1
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
-Τσάρλι;
-Έκπληξη.

2
00:00:27,820 --> 00:00:29,780
Περίμενε, θα ξυπνήσουμε τη συγκάτοικο.

3
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Πάω όπου θέλω, κάνω ό,τι θέλω.

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
Και δεν παρακαλάω.

5
00:01:10,696 --> 00:01:12,656
Μπορείς να θέλεις διάφορα, Κάρσον.

6
00:01:14,867 --> 00:01:18,329
Ναι, όπως μου έγραψες στο γράμμα.

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
Έλαβες το γράμμα μου;

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,126
Κάρσον.

9
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
-Κάρσον.
-Κάρσον.

10
00:01:27,087 --> 00:01:30,466
-Κάρσον.
-Θεέ μου.

11
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
-Εντάξει.
-Κάρσον.

12
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
Κάρσον, ξύπνα!

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
Ξύπνα. Έβλεπες εφιάλτη!

14
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
Είμαστε σαν αδερφές. Κι εγώ βλέπω.

15
00:01:40,142 --> 00:01:43,270
Δίνει τον τόνο για τη μέρα.
Και για τη δική μου μέρα.

16
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Εσύ βλέπεις εφιάλτη,
αλλά χαλάει και η δική μου μέρα.

17
00:01:47,608 --> 00:01:52,404
ΤΟ ΔΙΚΟ ΤΟΥΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙ

18
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
Γεια σου, γειτόνισσα.

19
00:02:07,294 --> 00:02:08,504
Γεια.

20
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
Βασικά, ξέρεις τι; Μην κάθεσαι εκεί.

21
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
Η Σίρλεϊ είναι περίεργη με το κρεβάτι της.

22
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
Η Σίρλεϊ είναι περίεργη με όλα.

23
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
Εγώ όχι. Δεν με πειράζει
να κάθεσαι στο κρεβάτι μου.

24
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
-Πώς πάει, πουλάκι μου;
-Καλά.

25
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Μη γίνεσαι βαρετή.

26
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
Δεν έχεις νέα
από τότε που έστειλες το γράμμα σου;

27
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
Ήταν δικό μας γράμμα. Ασχολήθηκες αρκετά.

28
00:02:33,404 --> 00:02:36,574
Δεν νομίζω ότι θα έγραφα
τέτοιο πράγμα εγώ.

29
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
Είμαι σίγουρη ότι υπήρξε πολύ αλκοόλ...

30
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
Ναι, υπήρξε πολύ αλκοόλ.

31
00:02:42,079 --> 00:02:46,333
Σκεφτόμουν να προσπαθήσουμε, δεν ξέρω,

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
να είμαστε μόνο φίλες;

33
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
Η φιλία σημαίνει πολλά πράγματα.

34
00:02:51,130 --> 00:02:55,092
Ναι, πάρα πολλά.
Σ' αυτήν την περίπτωση, πιστεύω,

35
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
πραγματικές φίλες. Έτσι.
Να μιλάμε για διάφορα.

36
00:02:59,471 --> 00:03:03,976
Μετά, να μην κάνουμε τίποτα άλλο.
Πράγματα που δεν κάνουν οι φίλοι.

37
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Μάλιστα.

38
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
Τώρα θυμήθηκα. Εκείνα τα πράγματα.

39
00:03:14,820 --> 00:03:18,782
Έχω μόνο μία αληθινή φίλη.
Μία ακόμα δεν θα έκανε κακό.

40
00:03:19,909 --> 00:03:22,536
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΖΙΩΝ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

41
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΤΑ ΤΗΓΑΝΙΑ
ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΝΑΖΙ

42
00:03:23,746 --> 00:03:24,830
ΕΛΑΤΕ, ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΑ ΕΔΩ

43
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
Καλημέρα, κυρία Μπράουν.

44
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Αιδεσιμότατε Λούθερ, πώς πάει το εγγονάκι;

45
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
Ωραία. Καλή διασκέδαση!

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
Καλημέρα.

47
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
-Γκλάντις.
-Κυρία Τόνι.

48
00:03:39,428 --> 00:03:43,015
Παντρεύτηκε διάκονο, οπότε νομίζει
ότι είναι το φαβορί για νεωκόρος

49
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
από τότε που έφυγε η δις Ρόουζ.

50
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
Δεν τη χτύπησε αμάξι τη δίδα Ρόουζ;

51
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
Όπως είπα.

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
Αν πάνε όλα καλά στην αναβίωση,

53
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
μόνο τον εαυτό της
θα συνοδεύσει στην πίσω σειρά.

54
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
Νεωκόρε Τσάπμαν, είσαι απίστευτη.

55
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
Εσύ είσαι απίστευτη.

56
00:04:01,075 --> 00:04:04,119
Προσφέρεσαι στο κομμωτήριο
και στην εκκλησία.

57
00:04:04,203 --> 00:04:05,704
Αυτή είναι η Μαξίν μου.

58
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
Θα κάνω σεξουαλική απεργία.

59
00:04:07,915 --> 00:04:09,333
-Έλα τώρα.
-Κοίτα.

60
00:04:09,959 --> 00:04:13,545
-Συγγνώμη, κυρία Τόνι.
-Η συνέπεια είναι αρετή.

61
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
-Ναι, κυρία Τόνι. Συγγνώμη.
-Να το θυμάστε τώρα.

62
00:04:16,215 --> 00:04:17,341
Εντάξει.

63
00:04:17,424 --> 00:04:19,593
Δικοί σου φίλοι είναι. Έλα, μωρό μου.

64
00:04:25,015 --> 00:04:26,684
Μα πώς κοκκίνισες.

65
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
Πώς πάει μ' εσάς τους δύο;

66
00:04:31,772 --> 00:04:34,108
Πάει καλά.

67
00:04:55,921 --> 00:04:59,633
Λες να μοιάζω με άντρα
με τα μαλλιά μου πιασμένα έτσι;

68
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
Όχι. Είσαι πολύ αδύναμη.

69
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
Δεν είμαι αδύναμη.

70
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Γιατί θες να μοιάζεις με άντρα;

71
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
Πιστεύω ότι θα ήταν πιο εύκολο
αν ήμουν άντρας.

72
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
Και τότε, δεν θα με αποκαλούσες αδύναμη.

73
00:05:14,857 --> 00:05:18,819
Έχω μια συνέντευξη στο εργοστάσιο,
και δεν παίρνουν γυναίκες.

74
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
Εντάξει. Μαξ.

75
00:05:22,740 --> 00:05:26,326
Δώσ' μου την τσάντα μου.
Πρέπει να πάω στη σκηνή.

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
Ο Ντόναλντ κάνει τον καθαγιασμό στις 8.

77
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
Κι αν δεν με κοιτούσες πολύ προσεκτικά;

78
00:05:45,971 --> 00:05:47,806
Θα έλεγα ότι είσαι παιδαράς.

79
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
Θεέ μου. Σε ποιον μιλάει; Στον Πρόεδρο;

80
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
Δεν απαντάει. Θέλω μόνο να μάθω αν έγραψε.

81
00:05:58,108 --> 00:06:01,028
Θεέ μου. Όταν δεν έχω νέα του Έρβινγκ
μία μέρα,

82
00:06:01,111 --> 00:06:04,114
νιώθω ότι η καρδιά μου
ποδοπατιέται από κοπάδι ρινόκερων.

83
00:06:04,198 --> 00:06:07,743
Ναι, κι εγώ το ίδιο νιώθω.
Είναι ρινόκεροι και...

84
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
-Ναι. Λυπάμαι...
-Θα δοκιμάσω άλλη μια φορά.

85
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
Κυρίες μου, οι μισθοί σας!

86
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
Οι μισθοί σας, κυρίες μου.

87
00:06:17,920 --> 00:06:21,090
-Τι;
-Θεέ μου! Ναι! Είμαι πλούσια!

88
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
Έγραψαν λάθος το όνομά μου.

89
00:06:23,550 --> 00:06:26,595
Δεν έχω ιδέα τι λες. Μπράβο σου.

90
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
Δεν εμπιστεύομαι τα χάρτινα λεφτά.

91
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
Δώσε εδώ!

92
00:06:30,140 --> 00:06:34,186
Ας το στείλουμε στη μαμά σου
ως "άντε γαμήσου". Δεν έχει ξαναδεί τόσα.

93
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
-Θα ξέρει πού είμαστε.
-Γκρέτα!

94
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
Προτείνω να αγοράσετε πολεμικά ομόλογα

95
00:06:38,065 --> 00:06:41,360
που είναι συνετός και πατριωτικός τρόπος
να επενδύσετε.

96
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
Όχι μόνο στη χώρα σας...

97
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
Εκπλήσσομαι που πληρωνόμαστε.

98
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
Οχτώ αγώνες και είμαστε
η χειρότερη ομάδα στη λίγκα.

99
00:06:48,033 --> 00:06:50,702
Άκουσα τον Σαρτζ και τον Άρτι,

100
00:06:50,786 --> 00:06:53,288
έλεγαν ότι έχουμε
τη μικρότερη συμμετοχή στη λίγκα.

101
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
-Να πάρει.
-Λοιπόν...

102
00:06:54,998 --> 00:06:59,545
Όταν είμαι σε πλοίο που βυθίζεται,
πετάω το περιττό βάρος.

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
Τι σημαίνει αυτό;

104
00:07:01,255 --> 00:07:05,342
Σε πόσα πλοία που βυθίζονται έχεις βρεθεί;
Πες μου για το καθένα.

