais venir voir ce que c'est ?

767
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
J'apprécierais beaucoup.

768
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
Petits ou gros boutons ?

769
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
Sous-titres : Sophie ISSA

770
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
Direction artistique
Anouch Danielian

