1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
糟糕！

2
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
北太平洋线

3
00:00:42,293 --> 00:00:47,131
爱达荷州山谷湖 1943年

4
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
好的

5
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
卡森！

6
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
我的天啊！艾米丽！约翰！

7
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
回到家的感觉如何？你感觉怎么样？

8
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
我很高兴能和家人团聚

9
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
-你有查理的消息吗？
-我有

10
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
他现在其实很好

11
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
或者说考虑到战争 他现在算很好

12
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
-所有乘客上车！
-是的

13
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
你下午会去参加合唱排练吗？

14
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
会 当然会

15
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
碰到你们俩真是太好了

16
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
你们全家 其实…我必须现在上车
所以我得走了 好的

17
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
别忘了轮到你带馅饼了！

18
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
我不会忘记带馅饼的！

19
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
你能看到她的胸罩吗？

20
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
我…我没有 露出来了吗？

21
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
星期二还有一趟！

22
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
星期二太迟了 先生！

23
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
女士 我不能让你登上这列火车
它已经离开站台了

24
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
行 你可以去博伊西取你的行李

25
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
因为我是不会让你登上这列火车的

26
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
这是违法的

27
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
-女士 不要靠近火车
-让我上车

28
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
我上车了 我成功了

29
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
我看到了 请出示车票

30
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
那个 车票的事…

31
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
老天爷！

32
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
我是说老天爷 我们非常…想念你

33
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
搞什么？

34
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
你看起来像疯子

35
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
是的

36
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
你打算一直盯着我看吗？

37
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
我在干什么呀？

38
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
粉红联盟

39
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
简奥斯汀 很甜蜜的爱情故事！

40
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
这个故事最让我喜欢的
就是它不像是个童话

41
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
伊丽莎白遇见达西时
并没有马上就心慌意乱

42
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
过了一段时间她才有感觉
我欣赏这一点

43
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
然后 最终他们之间才有了
这个伟大的爱情故事

44
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
但是认真想想
浪漫爱情到底是什么？

45
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
这本书写得很好

46
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
我…我去买个三明治

47
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
《傲慢与偏见》 第2卷

48
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
洗手间

49
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
这可能是个很好的机会
但也许什么都不是

50
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
最后一站 芝加哥 联合车站

51
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
不好意思 你知道贝克球场在哪儿吗？

52
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
-不知道
-好的 谢谢

53
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
你现在庆幸我带了地图吧？

54
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
乔伊 你是对的 你永远都是对的

55
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
我向你和你带上地图的先见之明鞠躬

56
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
没了我你会在哪里？

57
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
可能会在对面那家店里买一张地图

58
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
真的吗？那你去买吧 我会在前面

59
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
对了 乔伊 我们到了那里
你千万不要跟任何人顶嘴

60
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
-我们需要这机会 我们可能会出人头地的
-等等 先别走