105
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
Απόλαυσέ το, Κάρσον. Είναι το τελευταίο.

106
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Γιατί; Τι έγινε;

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
Μην την ακούς.
Πού θα τα ξοδέψεις εσύ; Πήγαινε.

108
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
-Μάλλον θα τα κρατήσω.
-Εντάξει.

109
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
Ναι. Ο Τσάρλι κι εγώ δεν έχουμε πολλά,

110
00:07:19,606 --> 00:07:23,527
και πάντα έλεγε ότι θέλει
να αγοράσει ένα σπίτι κάποια μέρα.

111
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Εγώ θα τα χαλάσω όλα.

112
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Ίσως σε μια αληθινή γούνα.

113
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
-Μάλλον όχι ζωντανή.
-Ναι.

114
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Πόσο να κάνει άραγε μια τέτοια;

115
00:07:33,787 --> 00:07:37,875
Ντοβ, πείτε στους αναγνώστες μας πώς ήταν
να παίζετε ενάντια στον Τζόλτιν Τζο.

116
00:07:37,958 --> 00:07:42,838
Ο αγώνας εναντίον του ΝτιΜάτζιο ήταν
σαν να τραβάς ταρπόνι σε ανεμοστρόβιλο.

117
00:07:42,921 --> 00:07:46,133
Αλλά ούτε αυτός δεν χτύπησε
το forkball μου. Ούτε μία φορά.

118
00:07:47,885 --> 00:07:51,555
Κι αυτή η κοπέλα θα συνεχίσει
την παράδοση του forkball.

119
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
Ευχαριστώ, κόουτς.
Απλώς θα χαρώ να σκοράρω.

120
00:07:55,017 --> 00:07:59,438
Μέχρι να τελειώσω μαζί της, το χέρι της
θα είναι πιο σκληρό απ' του Μπομπ Φέλερ.

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
Μπορείτε να τη λέτε Μικρή Ντοβ.

122
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
Όχι, καλύτερα Ισπανίδα Στράικερ.

123
00:08:05,903 --> 00:08:10,616
Μεγάλωσε στο Τέξας από μία
απ' τις ισπανικές κομητείες.

124
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Μάλιστα. Καυτερό.

125
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Να του λέγαμε ότι γράφω για την Tribune.

126
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Τότε, θα μας έδινε σημασία.

127
00:08:16,205 --> 00:08:18,999
Συγγνώμη, δεν ήθελα να μιλήσω άσχημα
για τον μπαμπά σου.

128
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
Δεν είναι μπαμπάς μου. Είναι κόπανος.

129
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
Κοίτα ποια αποφάσισε να μας στηρίξει.

130
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
Δεν θέλουμε "σ' τα είπα",
θέλουμε ένα σχέδιο.

131
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
Δεν αρκούν δύο ώρες προπόνησης

132
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
όταν οι Μπλου Σοξ προπονούνται
έξι ώρες τη μέρα.

133
00:08:32,262 --> 00:08:35,474
Μην ανησυχείς. Τα έχω όλα υπό έλεγχο.

134
00:08:36,934 --> 00:08:39,978
Πες μας κι άλλα για τον Τεντ Γουίλιαμς.

135
00:08:40,062 --> 00:08:43,982
Δεν θα κάνω αποκαλύψεις,
αλλά έκανα έρωτα στον Τεντ μία φορά.

136
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
-Εντάξει! Ευχαριστούμε.
-Ήταν στις μικρότερες κατηγορίες.

137
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
-Ευχαριστούμε, φίλε.
-Χαρήκαμε.

138
00:08:49,947 --> 00:08:51,990
Θέλεις να μιλήσεις σε άλλη παίκτρια;

139
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
Ή να έρθεις στους αγώνες.
Θα χρειαζόμασταν την κάλυψη.

140
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
Ξέρεις κάτι;

141
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
Είμαι εδώ μόνο επειδή
το αφεντικό σου με απείλησε

142
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
αν δεν του έδινα μια είδηση.

143
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Κόουτς.

144
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
Με τσιμπάει λίγο ο αγκώνας μου.
Μήπως είναι το κράτημά μου;

145
00:09:06,880 --> 00:09:09,883
Θα σου πω κάτι που με ρώτησε
ο Ρεντ Ράφινγκ.

146
00:09:09,967 --> 00:09:13,303
"Νομίζεις ότι πονάς, φίλε;
Ή απλώς είσαι κουρασμένος";

147
00:09:14,096 --> 00:09:15,764
Ναι, απλώς είμαι κουρασμένη.

148
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
-Σίγουρα;
-Ναι, εντάξει είμαι.

149
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
Μπράβο, φίλε.

150
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
-Γεια σου, Ντοβ.
-Κυρίες μου.

151
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
Όχι.

152
00:09:28,777 --> 00:09:33,031
Κόουτς. Γαλατόπιτα. Την έφτιαξα μόνη μου.
Δεν είναι η καλύτερή μου.

153
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
Ήθελα μόνο να σου δείξω την εκτίμησή μας.

154
00:09:36,868 --> 00:09:38,412
Ευχαριστώ, Σο.

155
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
Η πρώην γυναίκα μου μού έφτιαχνε πίτες.
Αυτή μου θυμίζει το δέρμα της.

156
00:09:42,582 --> 00:09:46,086
Ευλόγως, είμαι τύπος
των μάφιν περισσότερο.

157
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
-Όπως και να 'χει, θα τη φάμε μετά.
-Εντάξει.

158
00:09:48,922 --> 00:09:51,883
Τώρα, θα προπονηθούμε.

159
00:09:51,967 --> 00:09:55,095
-Ευχαριστώ.
-Για την προπόνηση του μπέιζμπολ,

160
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
θα ήθελα να μιλήσουμε.

161
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
-Πίτα;
-Πίτα;

162
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
Αυτό ήταν το μεγάλο σου σχέδιο;
Να φτιάξεις πίτα;

163
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
Ήταν μια πίτα για συζήτηση.

164
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
-Μια πίτα για συζήτηση.
-Φυσικά.

165
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
Θα του την έδινα και θα κουβεντιάζαμε,

166
00:10:12,571 --> 00:10:16,533
και μετά θα πρότεινα
να προπονηθούμε σε διάφορες θέσεις,

167
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
και να προπονηθούμε γενικά περισσότερο.
Ίσως να παίξουμε έναν καλό αγώνα.

168
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Μια νίκη!

169
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
Αυτό ακούγεται καλό. Αυτό να πεις.

170
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
Ναι. Απλώς περιμένω την κατάλληλη στιγμή.

171
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
Προφανώς, προτιμάει τα μάφιν, οπότε...

172
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
-Μάφιν;
-Ξέρεις τι;

173
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
Θα του μιλήσω εγώ. Άντρας προς άντρα.

174
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
-Έτσι μπράβο.
-Δις Γκιλ.

175
00:10:36,678 --> 00:10:37,512
Ναι.

176
00:10:37,596 --> 00:10:42,434
Ένας κύριος ζήτησε να σε βγάλει για φαγητό
αυτό το Σάββατο.

177
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
Είναι όμορφος;

178
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
Ήταν ένας άντρας με πουκάμισο.

179
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
Και με ενδιαφέρον για τις Πίτσιζ,
σπάνιο είδος αυτές τις μέρες.

180
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
-Να του πω να μας περιμένει;
-Εμάς; Θα έρθεις κι εσύ μαζί μου;

181
00:10:56,448 --> 00:11:00,369
Οι κανόνες της λίγκας απαιτούν οι συνοδοί
να συνοδεύουν τις παίκτριες με άντρες.

182
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
Μου λένε ότι κάνω καλή συζήτηση.

183
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
Ανυπομονώ.

184
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
Ναι; Έτσι λες; Κουνήσου!

185
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
Τι στην ευχή;

186
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
Θα μου πεις πώς να προπονώ;
Τρέξε πιο γρήγορα. Κουνήσου!

187
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
-Είκοσι ακόμα.
-Άφησέ τη.

188
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
Ο Ντε Λούκα είπε να σπρώξω την ομάδα.

189
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Τη σπρώχνω λιγάκι παραπάνω.
Έλα, πιο γρήγορα.

190
00:11:19,679 --> 00:11:22,224
-Θες να έρθεις κι εσύ, πολυλογού;
-Ναι, θέλω.

191
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
Κάνε ένα βήμα και θα πάρεις 100.

192
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
Μπορώ να κάνω 100 παραπάνω.

193
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
Σταμάτα. Θα χειροτερέψει.

194
00:11:27,270 --> 00:11:31,942
Έπαιξα με τους μεγάλους. Θα μου πεις
πώς να προπονήσω μια ομάδα κοριτσιών;

195
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Έτσι μπράβο.

196
00:11:46,373 --> 00:11:49,793
Κύριοι, καλώς ήρθατε
στα Εργαλεία και Βίδες Ρόκφορντ.

197
00:11:50,210 --> 00:11:53,171
Φτιάχνουμε τα ανταλλακτικά
που ενώνουν την Αμερική.

198
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
Κάποιοι θα πουν, "Στον διάολο οι βίδες".

199
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
Αλλά τι είναι ένα τανκ χωρίς βίδες;

200
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
Μία στοίβα μέταλλο.

201
00:12:02,264 --> 00:12:05,851
Ένα αεροπλάνο;
Επίσης μια στοίβα από μέταλλο.

