1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
討厭

2
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
北太平洋鐵路

3
00:00:42,293 --> 00:00:47,131
1943年愛達荷州湖谷

4
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
到了

5
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
卡珊

6
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
天啊，艾蜜莉，約翰

7
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
家裡還好嗎？你感覺怎麼樣？

8
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
很高興回來跟家人團聚

9
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
–查理有消息嗎？
–有

10
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
他很好

11
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
戰時這樣算不錯

12
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
–乘客請上車
–對

13
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
合唱團練唱妳會來嗎？

14
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
當然會

15
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
很高興遇見你們倆

16
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
你們全家人，我要上車了

17
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
別忘了換妳帶派

18
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
我不會忘記派

19
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
看見她的胸罩了嗎？

20
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
我…沒看見，胸罩露出來嗎？

21
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
週二還有一班車

22
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
週二太遲了，先生

23
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
太太，我不能讓妳上車
火車已經開了

24
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
好，麻煩妳到波夕領行李

25
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
我不會讓妳上車

26
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
那樣是違法的

27
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
–太太，別靠近火車
–別擋路

28
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
上車了，我趕上了

29
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
我看見了，請出示車票

30
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
那個車票…

31
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
天啊

32
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
天神，我們好想祢

33
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
講什麼？

34
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
妳好像瘋子

35
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
對

36
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
你要盯著我看到下車嗎？

37
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
我在做什麼？

38
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
紅粉聯盟

39
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
珍奧斯丁，她寫的愛情故事很好看

40
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
我最喜歡讀起來不像童話故事

41
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
我喜歡伊莉莎白遇見達西時

42
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
沒有馬上怦然心動，是日久生情

43
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
最後他們譜出這段美好的愛情故事

44
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
但回頭想想，到底什麼是愛情？

45
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
這是一本好書

46
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
我…去買個三明治

47
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
《傲慢與偏見》第二冊

48
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
廁所

49
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
可能沒什麼，也可能不是

50
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
終點站芝加哥聯合車站

51
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
先生，請問你知道貝克球場嗎？

52
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
–不知道
–好，謝謝

53
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
幸好我有帶地圖吧？

54
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
喬伊，妳說得對，妳每次都對

55
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
妳知道要帶地圖
讓我佩服得五體投地

56
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
沒有我妳要去哪裡？

57
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
大概在店裡買地圖吧

58
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
真的嗎？那妳去買地圖，我先走

59
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
喬伊，等我們到那裡，說話別亂嗆人

60
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
–我們需要這個機會翻身
–等等

61
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
怎麼了

62
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
喂，小姐，妳在跟蹤我們嗎？

63
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
沒有，我…只是在看這面牆
牆好厚實

64
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
好牆

65
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
妳一看就是要去選拔賽

66
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
別跟來，我們不是來幫對手的

67
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
看起來滿弱的

68
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
我沒有表面那麼弱

69
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
是嗎？

70
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
那走吧，我們遲到了

71
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
–沒關係
–抱歉

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
好像彈珠台的彈珠撞來撞去

73
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
不曉得當彈珠是什麼樣子

74
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
妳怎麼不會走路？

75
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
妳家鄉的農場沒有發明走路嗎？

76
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
幫她拿行李箱，我們要趕快走

77
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
–開什麼玩笑？
–快點

78
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
–謝謝
–算了

79
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
不好意思

80
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
裡頭裝什麼東西？

81
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
我決定不了要帶哪些書

82
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
書

83
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
我們不是要去圖書館員選拔賽

84
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
在紐約沒人有空看書

85
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
那是妳的家鄉嗎？我很想去

86
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
其實我到處為家
大蘋果、休士頓、巴黎

87
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
–那在法國，聽過嗎？
–聽過

88
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
–她跟電影明星交往過
–喬

89
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
–是事實啊
–天啊，卡萊葛倫嗎？

90
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
不是，是吉米史都華嗎？

91
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
亨卓克強森

92
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