61
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
什么？

62
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
喂！说的就是你！你在跟踪我们吗？

63
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
不是 我…只是在看着这堵墙
因为它很坚固

64
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
这堵墙真好

65
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
你显然是要去参加选拔

66
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
不能跟着我们
我们不是来帮助竞争对手的！

67
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
她看起来竞争力不大

68
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
我认为我挺有竞争力的

69
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
是吗？

70
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
那我们走吧 我们快迟到了

71
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
-没关系
-对不起

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
这就像是在弹球机里一样

73
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
我一直想知道
变成那些球会是什么感觉

74
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
你怎么连路都走不好？

75
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
难道在你老家的农场
没有发明小心看路这回事吗？

76
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
帮她扛一个包 我们得加快脚步

77
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
-你开什么玩笑？
-快扛吧

78
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
-谢谢你
-好吧

79
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
不好意思

80
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
这里面到底装了什么东西？

81
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
我走得很匆忙 不知道带些什么书好

82
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
书！

83
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
我们又不是去参加图书馆员选拔

84
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
在纽约没有人有时间看书！

85
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
你是从纽约来的？
我一直想去纽约看看

86
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
事实上 我去过很多地方
纽约、休斯顿、巴黎

87
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
-法国的那个 听说过吗？
-嗯

88
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
-她跟一位电影明星约会过
-乔！

89
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
-事实如此！
-我的天啊！是加里格兰特吗？

90
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
不是 是吉米斯图尔特吗？

91
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
是亨德里克斯约翰逊

92
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
演过《绿野仙踪 》的
里面吃棒棒糖的小孩之一

93
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
-他是那个给了…
-嘿 笨蛋们！

94
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
走这边！
为什么只有我一个人在看地图？

95
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
你拿着这些 乔伊

96
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
地图在你手上啊

97
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
行了 别跟我狡辩了 书虫

98
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
-“书虫”？
-谢谢你 小帅哥

99
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
给我们搞了点烟

100
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
谢谢 我留着以后再抽

101
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
你结婚了？

102
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
是啊 我当然已经结婚了

103
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
你男人对你打棒球有什么看法？

104
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
嗯 查理…他对此感到非常兴奋

105
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
我最初被挖掘时 不确实会不会来

106
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
因为我在家里有很多责任

107
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
但是我爱棒球胜过一切

108
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
除了查理以外 这是显然的

109
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
不过这只是一场选拔

110
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
而且有张来芝加哥的免费火车票
我从来没有来过

111
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
你的故事真的很无聊

112
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
-我们还有五分钟 走吧
-快走

113
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
天啊

114
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
-天啊
-天啊

115
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
你的手臂像猎枪一样快狠准
也许我就这样叫你了

116
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
猎枪妈妈

117
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
这绰号再想想吧

118
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
我不知道有这么多女孩打棒球

119
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
谁能知道呢？这种事还是头一回

120
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
表情严肃一点 给这些姑娘点颜色看看

121
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
你到处传播细菌
你听说过流感 或者…

122
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
听说过“他妈的闭嘴”吗？

123
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
有

124
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
小姐！嘿 你是那个古巴来的姑娘 对吗？

125
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
-是的
-你妈妈说你会讲英语

126
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
是的 在俄克拉荷马州大风横扫平原

127
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
好 很好 是的

128
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
这样吧 今天就不跟媒体交流了

129
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
谢谢 球场上见

130
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
-你们觉得这是玩真的吗？
-最好是的 我们只有单程票

131
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
我们没有其他计划 也没有更多的钱

132
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
像往常一样

133
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
-你好
-报上名字

134
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
我姓肖 卡森肖

135
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
嗯 球探在你的名字旁边打了个星号

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
你有个星号？

137
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
-他人真好
-也许只是个污迹

138
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
向贝克先生挥手问好
你们要给他留下深刻印象

139
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
-他在这里吗？
-我喜欢你的糖果棒！

140
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
跑起来！

141
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
-太疯狂了 我们可以做职业球员
-太疯狂了

142
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
我在广播里听的一些比赛就在这里发生

143
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
小熊队好像明天就在这里比赛

144
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
-什么？
-是的

145
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
-不要有压力
-不要有压力

146
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
捡起来 放下

147
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
嘿 你到底要去哪里？

148
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
你会说西班牙语吗？

149
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
我不知道 我不会说

150
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
我得去击球了

151
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
你是古巴人吗？

152
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
-是的
-古巴球队打得很好

153
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
-你会说西班牙语？
-是的

154
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
感谢上帝！
没有其他人会说西班牙语！

155
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
冷静一下！

156
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
是的 门票销量一直不太大

157
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
从看台来看 似乎不只是不太大

158
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
-你真的认为这会有帮助吗？
-这不是钱的问题 帕特