202
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
Ένα τουφέκι; Κάπως μικρότερο.
Το πιάσατε το νόημα, έτσι;

203
00:12:11,773 --> 00:12:13,024
Τι θες πάλι, Κάρεν;

204
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
Υπάρχει ένα πρόβλημα με μια νέα πρόσληψη.

205
00:12:16,736 --> 00:12:18,029
Βγάλε το καπέλο.

206
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
Είναι ο Μαξ Τσάπμαν;

207
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
Ξέρω ότι περιμένατε κάτι διαφορετικό.

208
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
Αλλά υπόσχομαι να δουλέψω
διπλάσια από τους άλλους.

209
00:12:30,375 --> 00:12:33,920
Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά, έχω παιδιά.
Οχτώ παιδιά!

210
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
-Πρέπει να τα ταΐσω.
-Δεν με νοιάζει.

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
Μπορείς να σηκώσεις 20 κιλά;
Να κάψεις τα χέρια σου;

212
00:12:39,342 --> 00:12:41,720
Ναι! Και... Μάλλον.

213
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
-Ωραία. Μπορείς να μείνεις.
-Μα, Λου.

214
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
Θέλετε να δουλέψετε με υγρό μέταλλο;

215
00:12:46,558 --> 00:12:50,312
Μόλις έχασα δύο βάρδιες από έγχρωμους
γιατί τους πήραν για τον πόλεμο.

216
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
Χρειαζόμαστε ανθρώπους.

217
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
Ελάτε μαζί μου!

218
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
Μάλλον έκανες προσλήψεις.

219
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
Σ' αυτές τις αβέβαιες εποχές,

220
00:13:01,698 --> 00:13:06,620
νιώθουμε ότι χρειαζόμαστε τον Θεό
περισσότερο από ποτέ.

221
00:13:06,703 --> 00:13:07,537
Ναι.

222
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
Πήρα τη δουλειά.

223
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
Θέλουν να ξεκινήσω αμέσως.
Θέλουν να δουλεύω νύχτα,

224
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
άρα δεν θα μάθει τίποτα η μαμά.

225
00:13:13,960 --> 00:13:16,546
Ενώ δουλεύεις στο κομμωτήριο τη μέρα;

226
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
Έγινες Πλάστικμαν μήπως;

227
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
Δεν ξέρω ποιος είναι.

228
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
Τεντώνεται, προφανώς. Γίνεσαι και αόρατη;

229
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
Ξέρεις ότι η κυρία Τόνι
θα δει ότι βγαίνεις.

230
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
-Αμήν!
-Δεν τα βλέπει όλα.

231
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
Συγγνώμη.

232
00:13:30,936 --> 00:13:34,689
Καλά. Μπήκες στην ομάδα.
Θα παίξεις κιόλας;

233
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
Ναι.

234
00:13:37,067 --> 00:13:40,695
Ο κόουτς θα δουλέψει μαζί μου
μέχρι να ξεκινήσω τον πρώτο αγώνα.

235
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Η μαμά μου θα έρθει να με δει
σε όλη μου τη δόξα. Θα καταλάβει.

236
00:13:44,574 --> 00:13:47,869
Δεν ξέρω, Μαξ. Τόσα ψέματα, πονηριές,

237
00:13:47,994 --> 00:13:49,788
θα είναι υπερβολικά.

238
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
Δεν θα μπορείς να κοιμηθείς,
θα αρρωσταίνεις,

239
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
θα κάνεις εμετό. Μάλλον, δηλαδή.

240
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
-Δεν χαίρεσαι για μένα;
-Φυσικά και χαίρομαι.

241
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
Αν οι άντρες μας βάζουν
σε κίνδυνο τη ζωή τους στο εξωτερικό,

242
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
δεν θα τους αφήσουμε
να γυρίσουν στις διακρίσεις.

243
00:14:07,806 --> 00:14:08,640
Όχι.

244
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
Διαβάσατε την Defender;

245
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
Δεν θα βυθιστούμε στο μίσος τους.

246
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
Θα σηκωθούμε και θα παλέψουμε.

247
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
Χρειαζόμαστε διπλή νίκη.

248
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
-Ναι.
-Είσαι εντάξει;

249
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
Ναι, κάνει ζέστη. Δεν κάνει ζέστη;

250
00:14:23,029 --> 00:14:26,783
Τώρα, σας ζητώ να δώσετε ό,τι μπορείτε

251
00:14:26,866 --> 00:14:30,704
για τις οικογένειες των αντρών που έφυγαν.

252
00:14:31,454 --> 00:14:32,998
Μ' ακούτε όλοι;

253
00:14:33,540 --> 00:14:37,794
Ναι, πάνε και σε ξεχωριστές μονάδες.
Οι φουκαριάρηδες.

254
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Θεέ μου!

255
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
Ένιωσε το Πνεύμα.

256
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
Όχι, είδε το καλάθι να έρχεται.

257
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Κλανς, μωρό μου, είσαι εντάξει;

258
00:14:50,265 --> 00:14:54,144
Τι έγινε; Είναι εδώ η μαμά μου; Μαμά;

259
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
-Είναι γρήγορος ο φίλος.
-Κιόλας μωρό;

260
00:14:56,688 --> 00:14:57,564
Κορίτσι...

261
00:15:02,902 --> 00:15:05,947
-Λιποθύμησα, δεν πέθανα.
-Σε κατάλαβα.

262
00:15:09,909 --> 00:15:10,785
Περαστικά.

263
00:15:13,496 --> 00:15:14,456
Γκάρι.

264
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Γεια, Μαξίν.

265
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
Πέρασα ωραία τις προάλλες.

266
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
Έλεγα να πάμε στο Μπλου Μουν.
Σ' αρέσει η τζαζ;

267
00:15:22,297 --> 00:15:24,507
Ειλικρινά, όχι. Αλλά ακούγεται καλό.

268
00:15:25,884 --> 00:15:27,302
Χρειάζομαι μια συμβουλή.

269
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
Τώρα που πήρα τη δουλειά,
πρέπει να ρίξω για τον προπονητή.

270
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
-Μόνο το μπέιζμπολ σκέφτεσαι;
-Όχι.

271
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
Εμάς σκέφτομαι.

272
00:15:36,645 --> 00:15:40,607
Σκέφτομαι πόσο καιρό θα περνούσαμε μαζί

273
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
αν ήμασταν στην ίδια ομάδα.

274
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
Ο προπονητής ακούει μόνο τον Φοκς,
από τότε που ήρθε απ' τους Μπρέιβς.

275
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
Αν θες μια ευκαιρία, κέρδισε αυτόν.

276
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
-Όχι!
-Ακόμα πονάει στα μάγουλα.

277
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Όχι, θα υπάρχει
κάποιος άλλος. Οποιοσδήποτε!

278
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
Ο κυνηγός; Αυτός με τα μεγάλα αυτιά;

279
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
-Σίγουρα θα έχει...
-Μόνο τον Φοκς.

280
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
Είναι ο πρώτος.

281
00:16:04,089 --> 00:16:07,008
Μόνο μέσω του εγωισμού του θα τον πετύχεις

282
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
και δεν έχεις τα κότσια για αυτό.

283
00:16:35,286 --> 00:16:37,372
-Ο πατέρας σου ήταν συγκολλητής;
-Ναι.

284
00:16:37,455 --> 00:16:41,626
Με έμαθε ό,τι ξέρει. Τα περισσότερα.
Για τη συγκόλληση.

285
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
Φοκς.

286
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
Πλάκα μου κάνεις.

287
00:16:49,300 --> 00:16:53,263
Μου είπες ότι χρειάζεσαι κάποιον ζωντανό.
Ορίστε, λοιπόν.

288
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
Καλό απόγευμα.

289
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
Καλησπέρα. Συγγνώμη,
πρέπει να το συνηθίσω.

290
00:17:03,314 --> 00:17:06,818
Κύριε Φοκς, ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
για τις προάλλες.

291
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
Το θέμα με τα μάγουλα.

292
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
Η αλήθεια είναι ότι με τρομάζατε.

293
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
-Αλήθεια;
-Ναι.

294
00:17:15,660 --> 00:17:19,205
-Τα είπα όλα εκείνα γιατί...
-Ζήλευες;

295
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
Ναι. Ζήλευα εσάς. Προφανώς.

296
00:17:24,252 --> 00:17:27,797
Γιατί είστε δέκα φορές καλύτερος παίκτης
από εμένα.

297
00:17:28,214 --> 00:17:29,132
Κύριε.

298
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
Εντάξει. Για να δούμε τι κάνεις.

299
00:17:44,355 --> 00:17:46,483
Κράτα το επίπεδο. Μην πέσεις μέσα.

300
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
Εντάξει.

301
00:18:00,371 --> 00:18:03,416
ΑΘΛΗΤΙΚΑ

302
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
Ο ΑΣΟΣ ΤΗΣ ΡΙΨΗΣ ΝΤΟΒ ΠΟΡΤΕΡ
ΚΑΙ Η ΙΣΠΑΝΙΔΑ ΣΤΡΑΪΚΕΡ

303
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
Άλμα...

304
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
Έτσι λένε τη γιαγιά μου.

305
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
Κοίτα τη δουλειά σου.

306
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Κερδίζεις. Κανόνες του Βέγκας.

307
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
Διπλασίασε για αυτήν. Έχει λεφτά.

308
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
Είπα να κοιτάς τη δουλειά σου.

309
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
Είναι τόσο καυτερό.

310
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
Πες κάτι άλλο.
Πες, "Είμαι μια χαρούμενη γυναίκα".

311
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
-Εντάξει. Επανάλαβε.
-Εντάξει.