他演過《綠野仙蹤》的棒棒糖小矮人

93
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
–他是那個給…
–傻大姊

94
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
這邊，怎麼只有我在看地圖？

95
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
拿好，喬伊

96
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
拿著地圖的人是妳

97
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
少給我在那邊說風涼話，書呆子

98
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
–書呆子？
–謝謝，帥哥

99
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
要到幾根香菸

100
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
謝謝，我留著待會再抽

101
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
妳結婚了？

102
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
當然了

103
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
他對妳打棒球有什麼意見？

104
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
查理…他超興奮

105
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
當初被球探看上，我猶豫要不要來

106
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
家裡有很多事

107
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
但我從小就愛棒球

108
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
當然也愛查理

109
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
但只是選拔賽

110
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
還有免費車票到芝加哥
我沒有來過這裡

111
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
好無趣

112
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
–只剩五分鐘，走吧
–快走

113
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
天啊

114
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
–天啊
–天啊

115
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
妳的手臂好像散彈槍，我就那樣叫妳

116
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
散彈槍媽媽

117
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
再想想別的外號

118
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
不知道這麼多女生打棒球

119
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
怎麼可能知道？
以前都沒有辦過這種選拔賽

120
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
打起精神來，我們給這些女的好看

121
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
妳在散播病菌，聽過流感嗎？

122
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
聽過閉嘴嗎？

123
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
聽過

124
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
小姐，妳是古巴女孩吧？

125
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
–對
–妳媽說妳會說英語

126
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
對，俄克拉荷馬的風吹過平原

127
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
好，好極了

128
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
這樣吧，今天別接受媒體訪問

129
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
謝謝，場上見

130
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
–這是真的嗎？
–最好是，我們只有單程車票

131
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
我們沒有其他打算，身上也沒錢

132
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
像平常一樣

133
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
–妳好
–報上名字

134
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
蕭，卡珊蕭

135
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
好，球探在妳名字旁邊打上小星號

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
妳有一顆星？

137
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
–他人真好
–可能只是黑點

138
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
跟貝克先生揮揮手
妳們要讓他留下好印象

139
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
–他在這裡？
–我愛你的糖果棒

140
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
快跑

141
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
–太誇張了，我們能當職棒球員
–是很誇張

142
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
我收聽的球賽有幾場就在這裡比

143
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
小熊隊要在這裡比賽

144
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
–什麼？
–對

145
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
–別有壓力
–別有壓力

146
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
跑快一點

147
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
妳要跑去哪裡？

148
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
妳會說西班牙語嗎？

149
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
不知道，我沒有受過訓練

150
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
我要到旁邊練習

151
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
妳是古巴來的？

152
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
–對
–古巴棒球隊很強

153
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
–妳會說西班牙語？
–對

154
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
謝天謝地，沒人會說西班牙語

155
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
冷靜下來

156
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
對，門票銷售有略為下降

157
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
從空蕩蕩的看臺看起來不像

158
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
–你認為這會刺激買氣？
–跟錢無關，派特

159
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
美國人需要棒球來維持鬥志

160
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
沒錯

161
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
大家會買票來看女人打棒球？

162
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
我們的球員都是女性

163
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
沒有穿長褲、飆髒話、嚼吐…

164
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
媽的，有人看見了嗎？

165
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
暫時訪問到這裡好了

166
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
我真想乾脆關閉這個球場

167
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
不行，先生，請你相信我

168
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
我會找人教這些女性怎麼當…女人

169
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
你最好找魔術師，我要去躺一下

170
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
各位，現在先別拍照

171
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
她也能打擊，這些女生很強

172
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
妳看別人做什麼？要看自己

173
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
對，要看自己

174
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
妳們說得對，我需要那種自信

175
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
恐怕很難

176
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
只是運氣好

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
厲害

178
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
漫畫叫《神力女超人》
她最後才出現

179
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
欺騙公爵利用火星王冠

180
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
讓她的靈魂跟身體分開

181