159
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
美国人需要棒球
来让他们的精神保持竞技状态

160
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
确实如此

161
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
你认为人们会花钱看女人打棒球吗？

162
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
我们的球员将是十足的淑女

163
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
不穿裤子 不说脏话 不吐口水…

164
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
妈的！有人看到了吗？

165
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
我想问题暂时就回答到这里吧

166
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
我有点想现在就停掉这个计划

167
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
别 先生 请相信我好吗？

168
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
我会找人来教这些女人表现得…像女人

169
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
你最好找个魔术师 我得去躺下

170
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
伙计们 暂时先别拍照片

171
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
她也能击球 这些女孩真厉害

172
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
你为什么在看别人做什么？
看好你自己

173
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
是的 看好你自己

174
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
你们说得对 我需要你们的那种自信

175
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
真希望我能自信

176
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
那只是运气好

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
哇噻

178
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
尽管那叫《神奇女侠》
但是她到快结尾了才出现

179
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
欺骗公爵利用火星皇冠

180
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
将她的精神与身体分开 仅此而已

181
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
她在书里甚至都没有出现过
尽管书是以她的名字命名的

182
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
我们要一直往前走吗？

183
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
我想我可能拉在身上了
你觉得这能让你加入球队吗？

184
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
-继续说话
-好吧 我继续说

185
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
我给编辑写了一封信 我说

186
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
你已经夺走了她的毕生真爱
就让她拥有她的身体吧

187
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
-你觉得他是要给我们送馅饼吗？
-我没有看到馅饼

188
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
你们在去南区的路上迷路了吗？

189
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
我们是来参加选拔的

190
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
先生 您担心我们迷路了
这可真体贴

191
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
我想你们没明白过来 这是全美联盟

192
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
-我们就是美国人
-是的 我们是美国人

193
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
-我们在这里出生
-“我们信仰上帝” 就是耶稣…

194
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
你们觉得自己像她们吗？

195
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
我觉得我的状态稍微好一点
但我们来自伊利诺伊州罗克福德

196
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
我们看到您在那里
组织一支球队 蜜桃队

197
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
有趣的是
我们在罗克福德并不种蜜桃

198
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
主要种玉米

199
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
也许您该把球队名称改为“玉米队”

200
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
我们不会让有色人种女孩
跟我们的女孩一起打球的 回家吧

201
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
请给我一次机会

202
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
给我一分钟投球
之后您会希望每场比赛都派我当投球手

203
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
我知道怎么表演

204
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
你们不出去的话 我就让人把你们赶走

205
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
-我们走吧
-不行

206
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
-不 我们走吧 来吧
-我们绝不离开

207
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
谢谢您 先生 抱歉打扰了

208
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
天啊 那是谁啊？

209
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
我们早就料到了会这样 不是吗？

210
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
是啊 当然 早就料到了

211
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
-别这样 麦克斯
-那些王八蛋有什么毛病？

212
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
-我要让他们看看…克兰丝 拜托！
-你不能被杀了…

213
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
-放开我
-嘿！好吧 你是对的 好吗？

214
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
-你不需要他们！他们是王八蛋！
-我实际上需要他们

215
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
我不像你一样整天坐在办公桌前画画
我需要一支球队！

216
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
嘿 那不是你的球队！好吗？

217
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
对不起

218
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
你说得对 我没事了

219
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
你没事？

220
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
-我没事
-好

221
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
-我说了我没事
-好吧

222
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
你刚才还气得要杀人

223
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
-别提醒我这事
-我只是说说而已

224
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
-我没事
-好的 她没事

225
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
-你还好吗？
-我很好

226
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
你假装你不介意
我会假装我不知道你不开心

227
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
然后我们就会没事
那既然我们都没事 我可以…

228
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
我可以去买我的漫画书吗？

229
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
之后我们不得不坐火车
回到我们无聊至极的生活

230
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
求你了

231
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
-我们怎么会成为闺蜜的？
-我也不知道

232
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
-好吧 我们现在可以去买你的漫画书
-谢谢

233
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
-你可是个已婚女人哦
-诶！

234
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
仅仅因为我嫁给了一位绅士
并不意味着我变正常了