312
00:18:49,254 --> 00:18:50,088
Είμαι

313
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
μία

314
00:18:51,422 --> 00:18:53,258
ηλίθια.

315
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
Είμαι

316
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
μία

317
00:18:56,261 --> 00:18:57,887
ηλίθια.

318
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Όχι. Απλώς ξέχνα τον Ντοβ τώρα.

319
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
-Τέρμα οι πίτες δηλαδή;
-Ναι, εντάξει.

320
00:19:03,768 --> 00:19:07,272
Τέρμα οι πίτες. Ας προσπαθήσουμε
να μη μας διώξουν απ' τη λίγκα.

321
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Δεν με νοιάζει αν με διώξει.
Δεν επιτρέπεται αυτό.

322
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Μπορούμε να σταματήσουμε;

323
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
Συγγνώμη, πνίγομαι,
γιατί αν μιλάμε για αυτό,

324
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
δεν το αντέχω πια.

325
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
Μισό λεπτό. Εντάξει.

326
00:19:18,241 --> 00:19:22,120
Ο Γκέριγκ έλεγε ότι οι παίκτες
κάνουν τον προπονητή,

327
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
όχι το ανάποδο.
Δεν χρειαζόμαστε καν τον Ντοβ.

328
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
Θέλουμε περισσότερη προπόνηση.

329
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
-Σο, αυτό είναι.
-Τι σημαίνει αυτό;

330
00:19:28,626 --> 00:19:31,421
Απόψε, οι Πίτσιζ πετάνε!

331
00:19:34,299 --> 00:19:38,094
-Ή δεν πετάνε. Τι κάνει ένα ροδάκινο;
-Αφήνει το καλάθι με τα φρούτα;

332
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
-Πέφτει απ' το δέντρο.
-Ωριμάζει.

333
00:19:40,805 --> 00:19:42,015
Επιτέλους ωρίμασε.

334
00:19:42,098 --> 00:19:43,141
Αυτό είναι.

335
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
Πάμε να ετοιμαστούμε.

336
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
Να το πούμε στη Λούπε;

337
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
Όχι, είναι σκυλί του Ντοβ.

338
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
Πού πάμε;

339
00:20:00,950 --> 00:20:05,413
Αυτό; Είναι κράνος.
Να σκεφτείς να πάρεις ένα.

340
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
Πιο σιγά.

341
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
Ποιος ακουμπάει τον πισινό μου;

342
00:20:14,005 --> 00:20:15,924
-Εγώ. Λατρεύω τους πισινούς.
-Σταμάτα!

343
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
Κορίτσια, ήρθαμε για προπόνηση.

344
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
Πώς θα προπονηθούμε;
Δεν βλέπω τη μύτη μου.

345
00:20:20,595 --> 00:20:21,638
Ποτέ δεν τη βλέπεις.

346
00:20:21,721 --> 00:20:22,597
Φακοί.

347
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
Σ' έπιασα.

348
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
Έλα εδώ, πισινέ αλόγου.

349
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
Προσέξτε μην πέσετε στο...

350
00:20:28,061 --> 00:20:29,145
Σο!

351
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
-Όχι. Μην τολμήσεις.
-Σταμάτα.

352
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
Θεέ μου.

353
00:20:39,656 --> 00:20:42,533
Πες τους ότι μπορείς να κάνεις πολλά

354
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
Κάνε σαματά

355
00:20:44,953 --> 00:20:50,959
Τρα-λα-λα-λα, λα-λα, λα-λα
Η τύχη σου γελά και χαμόγελα πλατιά

356
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
Και κέντρο. Και δεξιά.

357
00:21:03,554 --> 00:21:07,392
Και κέντρο. Τεντωθείτε, κορίτσια.

358
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
-Μπράβο.
-Ναι! Μπράβο, Έστι.

359
00:21:19,320 --> 00:21:20,238
Μπράβο σου.

360
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
Το άλλο. Και τώρα τον αγκώνα.

361
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
Έτσι!

362
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Μπορώ να το τελειώσω εγώ αν θέλετε.

363
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
Ξεκουράστε το χέρι σας για τον αγώνα.
Ευχαρίστως να βοηθήσω όποτε μπορώ.

364
00:21:54,981 --> 00:21:57,817
-Μαξίν; Η ταχύτητα είναι αρετή.
-Εντάξει.

365
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Βγαίνω αμέσως.

366
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
Εντάξει, δεν πειράζει. Σιρ.

367
00:22:07,869 --> 00:22:10,246
Κουνήσου σαν Γαλλίδα πόρνη σε πλημμυρίδα.

368
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
Δεν καταλαβαίνω αυτήν την αναφορά.

369
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
Κούνα τους γοφούς και τα χέρια ακολουθούν.

370
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
Αυτό είπα.

371
00:22:16,878 --> 00:22:18,046
Με την ησυχία σου.

372
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
Έτσι μπράβο, Σιρ!

373
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
Είναι μια χαρά οι ραφές, Τσάπμαν.

374
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
Ευχαριστώ.

375
00:22:28,681 --> 00:22:31,851
Ξέρεις ότι το αληθινό όνομα
της Μπέτι Ντέιβις είναι Ρουθ;

376
00:22:32,518 --> 00:22:33,770
Είναι τρελό αυτό.

377
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
Ναι. Τρελό.

378
00:22:39,609 --> 00:22:40,735
Χόουμ!

379
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
Σε έπιασα.

380
00:22:45,698 --> 00:22:47,158
Θα κάνεις ανάποδο πετάλι;

381
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Περίμενε.

382
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
Αμάν.

383
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
-Πώς το κάνεις αυτό;
-Προπόνηση.

384
00:23:04,133 --> 00:23:07,970
Δεν το καταλαβαίνω από δομικής άποψης.

385
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
-Το βλέπεις αυτό;
-Ζηλεύω!

386
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
-Μα πώς; Γιατί αν πάει...
-Θεέ μου!

387
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
-Αν έπρεπε να...
-Τζες, θα με μάθεις;

388
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
Αυτό μοιάζει με κόκκορα.

389
00:23:17,480 --> 00:23:21,317
Εκείνα τα δύο αστέρια είναι σαν αυτό
που έχουν στον λαιμό, πώς λέγεται;

390
00:23:21,400 --> 00:23:22,693
Ξέρεις εσύ.

391
00:23:23,069 --> 00:23:26,656
Για τελευταία φορά,
δεν είμαι από φάρμα, εντάξει;

392
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
Το Άινταχο έχει πόλεις.

393
00:23:32,787 --> 00:23:34,080
Είναι λειρί.

394
00:23:38,417 --> 00:23:41,420
Το ήξερες.

395
00:23:43,047 --> 00:23:45,842
Η μαμά μου επινοούσε αστερισμούς.

396
00:23:45,925 --> 00:23:47,510
-Ναι;
-Ναι.

397
00:23:48,636 --> 00:23:53,474
Έλεγε ότι αυτό που βλέπεις στα αστέρια
λέει πολλά για αυτό που είσαι ως άτομο.

398
00:23:58,729 --> 00:24:02,817
Αυτό μοιάζει σαν αχιβάδα
που κρατάει πολυβόλο.

399
00:24:02,900 --> 00:24:07,113
Εντάξει. Τι θα έλεγε
ότι λέει για σένα αυτό;

400
00:24:09,740 --> 00:24:10,908
Δεν έχω ιδέα.

401
00:24:11,701 --> 00:24:13,703
Έφυγε όταν ήμουν δέκα χρονών.

402
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
Διέλυσε εντελώς τον μπαμπά μου.

403
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
Αυτό ακριβώς κάνω στον Τσάρλι.

404
00:24:20,293 --> 00:24:23,462
Μπορείς να έχεις όνειρα και παντρεμένη.

405
00:24:23,546 --> 00:24:26,924
Ναι. Της μοιάζω τόσο πολύ.

406
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
Είμαι εγωίστρια.

407
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
Τα αστέρια δεν λένε ότι είσαι εγωίστρια.

408
00:24:33,222 --> 00:24:35,016
Είσαι απλώς...

409
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
όστρακο.

410
00:24:42,398 --> 00:24:44,525
-Όχι. Έχεις δίκιο.
-Το ξέρω.

411
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
Πρέπει να το παραδεχτώ.

412
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
-Ότι είσαι ένα απλό όστρακο.
-Όστρακο.

413
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
Ξέρω ότι είναι τρομερό. Έχεις...

414
00:24:52,366 --> 00:24:53,826
Ώρα για χοτ ντογκ!

415
00:24:53,910 --> 00:24:57,455
-Ώρα για χοτ ντογκ. Είμαι το λουκάνικο.
-Τζόι, με τρόμαξες!

416
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Είναι άνετα εδώ.

417
00:25:00,333 --> 00:25:02,793
Έκτος γύρος
και είναι ακόμα ισοπαλία δύο-δύο.

418
00:25:02,877 --> 00:25:06,589
Δύο εκτός και ένας ράνερ στον δεύτερο,
οι Μπελς προηγούνται.

419
00:25:30,404 --> 00:25:34,825
Δύο χτυπήματα. Το forkball του Πόρτερ
δεν πιάνει με τη στράικερ.

420
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Μπορεί να τους εξασφαλίσει την πρώτη νίκη;

421
00:25:55,554 --> 00:25:57,890
Έλα, κορίτσι μου!
Θα τα καταφέρεις. Κάψ' το!

422
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
Έλα, Σίρλεϊ.

423
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
Χόουμ! Έλα!

424
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Είναι εκτός!