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
雖然書名是她的名字
裡頭根本沒有她

182
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
我們要一直走下去嗎？

183
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
我緊張到快拉褲子
那會讓妳進球隊嗎？

184
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
–就繼續說
–好，繼續說

185
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
我寫信給編輯說

186
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
你已經奪走她摯愛的命
就給她身體吧

187
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
–他拿派給我們嗎？
–我沒看見派

188
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
妳們要去南區迷路了嗎？

189
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
我們來參加選拔賽

190
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
你擔心我們迷路真有風度，先生

191
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
妳們好像聽不懂，這是全美聯盟

192
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
–我們是美國人
–沒錯

193
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
–我們在美國出生
–我們信仰上帝，耶穌

194
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
妳們像她們嗎？

195
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
我的體能好一點
但我們是伊利諾州洛克福人

196
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
你在那裡成立一支球隊，蜜桃隊？

197
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
真怪，我們洛克福不種蜜桃

198
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
大部分都種玉米

199
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
你應該把球隊取名叫玉米隊

200
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
我們不會讓有色女孩一起打球
回家吧

201
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
就給我一次機會

202
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
看我投一球
你就會想讓我每場都投球

203
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
我會投出高水準

204
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
妳們再不走，我就叫人趕妳們走

205
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
–走吧
–不行

206
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
–快走
–我們不走

207
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
謝謝，先生，抱歉打擾你

208
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
天啊，是誰投的？

209
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
我們早就知道會這樣，對嗎？

210
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
對，早就知道

211
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
–不行，小瑪
–那些混蛋有什麼毛病？

212
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
–我要給他們看，克蘭絲，拜託
–妳別賠掉小命

213
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
–放開我
–妳說得對，好嗎？

214
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
–妳不需要他們，他們是混蛋
–我需要他們

215
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
我不是整天坐在桌前畫圖
我需要一支球隊

216
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
那不是妳的球隊，好嗎？

217
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
抱歉

218
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
妳說得對，我沒事

219
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
妳沒事？

220
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
–我沒事
–很好

221
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
–我說了沒事
–好

222
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
妳會鬧出人命

223
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
–別再說了
–我只是說說而已

224
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
–我沒事
–好，她沒事

225
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
–妳沒事？
–對，我沒事

226
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
妳假裝沒事，我假裝不知道妳有事

227
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
我們都會沒事
既然我們沒事，能不能…

228
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
能不能去買漫畫書

229
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
我們再搭火車回到悲慘的生活？

230
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
拜託？

231
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
–我們怎麼是好朋友？
–誰知道

232
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
–好，我們能去買妳的漫畫書
–謝謝

233
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
–妳結婚了
–喂

234
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
我嫁給一個有教養的男人
不代表我要正常

235
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
看誰先跑到

236
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
妳應該穿裙子

237
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
貝克球場
國家聯盟冠軍之鄉

238
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
我們派球探到國內各地去

239
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
還有加拿大，加拿大不錯

240
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
找有女人味的女孩
結果他們找到這群男人婆？

241
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
誰會買票來看她們？

242
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
天啊，你看她們的小腿，粗得要命

243
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
你放心，小腿我會處理

244
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
我知道現在是非常時期

245
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
但我們要維持家族名譽

246
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
我們的糖果棒代表優秀，認真態度

247
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
無庸置疑

248
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
你說這個樣子叫優秀？

249
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
其實沒錯，先生

250
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
安靜，女孩們，記住我們是淑女
不是追球的獵犬

251
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
我習慣揮棒前用球棒碰兩隻鞋子

252
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
但這次只碰一隻

253
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
我在外野接內野高飛球

254
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
一坨鳥屎差點掉到我眼睛
害我漏接，死鳥

255
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
我在貝克先生面前股溝吃布
我在想什麼

256
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
他大概沒看見

257
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
他忙著看妳的揮棒有多爛

258
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
天啊，好臭

259
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
可憐的東西，我應該提醒她的

260
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
我們會進這支球隊
不用腦子想也知道

261
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
妳這句話最好看人說
我親戚史丹腦葉被切除

262
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
我頭兩次揮棒腳跟太快放下…

263
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
對，然後妳擊出全壘打

264
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
妳應該看她們臉上的表情

265
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
妳先生會很驕傲

266
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
妳還好嗎？

267
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