235
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
看谁先跑到那里！

236
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
你本来可以穿裙子的！

237
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
贝克球场 全国联赛冠军之家

238
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
我们的球探把整个国家都走了个遍

239
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
还有加拿大 加拿大很棒

240
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
寻找有女人味的女孩
这些就是他们找到的人？

241
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
谁会花钱看这个？

242
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
我的天啊！
看看她们的腿肚子 太粗壮了！

243
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
我还是认为这能成功
我会处理腿肚子的

244
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
我知道这段时间令人很绝望

245
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
但是我们必须维持这里的名望

246
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
我们的糖果棒
是卓越优秀、目标严肃的代名词

247
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
毫无疑问

248
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
所以你是说 在你眼中这算卓越优秀？

249
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
我真是这么认为的 先生

250
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
小声点 姑娘们！
记住我们是淑女 不是追着球跑的猎犬

251
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
挥棒前 我通常会用球棒碰一下两只鞋

252
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
但是这一次 我只碰了一只

253
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
我在外野接一个高飞球

254
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
一只鸟拉的屎差点掉进我眼里
所以我没接住球 该死的鸟！

255
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
我在贝克先生面前撩了一下内裤
我到底是在想什么！

256
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
他也许没有看到

257
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
他正忙着看你的球棒挥得有多糟糕

258
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
天哪！恶心！

259
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
可怜的家伙 我应该提醒她的！

260
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
我们一定能加入这支球队的
这不需要动脑子

261
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
你这话别随便跟人讲
我表弟斯坦做了脑叶切除术

262
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
我前两次挥棒 脚跟过早落地了…

263
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
是啊 然后你几乎击出了一个全垒打！砰！

264
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
你真该看看他们脸上的表情

265
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
你男人会为你感到骄傲的

266
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
你还好吗？

267
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
还好 我去把行李拿出来

268
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
亲爱的查理 我有…

269
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
天哪！可恶！

270
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
-我的天
-打扰了

271
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
不好意思

272
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
-不好意思
-我们不是故意打扰的

273
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
我只是…

274
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
只是在记录一些关于战争的想法

275
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
-不会吧 为什么？
-为什么？

276
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
不是…积极的想法 只是…
我们必须要反思

277
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
这场战争很残酷

278
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
是的 嗯 确实残酷

279
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
我们想谈谈你的发型

280
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
-好的
-我认为它阻碍了你

281
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
好的 谢谢

282
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
不 我这可不是恭维

283
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
嗯 我刚才是在说反话

284
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
-很土 像农场来的
-对

285
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
-再说一次 我并不是来自农场…
-我会剪发

286
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
好的 我们应该…
我想…我是说 我该剪个发了

287
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
这是你男人？

288
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
我的天啊 他很帅

289
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
不过他看起来有点无趣

290
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
不 他不是个无趣的人

291
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
他非常幽默 也很奇怪 是好的那种

292
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
他是我最好的朋友 所以…

293
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
他在床上表现如何？

294
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
那是…我们的私事 所以…

295
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
好了 闭上眼睛
我给你的头发喷水 准备好了吗？

296
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
好了

297
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
我需要想象一下
给你剪完头发之后你的样子

298
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
亲爱的查理
我有毛病 你值得更好的

299
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
他从来没有明确说过

300
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
但我觉得查理喜欢我留长发

301
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
我想着剪到这个长度

302
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
格丽塔 你剪掉太多了

303
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
你要我停下来？

304
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
不要

305
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
好的

306
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
我看了你写的东西

307
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
你有什么故事？

308
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
好吧 我本来不打算参加选拔的

309
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
尽管加入棒球队是我的梦想

310
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
但是我一直在想
“你不能 你是个已婚女人”

311
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
后来 我可能收到了…

312
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
我丈夫寄来的一封信 说他快回家了

313
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
什么？

314
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
他要回家了

315
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
慢着 你是说你丈夫

316
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
给你写了一封信 说他快从战场回家了
然后你就溜了？