425
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
-Τι ρίψη!
-Ναι.

426
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
Οι Πίτσιζ όρθιες μετά από έναν γύρο.

427
00:26:13,114 --> 00:26:14,365
Ναι!

428
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
-Ωραίο πιάσιμο.
-Το είδες;

429
00:26:17,034 --> 00:26:18,327
Τα καταφέραμε!

430
00:26:18,411 --> 00:26:20,121
Κάναμε προπόνηση!

431
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
Κόουτς;

432
00:26:26,377 --> 00:26:29,714
Νομίζω ότι το έχουν καταλάβει
το forkball, δεν πιάνει.

433
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
Πρέπει να το αλλάξουμε.

434
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
Εντάξει είμαι! Απλώς με αποσυντονίζεις.

435
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
-Εγώ;
-Είμαστε όλοι φίλοι εδώ.

436
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
Σ' το είπα. Ξεκινάει ως γρήγορη μπαλιά.

437
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
Μετά, η μπάλα γλιστράει απ' τα δάχτυλα,
όταν χτυπάς τον καρπό.

438
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
Εντάξει; Είναι σαν μεντεσές.
Δούλεψε μαζί μου.

439
00:26:45,229 --> 00:26:47,523
Ένατος γύρος. Δύο εντός, δύο εκτός.

440
00:26:47,606 --> 00:26:51,277
Οι Πίτσιζ εναποθέτουν τις ελπίδες τους...
Στην Κόεν; Σοβαρά;

441
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
Πες του να χτυπήσει η Άννα.

442
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
Έφαγα ένα σάντουιτς και γύρισε.

443
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
Έφαγες ένα σάντουιτς
με φυστικοβούτυρο. Το έχεις.

444
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
-Θα γυρίσω.
-Το φυστικοβούτυρο δεν γυρνάει.

445
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
Κάνε όπως κάναμε στην προπόνηση.

446
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
Σαν Γαλλίδα πόρνη.

447
00:27:04,999 --> 00:27:06,751
-Γαλλίδα πόρνη.
-Πάμε!

448
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
Το έχεις. Έλα!

449
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
Το έχεις!

450
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
Σίρλεϊ!

451
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
Σίρλεϊ, τρέξε! Φύγε!

452
00:27:41,619 --> 00:27:42,995
Φύγε!

453
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
Έφτασε!

454
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
Οι Πίτσιζ κερδίζουν! Οι Πίτσιζ κερδίζουν!

455
00:27:52,213 --> 00:27:54,590
Έβγαλαν την Γκαρσία απ' την αλεπότρυπα.

456
00:27:54,673 --> 00:27:56,467
Ο Ντοβ Πόρτερ έκανε μαγικά σήμερα.

457
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
Είμαι φοβερός προπονητής.

458
00:28:01,931 --> 00:28:05,351
Σίρλεϊ! Σίρλεϊ!

459
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
Όχι, πραγματικά.

460
00:28:07,353 --> 00:28:10,606
Ευχαριστώ. Όλες το κάναμε.
Ήμουν εγώ σωματικά,

461
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
αλλά ήταν το σύστημα υποστήριξης που είχα.

462
00:28:13,776 --> 00:28:15,277
Μπράβο, φίλη μου.

463
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
-Γεια μας.
-Γεια μας.

464
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
Στη Σίρλεϊ!

465
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
-Στη Σίρλεϊ!
-Πώς το έκανες αυτό;

466
00:28:25,371 --> 00:28:27,248
Είναι φοβερό.

467
00:28:27,331 --> 00:28:29,083
-Δεν μοιάζει με κανένα άλλο.
-Φίλε.

468
00:28:29,417 --> 00:28:30,709
Θεέ μου.

469
00:28:31,377 --> 00:28:34,171
-Αυτό είναι το αγαπημένο μου.
-Ορίστε.

470
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
Όχι! Πρέπει να χαλαρώσει λίγο
το φόρεμά μου.

471
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
Αηδία. Ευχαριστώ.

472
00:28:44,348 --> 00:28:46,892
Η φιλία μπορεί να σημαίνει πολλά.

473
00:28:50,312 --> 00:28:53,607
-Σταμάτα. Δεν είμαι σαν εσένα. Σταμάτα.
-Τι;

474
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
Είμαι φυσιολογική. Σταμάτα.

475
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
Ή ίσως να είσαι καριόλα.

476
00:29:02,533 --> 00:29:03,451
Γκρέτα...

477
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
Τσάπμαν! Τσάπμαν!

478
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
Συγχαρητήρια. Θα έρχεσαι μέρα από αύριο.

479
00:29:22,219 --> 00:29:23,721
-Τι;
-Είναι καλό αυτό.

480
00:29:23,804 --> 00:29:27,641
Έχουμε άλλη μια παρτίδα Mustang P-51
και ο Φοκς σε θέλει μαζί του.

481
00:29:27,725 --> 00:29:28,976
Είμαι νυχτοπούλι εγώ.

482
00:29:29,059 --> 00:29:31,770
Πρέπει να γίνεις πουλί ημέρας.
Υπάρχει αυτό, έτσι;

483
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
Όχι.

484
00:29:43,407 --> 00:29:44,825
Εντάξει.

485
00:29:44,909 --> 00:29:46,994
Μιλάμε για τα πάντα. Συνήθως.

486
00:29:47,077 --> 00:29:49,205
Τώρα, μου κρατάει μυστικά.

487
00:29:49,288 --> 00:29:50,748
Απλώς δεν καταλαβαίνω.

488
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Γεια. Είναι εδώ η μαμά;
Θέλω να της μιλήσω για κάτι.

489
00:29:55,211 --> 00:29:57,254
Στην αγορά. Είσαι εντάξει;

490
00:29:57,671 --> 00:29:58,631
Ναι.

491
00:29:59,006 --> 00:30:00,883
Τι λέτε εσείς οι δύο;

492
00:30:00,966 --> 00:30:03,052
-Για σκυλιά.
-Για λαβές κλειδιών.

493
00:30:09,683 --> 00:30:12,811
Η Κλανς φοβάται
ότι θα είμαι κακός πατέρας.

494
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
Κι εγώ φοβάμαι.

495
00:30:15,648 --> 00:30:16,941
Τι να κάνω;

496
00:30:22,196 --> 00:30:25,533
Όταν ήταν έγκυος η Τόνι,
ο μπαμπάς της με έβαλε κάτω μ' ένα αυγό

497
00:30:26,075 --> 00:30:30,746
και είπε, "Παιδί μου, αυτό αντιπροσωπεύει
το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο".

498
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
-Το πρωινό;
-Όχι το πρωινό.

499
00:30:34,124 --> 00:30:35,167
Μια νέα ζωή.

500
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
Αν μπορείς να το φροντίσεις
και να μη σπάσει,

501
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
τότε, θα ξέρεις ότι είσαι έτοιμος
να γίνεις καλός πατέρας.

502
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
Για πόσο καιρό;

503
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
Για όσο χρειαστεί.

504
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
-Γεια σου!
-Γεια!

505
00:31:00,401 --> 00:31:02,027
Γεια σας, κυρία Τόνι.

506
00:31:02,111 --> 00:31:04,196
Εντάξει, κύριε Έντγκαρ. Τα λέμε.

507
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
-Πρόσεχέ το.
-Ναι, το υπόσχομαι.

508
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
Όχι πάλι το αυγό.

509
00:31:12,538 --> 00:31:15,749
-Άσε με να διασκεδάσω λίγο.
-Θεέ μου. Είναι αγχωμένο το παιδί.

510
00:31:15,833 --> 00:31:17,751
-Είδες το βλέμμα του;
-Το είδα.

511
00:31:18,669 --> 00:31:19,587
Γεια, μωρό μου.

512
00:31:19,670 --> 00:31:23,257
Έλα, μαμά. Έχεις ένα λεπτό;
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.

513
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
Έχω. Θέλεις να έρθεις μαζί μου
μέχρι το κομμωτήριο;

514
00:31:26,677 --> 00:31:27,970
-Ναι.
-Εντάξει.

515
00:31:29,430 --> 00:31:32,683
Ξέρεις πώς έλεγες πάντα,
"Σε όποιον δίνονται πολλά,

516
00:31:32,766 --> 00:31:34,810
"υπάρχουν και πολλές προσδοκίες";

517
00:31:34,893 --> 00:31:35,811
Ωραία.

518
00:31:36,645 --> 00:31:41,191
Εσύ κι ο μπαμπάς μού έχετε δώσει πολλά.
Το εκτιμώ βαθύτατα αυτό.

519
00:31:41,275 --> 00:31:42,526
Το ξέρω αυτό, Μαξίν.

520
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Θέλω να ανταποκριθώ σ' αυτό.

521
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
Το ξέρω, Μαξίν.

522
00:31:49,116 --> 00:31:51,076
Βλέπω πόσο σκληρά δουλεύεις.

523
00:31:51,201 --> 00:31:52,369
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΜΑΞΙΝ ΚΑΙ ΤΟΝΙ ΤΣΑΠΜΑΝ

524
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Παίρνεις στα σοβαρά τη δουλειά
και θέλω να σου δείξω

525
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
ότι σε παίρνω κι εγώ στα σοβαρά.

526
00:32:02,588 --> 00:32:04,423
Δεν ξέρω τι να πω.

527
00:32:05,507 --> 00:32:08,886
Είμαστε η πρώτη επιχείρηση
μαύρων ιδιοκτητών στο Ρόκφορντ.