還好，我要去整理行李一下

268
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
親愛的查理，我和你

269
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
天啊，討厭

270
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
–天啊
–不好意思

271
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
抱歉

272
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
–抱歉
–不是故意要打擾

273
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
我剛…

274
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
剛在寫些戰爭的感受

275
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
–不，怎麼了？
–為什麼？

276
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
不是樂觀，只是省思是很重要的

277
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
戰爭很殘酷

278
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
對，戰爭很殘酷

279
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
我們想聊聊妳的頭髮

280
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
–好
–它會阻礙妳

281
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
好，謝謝

282
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
不是，我這麼說不是稱讚

283
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
對，我是挖苦

284
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
–很有農場感
–對

285
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
–再說一次，我不是農場來的
–我會剪頭髮

286
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
我…我們應該…我早該剪頭髮了

287
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
這是妳先生嗎？

288
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
天啊，他好帥

289
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
但看起來有點無趣

290
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
不是，他才不無趣

291
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
他很有趣又搞怪，不討人厭

292
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
他是我的好朋友

293
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
他床上功夫怎麼樣？

294
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
那…是私事

295
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
好，眼睛閉上我要噴水，好了嗎？

296
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
好了

297
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
我要想一下妳剪完後的樣子

298
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
親愛的查理
我和你不合適，你值得更好的人

299
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
他都沒有明講

300
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
但查理喜歡我長頭髮

301
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
我想剪到這裡

302
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
葛莉塔，剪太短了

303
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
要我不剪嗎？

304
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
不要

305
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
很好

306
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
我看見妳寫的信

307
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
妳有什麼故事？

308
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
好，我原本不會來參加選拔賽

309
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
雖然打棒球是我的夢想

310
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
但我一直想說不行，妳結婚了

311
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
後來我收到

312
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
我先生寄的信說他要回家了

313
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
什麼？

314
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
他要回家了

315
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
等等，妳說妳先生

316
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
從戰場寫信給妳說他要回家
結果妳離開了？

317
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
對

318
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
我像中邪一樣拔腿就逃走

319
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
妳不是逃走

320
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
妳是奔向妳的命運

321
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
我不是那種有命運的人

322
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
那是妳決定的吧？

323
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
該死的混蛋

324
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
怎樣？

325
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
他們刊登我的信，但重寫內容

326
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
寫得好像我在稱讚他們

327
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
天啊，老是這樣

328
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
妳不能參加選拔賽
我對神力女超人的評論

329
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
還有說角色發展鋪陳太快
意思都被扭曲

330
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
對，狀況一模一樣

331
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
我不說了

332
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
妳怎麼跟妳媽說的？

333
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
她要是知道妳去參加選拔賽
一定會氣炸

334
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
我沒有告訴她

335
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
我的人生不是她作主
我是成熟的女性

336
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
–妳是
–我作主

337
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
–沒錯
–對

338
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
–我們應該…
–妳應該告訴她

339
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
–隨便編個理由
–我倒沒有想到

340
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
妳知道她會宰了妳

341
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
我要搬到加州

342
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
聽說那裡的聯盟比較融合一點

343
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
比較融合一點是什麼意思？

344
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
妳不是白人就到處碰壁

345
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
說不定他們會破例
錄取我這麼優秀的人才

346
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
我們要去加州，我就要告訴我先生

347
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
還是不敢相信妳有先生

348
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
–妳竟然還沒有
–妳是家庭主婦

349
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
對，妳也可以，只要妳那張臉動一動

350
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
–不要
–微笑

351
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
戰爭前鎮上單身男人都中意妳
妳不給人家機會

352
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
–才不是
–那個斜視眼男…

353
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
–他50歲耶
–對啦，但將就用

354
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
妳有病，斜視我沒辦法

355
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
–但眼睛轉來轉去滿可愛的
–才怪

356
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
–我很好，謝謝，不用了