317
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
是的

318
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
我像是被鬼缠身了似地逃了

319
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
我不认为你在逃离任何事情

320
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
我认为你在朝着你的命运奔跑

321
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
我不认为我这种人有什么命运

322
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
我想这该由你来决定 不是吗？

323
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
他妈的混蛋！

324
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
怎么了？

325
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
他们发表了我的信 但是他们把信修得面目全非

326
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
变得好像我是在赞美他们！

327
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
天啊！真典型

328
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
你甚至不能参加选拔
而我关于神奇女侠

329
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
以及人物性格演变得太快的评论
被扭曲了！

330
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
是的 我们的情况性质相同

331
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
我现在就闭嘴

332
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
你怎么跟你妈妈说的？

333
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
如果她知道你去参加选拔
她会气疯的

334
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
我什么都没告诉她

335
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
我的生活不由她来掌控
我是一个成年女人

336
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
-没错
-我做主

337
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
-真的 是的 确实如此
-我做主

338
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
-但是我们也许该…
-没错 就跟她说…

339
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
-编个借口
-我之前没想到

340
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
她会杀了你 你知道的

341
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
我要搬去加州

342
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
我听说那里的联盟比较兼容并蓄

343
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
你说“比较兼容并蓄”是什么意思？

344
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
就是要么是 要么不是

345
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
他们可能会为像我这样优秀的人破例

346
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
如果我们要去加州
我必须告诉我丈夫 所以

347
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
我还是不敢相信你是有老公的人了

348
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
-我还是不敢相信你没有
-你是别人的老婆

349
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
是的 如果你收拾一下你的脸
你也可以的

350
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
-不要
-微笑一下

351
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
镇上所有没去打仗的单身男人
都喜欢你 可你却无视他们

352
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
-这不是真的
-歪眼睛那个家伙…

353
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
-他都50了！
-是 但你知道的嘛

354
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
你变态 他的眼睛不好 我接受不了

355
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
-但是他摇晃眼睛的样子有点可爱
-不要

356
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
-我不用了 多谢 我让给别人
-好吧

357
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
放弃求而不得的梦想不是我的个性

358
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
嘿！

359
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
加州

360
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
不 我就不能想要普通的东西吗？
比如沙发之类的

361
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
-沙发？
-这不是你们当妻子的想要的吗？

362
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
你是欠抽吧

363
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
-给我看看你的画 拜托了？
-不给

364
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
不要 我还没有把那条川字纹画好

365
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
行了

366
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
-傻乎乎的牙也没画好 好吧
-快给我看这该死的画！

367
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
说点客气的话

368
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
客气的话

369
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
更好的话

370
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
-你可以…她的手臂…
-闭嘴

371
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
-我的手臂不会那样…
-闭嘴！

372
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
好吧 完美

373
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
谢谢

374
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
我觉得这个发型
能更好地突显你的五官 你觉得呢？