528
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
Θα μας γράψουν στην εφημερίδα.

529
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
Ελπίζω, τόσο που κόστισε.

530
00:32:14,308 --> 00:32:16,185
Δεν φαίνεται πολύ μοντέρνο;

531
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
Είναι υπέροχο, μαμά.

532
00:32:20,356 --> 00:32:22,608
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΜΑΞΙΝ ΚΑΙ ΤΟΝΙ ΤΣΑΠΜΑΝ

533
00:32:22,691 --> 00:32:25,527
...δεν θα μπορούσε
να δει μια γρήγορη ρίψη.

534
00:32:25,611 --> 00:32:29,907
Το χέρι ανεβαίνει για την επόμενη.
Πέντε, τέσσερα, τρία.

535
00:32:30,824 --> 00:32:32,242
Γεια.

536
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
Είδα την πινακίδα. Είσαι σπουδαία τώρα.

537
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
Μου έστησε ενέδρα μ' αυτό.

538
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
Θα της έλεγα για το εργοστάσιο. Είχα
ετοιμάσει ομιλία κι όλα αυτά και μετά...

539
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
Θέλω να το κάνεις εσύ.

540
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
-Τι να κάνω;
-Να της πεις ότι θα φύγω από εδώ.

541
00:32:48,175 --> 00:32:51,303
Πες ότι ο άντρας σου με θέλει
στην εκκλησία. Όχι, περίμενε.

542
00:32:51,387 --> 00:32:54,306
Πες της ότι έκαψα τα μαλλιά σου,
για να με απολύσει...

543
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
Έχεις τρελαθεί;

544
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
Δεν μπορώ να ασχολούμαι μ' αυτά.

545
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
Θα αρχίσουν να μιλάνε.

546
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
Κράτα τα προβλήματά σου για σένα.
Έχω δική μου ζωή.

547
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
Ζωή το λες αυτό;

548
00:33:06,151 --> 00:33:09,947
Να κρατιέσαι από έναν άντρα
ενώ το σκας πίσω απ' την πλάτη του.

549
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Τουλάχιστον είμαι ειλικρινής εγώ.

550
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
Δεν μπορείς να με κρίνεις, Μαξ.

551
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
Ο Θεός μπορεί, αλλά εσύ όχι.

552
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
Καλή επιτυχία με το κομμωτήριο.

553
00:33:33,971 --> 00:33:36,849
-Κάνε μας μια στροφή.
-Ποιος, εγώ;

554
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
Ναι!

555
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
Μοιάζεις με τη Βίβιαν Λι.

556
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
Όχι, με την Πολέτ Γκόνταρντ.

557
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
Κόφ' το, ζιζάνιο!

558
00:33:48,861 --> 00:33:53,198
Δις Γκιλ, εδώ και δύο ώρες
είμαι αδιάθετη...

559
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
Από περίοδο.

560
00:34:00,748 --> 00:34:05,544
Θα πρέπει να αναβάλλω το ραντεβού σου
αν δεν βρω κατάλληλη αντικαταστάτρια.

561
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
Κανένα πρόβλημα. Πάω εγώ.

562
00:34:07,087 --> 00:34:09,089
Όχι, θα με κάνεις να γελάω συνέχεια.

563
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
Θα έρθει η Κάρσον.

564
00:34:12,509 --> 00:34:13,844
-Εγώ;
-Ναι.

565
00:34:14,595 --> 00:34:18,056
Ναι, θα είναι ωραία. Είσαι παντρεμένη,
και γι' αυτό είναι οι φίλοι.

566
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
Πολύ καλά. Πάρε και τη Σίρλεϊ μαζί σου.

567
00:34:21,810 --> 00:34:23,771
Όσο περισσότερες τόσο πιο ασφαλείς.

568
00:34:23,854 --> 00:34:28,776
Εκείνη θα κρατήσει το ραντεβού
καταλλήλως μη σεξουαλικό.

569
00:34:29,651 --> 00:34:31,487
Θα ήταν μεγάλη τιμή.

570
00:34:31,862 --> 00:34:32,946
Υπέροχα!

571
00:34:36,533 --> 00:34:37,826
Έλα, τράβηξέ το.

572
00:34:38,911 --> 00:34:41,163
Βλέπεις; Όλοι νομίζουν
ότι είναι περουκίνι.

573
00:34:41,246 --> 00:34:44,917
Αλλά όχι, πάντα ήταν τόσο πυκνά
από τότε που είμαι μωρό.

574
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
Βλέπω ότι είναι αληθινά.

575
00:34:46,293 --> 00:34:49,171
Πόσο θα ήθελα να δω ένα μωρό
με τέτοια μαλλιά.

576
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
Πες μου, Βέρνον, τι σε έφερε
στο γήπεδο Μπάγιερ;

577
00:34:56,553 --> 00:34:59,056
Άσε με να μαντέψω, οι κοντές φούστες;

578
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
Ο αγώνας! Εννοώ,

579
00:35:02,643 --> 00:35:06,855
εσείς οι γυναίκες παίζετε με περισσότερο
πάθος απ' οποιονδήποτε άντρα.

580
00:35:06,939 --> 00:35:09,650
Κι εκείνη η νίκη; Εκπληκτική!

581
00:35:10,484 --> 00:35:14,404
Αλλά πρέπει να πω
ότι δεν είναι κακές και οι φούστες.

582
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
Είναι κακές, όμως.

583
00:35:18,450 --> 00:35:21,245
Που να δεις τον μηρό μου. Είναι σαν κιμάς.

584
00:35:22,538 --> 00:35:24,289
Συγγνώμη, δεν πρέπει να μιλάω...

585
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
-Δεν πειράζει. Ευχαριστούμε.
-Ενθουσιάστηκα και ξεχάστηκα.

586
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
Μακάρι να μην είχα παραγγείλει
το μπέργκερ.

587
00:35:30,212 --> 00:35:31,463
Το μπέργκερ!

588
00:35:34,883 --> 00:35:38,512
Τόσο ωραίο να έχεις αίσθηση του χιούμορ.
Μου λείπει αυτό.

589
00:35:39,721 --> 00:35:43,725
Σιρλ, τι λες να πάμε στο μπαρ
να αφήσουμε τα πιτσουνάκια μόνα τους;

590
00:35:43,809 --> 00:35:46,770
Να πάρει!
Κάρσον, οι κανόνες είναι κανόνες.

591
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
Δυστυχώς, υπάρχουν κανόνες.
Πρέπει να μείνετε.

592
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
Καθίστε εδώ και προσπαθήστε
να είστε φυσιολογικές.

593
00:35:56,280 --> 00:36:00,284
Δεν έχω ξαναβγεί ραντεβού
με τρεις γυναίκες, οπότε είναι εμπειρία.

594
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
Θα ήθελα να μείνω.

595
00:36:06,582 --> 00:36:11,837
Βέρνον, τι κάνεις
όταν δεν με κοιτάς να παίζω;

596
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
Είμαι σίγουρη ότι κάνει πολλά

597
00:36:13,714 --> 00:36:16,341
γιατί ο κόσμος
δεν περιστρέφεται γύρω από σένα.

598
00:36:16,425 --> 00:36:19,177
Ανυπομονώ να το μάθω απ' αυτόν, όμως.

599
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
-Είμαι κτηνίατρος, βασικά.
-Περίμενε.

600
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
Είσαι έτσι και είσαι γιατρός;

601
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
-Ναι, πράγματι.
-Πω πω! Τι τυχερή που είμαι.

602
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
Το γιατρός χρησιμοποιείται αρκετά
ελεύθερα. Πιο πολύ γιατρός για χάμστερ.

603
00:36:33,609 --> 00:36:37,070
Όποιος έρχεται στην κλινική,
τον θεραπεύω. Χάμστερ...

604
00:36:37,154 --> 00:36:40,282
-Αν έρθει ένας άνθρωπος;
-Δεν θα θεραπεύσω άνθρωπο.

605
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
-Τι νομίζεις ότι είναι ο κτηνίατρος;
-Διαφορετικό είδος γιατρού.

606
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
-Έχω δίπλωμα στον τοίχο.
-Σωστά.

607
00:36:47,998 --> 00:36:51,168
Δεν έχω γνωρίσει ποτέ κάποιον σαν εσένα.

608
00:36:52,878 --> 00:36:54,087
Αλήθεια;

609
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
Με συγχωρείτε.

610
00:36:57,299 --> 00:37:01,178
Μόλις θυμήθηκα ότι έχω ξαναβγεί ραντεβού
με τρεις γυναίκες.

611
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
Εγώ, η μητέρα μου, η θεία Φάνι
και ο Μόσα Φράνκελ.

612
00:37:05,349 --> 00:37:08,435
Δεν πήγε καλά. Θύμωσε πολύ, ταράχτηκε.

613
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
Θα γλιστρήσω πίσω σου, εντάξει;

614
00:37:15,233 --> 00:37:18,612
Εσύ είπες ότι θέλεις
να είμαστε μόνο φίλες.

615
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
Εσύ φταις. Εσύ με φίλησες.
Εσύ μου το έκανες αυτό.

616
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
Ήμουν μια χαρά πριν.

617
00:37:23,784 --> 00:37:26,203
Δεν ήσουν μια χαρά και το ξέρεις.

618
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
Τι θέλεις από μένα; Τι;

619
00:37:28,622 --> 00:37:32,417
Να σου πω ότι ζηλεύω; Ότι τρέφω
αισθήματα για σένα. Εντάξει, ισχύει.