–好吧

357
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
是時候讓我不要肖想無法擁有的東西

358
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
喂

359
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
加州

360
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
不是，我不能就想要
沙發這樣平凡的東西嗎？

361
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
–沙發？
–不是妳們太太想要的嗎？

362
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
勸妳別討打

363
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
–讓我看妳的畫，拜託？
–不行

364
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
不要，那條很粗的抬頭紋還沒畫好

365
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
夠了

366
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
–還有那顆呆牙，好吧
–趕快給我看啦

367
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
說好聽的話

368
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
畫得不錯

369
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
再來

370
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
–如果妳可以…她的手臂能…
–閉嘴

371
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
–我的手臂不會像那樣…
–閉嘴

372
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
好啦，畫得很像

373
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
謝謝

374
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
這樣臉就不會被遮住，怎麼樣？

375
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
我喜歡

376
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
我也是

377
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
妳要告訴他妳的感受

378
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
好

379
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
好嗎？

380
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
–對
–好

381
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
女士們好，請問有什麼事？

382
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
我們要適當的文具寫一封重要的信

383
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
–好的
–非常重要

384
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
–還要信封
–信封

385
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
–好的
–還要鋼筆，有彈性筆尖的

386
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
–好極了
–還要郵票

387
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
–我們要…寄信
–寄信

388
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
還要什麼嗎？

389
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
我不知道要寫什麼

390
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
–我認識他很久
–好，就那樣寫

391
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
我沒辦法…

392
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
我不要他以為我不愛他，我愛他

393
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
–卡珊
–一定會很難看

394
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
–他不在
–無所謂，聽好

395
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
我有靈感，我們有些進展

396
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
–就這樣，妳的…
–就這樣

397
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
你好，又是我們

398
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
–亨利
–你好

399
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
亨利，麻煩你馬上寄出這封信

400
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
–好的
–要確定信寄出去

401
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
–我會的
–別拆開

402
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
我不會拆開，拆開做什麼？

403
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
–你怎麼這樣說？
–還有人嗎？

404
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
–信封好了，就保持那樣
–你好壞

405
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
亨利是壞男孩

406
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
–別使壞，亨利
–我沒有要使壞

407
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
–別使壞
–祝妳們入住愉快

408
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
–別使壞
–別使壞

409
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
對，對女人毫無興趣

410
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
你好，唐

411
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
卡珊

412
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
卡珊，起床

413
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
快起床，我們要下樓
他們要宣布球隊名單了

414
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
昨晚發生什麼事？

415
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
讓開，別擋路，不好意思

416
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
太好了

417
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
我和太太度蜜月去非洲獵遊

418
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
我們看見一群土狼撲倒一頭獅子

419
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
差不多就像這個畫面

420
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
她們好像很開心

421
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
我們不能讓她們太開心
對嗎，女士們？

422
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
我做錯了什麼？我不能回家

423
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
好極了

424
00:27:03,664 --> 00:27:05,374
卡珊蕭

425
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
–天啊
–天啊？

426
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
天啊

427
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
–妳錄取了嗎？
–對，我們都是蜜桃隊

428
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
天啊，我們都是蜜桃耶

429
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
–我們是蜜桃
–蜜桃

430
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
昨晚我寄信給查理了嗎？

431
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
–對
–我寫了什麼？

432
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
妳說出心裡的話和一些感受

433
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
天啊，葛莉塔

434
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
卡珊

435
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
先生？先生，我知道你蹲在那裡

436
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
妳好，我…

437
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
剛在清點房間鑰匙

438
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
太好了，昨晚的信還給我

439
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
–信被郵差收走了
–什麼？

440
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
我沒有拆開，女士

441
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
你拆開做什麼？真奇怪

442
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
好，郵局在哪裡？

443
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
–那邊走兩條街
–你知道路線嗎？

444
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
我知道郵遞路線嗎？

445
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
等等，卡珊
我們一小時後就要去洛克福

446