375
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
我喜欢

376
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
我也是

377
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
嘿 你得告诉他你的感受

378
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
好的

379
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
真的？

380
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
-嗯
-好的

381
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
女士们 你们好 有什么能帮到你们？

382
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
我们正在找一些
适合传达重要信息的文具

383
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
-绝对的
-非常重要的信息

384
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
-再要一个信封
-一个信封

385
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
-好的
-还要一支笔 笔尖灵活的

386
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
-很好
-还要一枚邮票

387
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
-因为我们得把它…寄出去
-寄出去

388
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
就这些吗？

389
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
我不知道该写什么

390
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
-我认识他很久了
-好 就这么写

391
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
我不能…

392
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
我不想让他认为我不爱他 因为我爱他

393
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
-卡森
-会很糟糕的

394
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
-他不在这里
-这不重要 听我说

395
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
行 我自我感觉很好 我们有点进展了

396
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
-就这样 你所有的…
-就这样

397
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
你好！又是我们

398
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
-亨利
-嗨

399
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
亨利 我需要你立即把这个寄出去好吗？

400
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
-没问题
-你要确保它寄出去了

401
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
-我会的
-别打开

402
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
我不会打开的 我为什么会打开？

403
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
-你为什么要提这事？
-前台还有别的人吗？

404
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
-这是密封的 就让它保持这样
-你很坏

405
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
亨利是个坏男孩

406
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
-别干坏事 亨利
-我不打算做坏事

407
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
-不要干坏事
-祝你们入住愉快

408
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
-别干坏事
-别干坏事

409
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
好 我绝对对女人不感兴趣

410
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
你好 唐！

411
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
卡森！

412
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
卡森！起床

413
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
马上起床 我们得下楼了
他们要宣布入选名单了！

414
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
昨晚发生了什么事？

415
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
快走！别挡道 借过

416
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
好！

417
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
我和我妻子的蜜月去了游猎

418
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
我们看到一群鬣狗干掉一头狮子

419
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
当时的场面跟现在颇为相似

420
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
我觉得她们看起来很开心

421
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
我们会确保她们不会乐过头的
对吧 女士们？

422
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
我做错什么了？我不能回家

423
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
耶！

424
00:27:03,664 --> 00:27:05,374
卡森肖

425
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
-天啊！
-天啊？

426
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
天啊！

427
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
-你选上了吗？
-选上了 我们都进了蜜桃队！

428
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
天哪 我们都是水果！

429
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
-我们是水果！
-水果！

430
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
我昨晚是不是给查理寄了一封信？

431
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
-是的
-我写了什么？

432
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
你说出了你的心声
还说出了你别的想法

433
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
天啊！格丽塔！

434
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
卡森！

435
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
先生？我知道你在下面

436
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
你们好 又见面了 我刚才…

437
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
只是在清点房间钥匙

438
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
太好了 我需要拿回昨晚给你的信

439
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
-已经被邮递员收走了
-什么？

440
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
而且我没有打开它 女士

441
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
你为什么会打开它？这很奇怪

442
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
好吧 邮局在哪里？

443
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
-往那个方向走两个街区
-你知道路线吗？

444
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
我知道邮政路线吗？

445
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
慢着 卡森 等一下
我们一小时后就得去罗克福德了

446
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
告诉我我写了什么

447
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
你写了什么并不重要 你想做什么？

448
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
你要跑遍芝加哥
找一封你必须寄出去的信吗？

449
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
还是想成为职业棒球运动员？

450
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
你现在是蜜桃队队员 卡森 对吗？

451
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
-好吧
-好吗？

452
00:28:25,246 --> 00:28:29,667
伊利诺伊州罗克福德

453
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
沙琳做得最多

454
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
好了 邦妮 记住 如果你放慢脚步

455
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
像淑女一样走路 你的头发就不会出汗

456
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
那到底是什么活动？公园里的音乐会？

457
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
是的 妈妈 爵士音乐会
格兰特公园 就是我跟你说的

458
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
谢谢你让我休息了一天 你的…

459
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
表演者有谁来着？

460
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
有很多不同的音乐家
艾灵顿公爵、查利帕克

461
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
卷发棒别夹太久了

462
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
你可不想再把头发烧焦了

463
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
那他们表演了什么？

464
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
他们所有的热门歌曲

465
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
比如呢？

466
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
你知道那首歌啊…

467
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
《毫无意义》

468
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
什么？

469
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
《毫无意义》

470
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
老天爷 麦克欣 “毫无意义！”

471
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
-你真是个蹩脚的骗子
-我尽力了

472
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
-乔吉娅 你刚才在干什么？
-想帮忙

473
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
好吧 是 我去了选拔

474
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
所以你骗了我

475
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
既然你早就知道了
为什么非得在所有人前面揭穿我？