620
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
-Επιτέλους.
-Αλλά έχω μια ζωή, έναν σύζυγο.

621
00:37:34,962 --> 00:37:40,008
Δεν μπορώ να τα κάψω όλα. Εννοούσα αυτό
που είπα. Δεν είμαι σαν εσένα, Γκρέτα.

622
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
Ναι, μάλλον δεν είσαι.

623
00:37:57,985 --> 00:37:59,653
Με πιάνει κάθε φορά.

624
00:37:59,736 --> 00:38:05,075
Κόκα-κόλα με ποπ-κορν και ο Μίκι Μάους!

625
00:38:06,118 --> 00:38:07,577
Σταμάτα!

626
00:38:08,161 --> 00:38:11,123
Ούτε από κατάλογο δεν μπορείς
να παραγγείλεις. Από πότε κάνεις πλάκα;

627
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
Είμαι αστεία, ξέρεις.

628
00:38:13,959 --> 00:38:17,546
Αν έμπαινες στον κόπο να μου μιλήσεις,

629
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
θα το είχες συνειδητοποιήσει.

630
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
Ξέρεις τι ξέρω;

631
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
Δεν είσαι στο κρεβάτι σου
εδώ και μία εβδομάδα όταν σηκώνομαι.

632
00:38:27,472 --> 00:38:31,143
Φαντάσου να ξέραμε τι λέει.

633
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
Τι συμβαίνει;

634
00:38:34,646 --> 00:38:36,106
Περίμενε, θα σου εξηγήσω.

635
00:38:36,189 --> 00:38:37,649
Έλα.

636
00:38:38,734 --> 00:38:41,903
Κάρσον, είμαι πελαγωμένη. Πραγματικά.

637
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
Συνειδητοποιείς ότι έμεινα
μόνη μου με τον Βέρνον

638
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
άνετα για 11 λεπτά;

639
00:38:46,283 --> 00:38:49,995
Υπήρξε μετάδοση, ενέργεια,
οπτική επαφή και ήμουν μόνη.

640
00:38:50,078 --> 00:38:52,039
-Υπήρξε μετάδοση;
-Ναι.

641
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
-Τι σημαίνει αυτό;
-Είναι ασαφές.

642
00:38:54,416 --> 00:38:57,335
Είμαι στην ασάφεια και με διαλύει.

643
00:38:58,336 --> 00:38:59,421
Έλα μαζί μου.

644
00:38:59,504 --> 00:39:03,800
Όταν είσαι μόνη σου με έναν τέτοιο άντρα
και υπάρχει συνεχής οπτική επαφή,

645
00:39:03,884 --> 00:39:06,845
κάτι ξεκινάει.
Μακάρι να μη με είχατε αφήσει μόνη μου.

646
00:39:17,939 --> 00:39:19,524
Γαμημένη προδότρια.

647
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
Γιατί της το είπες;

648
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
Προσπαθούσα να βοηθήσω.
Το χέρι σου είναι χάλια.

649
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
Ναι; Ευχαριστώ πολύ.

650
00:39:33,121 --> 00:39:35,832
Τώρα ξέρεις το μυστικό μου.

651
00:39:37,793 --> 00:39:39,002
Ξέρω το δικό σου.

652
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
Ξέρω για τις προπονήσεις.

653
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
Ζηλεύεις τόσο,
που έπρεπε να μου το κρύψετε.

654
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
Απ' τον Ντοβ το κρύβουμε, όχι από σένα.

655
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
Δεν μπορούμε να σου πούμε τίποτα.

656
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
Μόνο αυτόν ακούς.

657
00:39:55,519 --> 00:39:57,604
Ναι, ο Ντοβ νοιάζεται για μένα.

658
00:39:57,687 --> 00:39:59,439
Ναι, έτσι φαίνεται.

659
00:39:59,523 --> 00:40:01,817
Δεν θα βγάλεις τη σεζόν αν παίζεις έτσι.

660
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
Κάρσον, άσε με ήσυχη. Θα τα καταφέρω.

661
00:40:04,277 --> 00:40:06,363
Ζήτα απ' τον Ντοβ να σε ξεκουράσει λίγο.

662
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
-Κρύβεις τον τραυματισμό...
-Ξέρεις τι βλέπω εγώ;

663
00:40:09,950 --> 00:40:13,370
Ό,τι χάνετε κάθε φορά
που κατεβαίνω για πρωινό.

664
00:40:14,079 --> 00:40:15,997
Μην κάνεις ότι ενδιαφέρεσαι τώρα.

665
00:40:17,582 --> 00:40:21,294
Σε χρειαζόμαστε.
Για εμάς, ζήτα του να σε ξεκουράσει.

666
00:40:23,755 --> 00:40:24,840
Θα το σκεφτώ.

667
00:40:25,841 --> 00:40:26,967
Εντάξει.

668
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
Αυτό είναι όλο;

669
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
Ναι, αυτό είναι.

670
00:40:32,514 --> 00:40:33,849
-Τέλεια.
-Τέλεια.

671
00:40:39,938 --> 00:40:40,981
Γαμώτο.

672
00:40:42,065 --> 00:40:43,692
Καλώς ήρθατε, φίλαθλοι.

673
00:40:43,775 --> 00:40:48,029
Ας δούμε αν οι Πίτσιζ θα διατηρήσουν
την ορμή τους απ' την πρώτη νίκη

674
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
σ' αυτήν τη σειρά
ενάντια στις Ρέισιν Μπελς.

675
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
Περίμενε. Τι κάνεις;

676
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
Ο Ντοβ είπε ότι πρέπει να ξεκουραστείς.

677
00:41:03,712 --> 00:41:05,547
Μη μου κρύβεις ποτέ κάτι.

678
00:41:16,224 --> 00:41:18,143
Ας ευχαριστήσουμε τον Θεό

679
00:41:18,226 --> 00:41:22,856
για μια θαυματουργή εβδομάδα
αγάπης και συμπόνιας.

680
00:41:31,573 --> 00:41:34,409
-Γιατί δεν είσαι νεωκόρος;
-Θα δεις.

681
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
Θέλω να ζητήσω απ' το ποίμνιό μου
να μιλήσει.

682
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
Κυρία Τόνι, ελάτε
να μας δώσετε τη μαρτυρία σας.

683
00:41:44,669 --> 00:41:45,754
Ελάτε.

684
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
Ευχαριστώ, πάστορα,
κι ευχαριστώ τον Θεό για τη χάρη Του.

685
00:41:55,138 --> 00:41:56,306
Αμήν!

686
00:41:56,431 --> 00:41:59,351
Μερικές φορές,
νιώθω ότι δεν τα αξίζω όλα αυτά.

687
00:41:59,434 --> 00:42:01,228
Βλέπετε, είμαι λίγο πεισματάρα.

688
00:42:03,521 --> 00:42:04,981
Αλλά ο Θεός με βοήθησε.

689
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
Δεν ήθελε να βασανίζομαι
χωρίς σύζυγο, αλλά...

690
00:42:10,904 --> 00:42:16,076
Ο Θεός μού έδωσε έναν όμορφο άντρα
που με αγαπάει.

691
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
Κανείς δεν πίστευε ότι μπορώ να έχω
δική μου επιχείρηση.

692
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
Αλλά ο Θεός το πίστευε.

693
00:42:23,708 --> 00:42:27,128
Δεν το έβαζα κάτω μέχρι να ανοίξω
δικό μου κομμωτήριο.

694
00:42:27,212 --> 00:42:31,633
Κάθε μέρα, με έσπρωχνε στον δρόμο μου.

695
00:42:31,716 --> 00:42:35,345
Με καθοδηγούσε προς τη διαδρομή μου.

696
00:42:35,428 --> 00:42:39,849
Τον δικό μου σκοπό. Είμαι σίγουρη
πως το κάνει για όλους μας. Αμήν.

697
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
-Αμήν!
-Εντάξει!

698
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
Τι έχεις, μωρό μου;

699
00:43:00,996 --> 00:43:02,080
Καλή μου.

700
00:43:07,168 --> 00:43:10,380
-Έπιασα δουλειά.
-Τι είπες;

701
00:43:14,301 --> 00:43:17,637
Έπιασα δουλειά
στο εργοστάσιο με τις βίδες.

702
00:43:20,557 --> 00:43:23,268
Μόνο έτσι μπορούσα να μπω στην ομάδα.

703
00:43:23,351 --> 00:43:25,520
Ο μόνος τρόπος να μ' αφήσουν να παίξω.

704
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
Με σπρώχνει, μαμά.

705
00:43:30,942 --> 00:43:33,820
Ο Θεός με σπρώχνει όπως κι εσένα.

706
00:43:34,529 --> 00:43:36,031
Έχω ένα χάρισμα.

707
00:43:38,116 --> 00:43:41,786
Γιατί να μου δώσει αυτό το χάρισμα
αν δεν ήταν στον δρόμο μου;

708
00:44:08,188 --> 00:44:10,357
-Φτάσαμε στο σπίτι.
-Ευχαριστώ, μωρό μου.

709
00:44:14,444 --> 00:44:17,614
Η καημένη η Μαξ, δεν είναι ωραίο
να δίνεις άσχημα νέα.

710
00:44:27,332 --> 00:44:32,504
Κλανς, μωρό μου.
Δεν είναι άσχημα νέα, το υπόσχομαι.

711
00:44:34,255 --> 00:44:35,632
Μπορείς να μου πεις.

712
00:44:35,840 --> 00:44:38,176
Τι, ότι πεινάω...