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
告訴我寫了什麼

447
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
妳寫了什麼不重要，妳要怎麼做？

448
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
妳要去找一封要寄出的信

449
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
還是要當職棒球員？

450
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
妳進蜜桃隊了，卡珊，對嗎？

451
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
–好吧
–好嗎？

452
00:28:25,246 --> 00:28:29,667
伊利諾州洛克福

453
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
夏琳做得最多

454
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
邦妮，記住妳像淑女慢慢走

455
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
髮型就不會塌掉

456
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
公園音樂會到底是什麼？

457
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
媽媽，是爵士音樂會
我跟妳說過在格蘭特公園

458
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
謝謝妳放我一天假，那個…

459
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
妳說有誰？

460
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
有很多音樂家
艾靈頓公爵、查理帕克

461
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
那個燙髮夾別夾太久

462
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
妳可不要又一撮燙焦捲髮

463
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
他們表演什麼？

464
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
都表演他們的招牌歌

465
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
比方說？

466
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
妳知道那首歌…

467
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
《那不代表什麼》

468
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
什麼？

469
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
那不代表什麼

470
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
天啊，瑪克辛，那不代表什麼

471
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
–妳真不會說謊
–我盡力了

472
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
–喬琪亞，妳在做什麼？
–只想幫她

473
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
好啦，對，我去參加選拔賽

474
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
妳騙我

475
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
妳明知道，還要在客人面前
揭穿我做什麼？

476
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
–她們沒有興趣聽
–我們喜歡聽

477
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
我一開始就說她去參加選拔賽

478
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
–是我說的
–是我告訴妳的

479
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
–才不是，那是週四的事
–好，妳們別說了

480
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
妳怎麼知道，媽媽？

481
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
蓋伊告訴我們的

482
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
他端著他媽媽做的剩菜過來

483
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
他不想浪費好豬肉

484
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
–蓋伊…
–那個豬肉真好吃

485
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
瑪克辛，妳要做更好的選擇

486
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
–我在做最好的選擇…
–妳繼承這間美容院後

487
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
再這麼幼稚想打什麼棒球
害美容院關門大吉

488
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
我就會宰了妳

489
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
就算我死了
也會從棺材爬起來宰了妳

490
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
真好玩

491
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
我跟妳說過了

492
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
在這個國家要自己開店做生意

493
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
才能掌控妳的人生

494
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
我完全贊成妳有夢想，瑪克辛

495
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
只要妳挑一個可能的夢想

496
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
聽見了，妳說得對

497
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
–別敷衍我
–沒有，我是認真的

498
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
我要開始把心思放在現實生活上

499
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
還記得妳要我開始記帳嗎？

500
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
我記得妳說看著數字會讓妳想死

501
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
對啦，我應該學記帳，這樣也不錯

502
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
裡頭沒事吧？還是要我到外面喝咖啡？

503
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
不用，她終於想通了

504
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
很好

505
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
我喜歡我的家一團和氣

506
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
–這也是我的家
–對

507
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
真希望我先生會那樣吻我

508
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
–放心，他是我先生
–繼續，姊妹

509
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
沒錯，我知道

510
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
–討厭
–沒錯

511
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
怎麼樣？

512
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
–你也知道？
–蓋伊端那盤好豬肉來

513
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
妳投蝴蝶球給他們看了嗎？

514
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
他們根本不讓我參加，爸

515
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
我很遺憾，寶貝

516
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
沒關係，結束了

517
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
明天上班前我們來投球，怎麼樣？

518
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
不了，太多事要做

519
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
–回家見，爸
–今晚別喝太醉

520
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
我會醉到忘記你說過那句話

521
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
歡迎洛克福蜜桃隊

522
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
蜜桃們，歡迎來到洛克福的家

523
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
過來欄杆旁邊，請大家出來集合

524
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
快點，不會太久

525
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
翻開手冊，我想說明一些規定

526
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
公開場合不准抽菸或喝酒

527
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
–公開場合不准穿長褲
–什麼？

528
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
–妳聽過褲子嗎？
–聽過

529
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
恭喜，別穿出門，門禁是晚上10點整

530
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
等等，什麼？

531
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
脫隊的人會被扣薪資

532
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
妳們能叫我貝芙莉中士或中士

533
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
海軍陸戰隊的人都那樣叫我
我是妳們這個球季的舍監

534
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
謝謝，小姐們，解散

535
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
不用，謝謝

536
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
我會盯著妳們

537
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
我沒有機會這樣說
但我們是室友我就放心了

538
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
–妳有同感嗎？
–有，好極了

539
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
球迷會是什麼樣子？

540
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
會有能應付強力打者的小帥哥嗎？

541
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
–老實說，我沒有想過
–沒有嗎？

542
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
妳是投手嗎？

543
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
對，妳沒有看過我投球嗎？
那是哪門子的問題？

544
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
簡單的問題

545
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
聽著，我喜歡她們
但房間裡充滿焦慮

546
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
我清楚自己，我知道其他能量
附著在我身上

547
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
對嗎？我吸收能量
有人焦慮，我就…

548
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
“我應該焦慮？”，我就焦慮

549
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
我來這裡前甩掉前男友

550
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
很多男生看見這張臉
這個身材，就覺得我很弱

551
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
但休想，好嗎？
我會講到他們耳朵起繭

552
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
比他們能吃更多熱狗
我會跑得比他們快

553
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
妳到底是哪裡人？

554
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
木斯久

555
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
薩斯喀徹溫

556
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
加拿大？

557
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
那是什麼？

558
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
加濕器

559
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
隨便用

560
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
但我應該幫妳，蒸氣非常燙很危險

561
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
–妳弄就好了
–我這裡被燙到留疤

562
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
妳呢？妳喜歡哪一型？

563
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
金髮

564
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
我是金髮

565
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
聽我說，蜜桃們

566
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
–失火了嗎？
–一定不是，沒有煙味

567
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
好，我要去看是不是失火

568
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
大家好，離門禁還有兩個半小時

569
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
所以…

570
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
我們用端莊沉著的氣質

571
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
靜靜思考怎麼找到一間該死的酒吧

572
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
太好了

573
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
走吧

574
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
畢夏普歡迎洛克福蜜桃隊！

575
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
天啊，他們在迎接我們

576
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
各位，我們是名人

577
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
蜜桃隊來了，謝謝

578
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
嚴格來說我沒有醉過

579
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
但我讀過希臘文學有描述喝酒

580
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
–我知道怎麼做
–罰我啊

581
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
–我不穿洋裝
–我們會是富婆，誰理妳？

582
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
卡珊，快點

583
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
你想跳迴紋針舞嗎？

584
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
妳在做什麼？

585
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
這是新舞，叫吉特巴舞

586
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
吉特巴舞不是那樣跳，那是喬特巴舞

587
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
我要喝一杯

588
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
但我要先找到妳的大嘴巴先生

589
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
不是他的錯

590
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
他個性害羞，有時一說話
就通通講出來

591
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
別傷害他，小瑪

592
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
我認真的

593
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
寶貝

594
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
妳好，我的寶貝來了，妳好嗎？

595
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
好，她火氣很大

596
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
蓋伊，很高興見到你

597
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
聽好，謝謝你告訴
整間美容院和我全家人

598
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
–選拔賽的事
–我交代你別說出去

599
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
當時我只是有點緊張

600
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
妳媽讓我害怕，我想不到要聊什麼

601
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
–就講我的事？
–你完蛋了，寶貝

602
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
小瑪的怒氣忍很久了

603
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
她會痛罵你到懷疑人生

604
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
–場面會很難看
–我就在這裡

605
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
–抱歉，妳說
–我有很多話要說

606
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
蓋伊，老朋友

607
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
等等，現在其實有一群
棒球女孩在酒吧

608
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
她們看起來人很好

609
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
其實我一直叫你別亂說話

610
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
你看她有多氣，其實說話要看場合

611
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
–抱歉，我老說其實
–我說得才多

612
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
–我們很常說
–我知道，應該說我們

613
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
–想另一個字
–我知道你是

614
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
好噁心，我要走了

615
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
等等，小瑪，聽著

616
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
威廉不喜歡我們跟客人到外場

617
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
我不是這裡的員工

618
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
他讓妳免費暢飲

619
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
別緊張，只是去看看對手

620
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
–她們不是妳的對手，妳…
–很抱歉，小瑪

621
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
對，跳舞很好玩
但大家都不談跳舞的危險性

622
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
妳爸那麼嚴厲，他怎麼會讓妳來？

623
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
他沒有，我就來了

624
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
怎樣？

625
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
我也算是離家出走

626
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
所以妳才改變髮型嗎？要隱姓埋名？

627
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
大概吧，但我的樣子沒什麼改變

628
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
妳變得不一樣

629
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
–妳好
–妳好

630
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
–妳好
–妳好

631
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
–妳好嗎？
–我很好

632
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
妳和喬認識多久了？

633
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
沒算過，很久了

634
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