713
00:44:38,259 --> 00:44:40,470
-Κλανς, το ξέρω ήδη.
-Ποιο;

714
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
-Ναι; Το ξέρεις;
-Ναι, μωρό μου. Είναι ευλογία.

715
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
Εντάξει, έγινε πιο νωρίς απ' ό,τι θέλαμε.

716
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
-Αλλά έχουμε το σπίτι και...
-Τι λες;

717
00:44:49,646 --> 00:44:50,605
Το μωρό.

718
00:44:51,689 --> 00:44:54,067
Αυτό δεν μου κρύβεις;

719
00:44:55,652 --> 00:44:58,029
Δεν είμαι έγκυος.

720
00:44:59,781 --> 00:45:00,949
Περίμενε.

721
00:45:04,828 --> 00:45:08,331
Εντάξει. Ορίστε.

722
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
Στρατόπεδο Γκραντ.

723
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
Είναι επιστολή επιστράτευσης;

724
00:45:19,426 --> 00:45:23,054
Λέει ότι πρέπει να πάω
για εξετάσεις σε δύο μέρες.

725
00:45:24,389 --> 00:45:26,099
-Πόσο καιρό το έχεις;
-Μια βδομάδα.

726
00:45:26,182 --> 00:45:27,183
Μια εβδομάδα;

727
00:45:27,684 --> 00:45:29,477
Πότε σκόπευες να μου το πεις;

728
00:45:29,561 --> 00:45:32,439
Δεν ξέρω. Δεν το είχα σκεφτεί

729
00:45:32,522 --> 00:45:35,733
γιατί ήσουν τόσο χαρούμενος
μετά το καβούρι και το πάρτι.

730
00:45:35,817 --> 00:45:40,697
-Είπα να το βάλω στο συρτάρι...
-Κλανς, μωρό μου. Είναι σοβαρό αυτό!

731
00:45:40,780 --> 00:45:46,494
-Σε κλείνουν μέσα αν δεν πας.
-Το ξέρω. Απλώς δεν μπορούσα να σ' το πω.

732
00:45:46,578 --> 00:45:50,206
Δεν μπορούσα να το βγάλω. Απλώς...
Αν σ' το έλεγα, θα ήταν αληθινό.

733
00:45:50,290 --> 00:45:52,959
Θα έφευγες και δεν θέλω να φύγεις.

734
00:45:53,042 --> 00:45:55,587
-Δεν ήξερα τι να κάνω.
-Έλα εδώ.

735
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
-Συγγνώμη.
-Μην ανησυχείς.

736
00:45:57,672 --> 00:45:59,966
Σ' αγαπώ. Τι θα κάνουμε;

737
00:46:01,885 --> 00:46:06,890
Είναι δύσκολο απόγευμα για τη συνήθως
αξιόπιστη Ισπανίδα Στράικερ του Ρόκφορντ.

738
00:46:23,198 --> 00:46:24,240
Είναι μια χαρά.

739
00:46:54,145 --> 00:46:57,398
Ο έλεγχος της Ισπανίδας Στράικερ
της ξεφεύγει πάλι.

740
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
Τάιμ άουτ.

741
00:47:05,114 --> 00:47:06,032
Τέρι.

742
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
Πάμε, Πίτσιζ.

743
00:47:32,225 --> 00:47:34,561
Ελπίζω να σας ξαναδούμε στο γήπεδο.

744
00:47:34,644 --> 00:47:36,604
Ίσως έχουν καλύτερη τύχη οι Πίτσιζ.

745
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
-Τι στα κομμάτια κάνεις;
-Νόμιζα ότι θα το έπιανες.

746
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
-Με γυρισμένη πλάτη;
-Ήταν για τη Λούπε.

747
00:47:44,904 --> 00:47:47,490
-Τη γελοιοποίησες εκεί πέρα.
-Μόνη της το έκανε.

748
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
Όχι, εσύ το έκανες.
Με την ηλίθια ρίψη σου.

749
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
-Το forkball δεν σε έκανε σπουδαίο.
-Αλήθεια;

750
00:47:52,996 --> 00:47:55,164
Ο μπαμπάς μου με πήγε σ' έναν αγώνα σου.

751
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
Η γρήγορη μπαλιά σου ήταν σαν αστραπή.

752
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
Και η καμπύλη...
Όλο το Σαββατοκύριακο αυτό λέγαμε.

753
00:48:00,461 --> 00:48:03,131
Τέλεια, μόνο το πουλί θυμόντουσαν όλοι.

754
00:48:03,214 --> 00:48:05,592
Δεν ήταν καν περιστέρα.
Ένα περιστέρι ήταν μόνο.

755
00:48:05,675 --> 00:48:08,553
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να παίξεις.
Αυτό ζητάμε μόνο.

756
00:48:08,636 --> 00:48:11,556
Έλα, αυτό δεν είναι καν
κανονικό μπέιζμπολ, μικρή.

757
00:48:11,639 --> 00:48:12,599
Δεν το αφήνεις.

758
00:48:12,682 --> 00:48:16,060
Έχεις ιδέα τι παρατήσαμε
για να έρθουμε εδώ;

759
00:48:16,144 --> 00:48:18,396
Αυτή είναι η μοναδική μας ευκαιρία.

760
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
-Τι θες από μένα, Σο;
-Έναν προπονητή.

761
00:48:22,525 --> 00:48:25,737
Αν δεν μπορείς,
σταμάτα να μας στέκεσαι εμπόδιο.

762
00:48:26,613 --> 00:48:31,576
Για το μέλλον,
η περιστέρα είναι περιστέρι.

763
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
Τι;

764
00:48:40,710 --> 00:48:44,047
Κάρσον; Τηλέφωνο, ο άντρας σου! Γρήγορα!

765
00:48:44,422 --> 00:48:45,757
Συγγνώμη.

766
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
Κάρσον, εσύ είσαι;

767
00:48:47,675 --> 00:48:50,386
Θεέ μου, Τσάρλι. Έχω τόσο καιρό
να ακούσω τη φωνή σου.

768
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
Δόξα τω Θεώ.

769
00:48:51,679 --> 00:48:55,642
Πήρα τον αριθμό σου απ' τη Μεγκ.
Έπρεπε να λαδώσω τον υπασπιστή,

770
00:48:55,725 --> 00:48:57,226
οπότε, έχουμε μόνο ένα λεπτό.

771
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
Εμπρός, Κάρσον;

772
00:48:59,979 --> 00:49:05,360
Τσάρλι, σχετικά με το γράμμα, λυπάμαι.
Όταν το έγραψα, δεν ήμουν ο εαυτός μου.

773
00:49:05,443 --> 00:49:07,153
Γράμμα; Όχι, δεν έλαβα τίποτα.

774
00:49:07,236 --> 00:49:10,490
Δεν ξέρω καν αν θα το λάβω,
γιατί είμαι στον δρόμο.

775
00:49:10,573 --> 00:49:12,033
Μόλις ήρθα στο Δουβλίνο.

776
00:49:12,116 --> 00:49:14,410
Στο Δουβλίνο; Τι κάνεις εκεί;

777
00:49:14,494 --> 00:49:17,955
Ζήτησα μια μικρή άδεια
πριν με στείλουν πίσω στην πατρίδα.

778
00:49:18,039 --> 00:49:22,460
Πήγα στη Λίμνη Γκιλ. Είδα ένα δέντρο,
μοιάζει με τη Μεγκ όταν είναι θυμωμένη.

779
00:49:23,753 --> 00:49:27,006
Περίμενε, δηλαδή απλώς κάθεσαι;

780
00:49:27,090 --> 00:49:28,800
Θέλω να πω, πότε θα γυρίσεις σπίτι;

781
00:49:28,883 --> 00:49:32,095
Δεν έχω ακόμα ημερομηνία μεταφοράς.

782
00:49:33,012 --> 00:49:35,223
Το ότι είμαι εδώ μ' έκανε να σκεφτώ.

783
00:49:35,306 --> 00:49:38,518
Σκέφτηκα όλα αυτά που θέλω να δω, να ζήσω.

784
00:49:38,601 --> 00:49:41,688
Νιώθω ότι ξύπνησα, με καταλαβαίνεις;

785
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Κάρσον;

786
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
Ναι, καταλαβαίνω.

787
00:49:46,984 --> 00:49:51,239
Θέλω πολλά περισσότερα για μας, Καρ,
περισσότερη περιπέτεια, ζωή.

788
00:49:51,322 --> 00:49:54,033
-Δεν θέλω να χαραμίσω ούτε σταγόνα.
-Περιπέτεια.

789
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
Κι εγώ το θέλω αυτό.

790
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
Θα είναι πολύ καλύτερα.

791
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
Τσάρλι;

792
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
Κάρσον;

793
00:50:42,540 --> 00:50:45,001
Γκρέτα. Γεια, απλώς θέλω να...

794
00:50:48,337 --> 00:50:51,841
Ήρθα γιατί βρήκα...

795
00:50:52,175 --> 00:50:53,259
ένα εξάνθημα...

796
00:50:54,761 --> 00:50:56,012
πάνω μου.

797
00:50:56,554 --> 00:51:00,057
Μπορείς να έρθεις να το δεις;

798
00:51:00,141 --> 00:51:01,726
Αυτό θα ήταν υπέροχο.

799
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
-Εντάξει.
-Σπυράκια ή εξογκώματα;

800
00:53:19,780 --> 00:53:21,782
Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό

801
00:53:21,866 --> 00:53:23,868
Επιμέλεια: Alexander König