我們小時候在皇后區打棒球認識

635
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
一起找到第一份工作
她被外婆趕出來

636
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
她說她不是真的女孩

637
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
有小孩看我打棒球也那樣說過我

638
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
怎樣？

639
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
我要妳答應我一件事，好嗎？

640
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
不管結果怎麼樣，球隊撐多久

641
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
我們把這當成搶銀行

642
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
可以嗎？

643
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
–好，我答應妳
–好

644
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
妳意思是我們應該把握這個機會

645
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
做我們想做的事
不是真的要搶銀行吧？

646
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
我找到門路搶銀行，妳也不願意做？

647
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
我要認真想一想我的立場

648
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
–當然
–我要開車什麼的

649
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
我的開車技術不太好

650
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
喬落單了，我要去陪她跳舞

651
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
好，我要再喝一杯

652
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
好，再見

653
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
我的老天，這是哪門子的跳舞啊？

654
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
不知道，我沒有見過這麼詭異的事

655
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
瑪克辛，我的頭髮是妳媽剪的
好看嗎？

656
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
不錯

657
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
怎樣？

658
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
–你好嗎，蓋瑞？
–我很好

659
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
我在螺絲工廠找到新工作

660
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
–他們雇用有色男性了嗎？
–對

661
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
他們還找我進球隊，擔任新二壘手

662
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
–球隊？
–對

663
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
–棒球隊？
–對，棒球隊

664
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
好，你連球都擊不中

665
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
謝了

666
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
很多男生被徵召入伍
這些位置就空出來…

667
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
我比你更夠格當球員

668
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
但那不重要，妳是女人

669
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
–對，那不重要
–那是男子球隊

670
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
–我是女人，什麼都不會
–我知道

671
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
但妳知道女人能做什麼
女人能揍扁你

672
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
–小瑪
–讓你看看女人的厲害…

673
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
–出去，快走
–我什麼都沒做

674
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
好吧

675
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
–讓我…
–妳別鬧了

676
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
嘿！妳給我…

677
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
我告訴過妳，不能在白人面前失態

678
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
這是我先生的工作

679
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
抱歉

680
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
妳修理過蓋伊，讓蓋瑞丟臉

681
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
至少我們不用假裝妳氣消了

682
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
深呼吸，好嗎？
我又要硬著頭皮去幫妳收爛攤子

683
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
難吃，我不喜歡

684
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
我沒有遇過妳這樣的人

685
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
我也沒有遇過妳這樣的人

686
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
妳一定有

687
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
昨晚妳在信裡寫的一些話…

688
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
好了

689
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
好，告訴我寫了什麼

690
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
妳心裡很清楚

691
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
我好像搞砸了整個人生

692
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
我也說不上來

693
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
我從小想要的一切…

694
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
都沒有了

695
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
但我不會停下來

696
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
這樣感覺很好

697
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
好

698
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
跟我來

699
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
–快點，進來
–這是…

700
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
妳想告訴我什麼？

701
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
我就知道

702
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
原來你們在這裡，抱歉，蓋伊

703
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
沒關係

704
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
抱歉我反應過度

705
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
我也要找到蓋瑞向他道歉

706
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
世上我最愛的人就是妳，妳知道吧？

707
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
我就在旁邊

708
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
–我知道，我也愛妳
–好

709
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
我們要搬到加州，我會通知妳

710
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
妳聽見蓋瑞說工廠的事了嗎？

711
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
聽見了，妳呢？
他說他們雇用有色男性

712
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
我知道，上個月是白人女性
現在是有色男性

713
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
情況改變得很快

714
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
誰要搬到加州？

715
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
她進工廠球隊，就沒有人要搬家

716
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
等等，葛莉塔，妳要去哪裡？

717
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
我要帶丹尼欣賞這裡的景點

718
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
彼得，我叫彼得，記得嗎？

719
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
妳不知道景點，妳才剛到這裡

720
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
我應該能找到他能欣賞的東西

721
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
回宿舍見

722
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
這樣好嗎？妳才剛認識他

723
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
謝謝妳的關心，但我能照顧自己

724
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
晚安

725
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
妳好

726
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
妳好

727
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
又碰頭了

728
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
我只是…

729
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
沒關係

730
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
妳來過選拔賽吧？

731
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
那一球投得很驚人

732
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
對，我知道

733
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
全美女子聯盟女性上場揮棒

734
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
但還是那個老問題
有人願意來看球賽嗎？

735
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
字幕翻譯：李儀

736
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
創意監督 謝慧霓