476
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
-他们不在乎
-我们喜欢看

477
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
我就说她去了参加那些选拔
我一直都知道

478
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
-是我说的
-是我告诉你的

479
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
-才没有呢 那是星期四的事
-好了 你们可以打住了

480
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
你怎么知道的 妈妈？

481
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
盖伊告诉我们的

482
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
他带着他妈妈做的剩菜过来

483
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
他不想浪费那块好猪肉

484
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
-盖伊…
-那猪肉很好吃

485
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
麦克欣 你必须做出更明智的选择

486
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
-我正在做出最好的选择…
-一旦你接手美容厅

487
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
如果你因为棒球那些破事
表现得不成熟 而失去这家店

488
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
我会杀了你

489
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
就算我死了 我也会回来杀了你

490
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
这很好玩

491
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
我之前告诉过你

492
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
在这个国家 要对自己生活
有一定的控制权

493
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
唯一的办法就是自己做生意

494
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
麦克欣 我完全支持你有自己的梦想

495
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
我只是希望你选一个可能实现的梦想

496
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
我同意 你说得对

497
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
-别忽悠我
-不 我是认真的

498
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
我需要开始关注现实的事了

499
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
你记得你跟我说过
你想让我开始记账吗？

500
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
我记得你说过看着数字让你想自焚

501
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
我想我应该学习记账
我觉得这是个好主意

502
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
这里一切都好吗？
还是说我得把咖啡带到外面去？

503
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
不 她这次终于想明白了

504
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
好呀…

505
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
我喜欢我家里的和平气氛

506
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
-这也是我的家
-是的

507
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
真希望我的老公能那样吻我

508
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
-别操心了 他是我老公
-了不起啊 姐们

509
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
没错 我知道

510
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
-讨厌
-没错

511
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
选拔怎么样？

512
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
-你也知道？
-盖伊带了块好猪肉过来

513
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
给他们展示了你的指关节球吗？

514
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
他们根本没让我参加选拔 爸爸

515
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
我很抱歉 宝贝

516
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
没关系 都过去了

517
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
我们明天上班前去扔扔球吧？
你觉得怎样？

518
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
不了 活儿太多了

519
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
-我们家里见 爸爸
-今晚别喝醉了

520
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
我会醉得不记得你说过这句话的

521
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
欢迎罗克福德蜜桃队！

522
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
蜜桃队员们！欢迎来到你们在罗克福德的家

523
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
到栏杆边跟我会合 请大家离开房间

524
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
快点 只占用大家一点时间

525
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
打开你们的书 我们看看几条守则

526
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
禁止在公共场所吸烟或饮酒

527
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
-在公共场合不准穿裤子
-什么？

528
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
-你听说过裤子吧？
-我听说过！

529
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
恭喜 不要把裤子穿到外面去
宵禁时间为晚上10点整

530
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
等等 什么？

531
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
晚归者工资将被扣减

532
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
你们可以叫我贝弗利中士 或者中士

533
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
这是我在海军陆战队里的称呼
我是大家本赛季的监护人

534
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
谢谢大家 女士们 解散

535
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
不 谢谢您才是

536
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
我会盯着你们的

537
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
我还没有机会说这话
但我很庆幸跟你当室友

538
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
-你有同感吗？
-有 这很棒

539
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
球迷会是怎样的？

540
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
会不会有帅哥能搞定强力击球手？

541
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
-老实说 我没想过
-你没有？

542
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
你打哪个位置？投手吗？

543
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
是的 你没看到我投球吗？
这算哪门子问题？

544
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
简单的问题

545
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
我爱那些姑娘
但是房间里的焦虑感太重了

546
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
我了解自己 我也知道
其他能量会依附在我身上

547
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
对 我会吸收它们
如果别人焦虑 我会想

548
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
“我应该焦虑吗？”
然后我就会很焦虑

549
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
我来这里之前 甩了我最后一个男人

550
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
很多男的看到这个和这个
他们觉得这样 他们觉得…

551
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
但是 没门儿 好吗？
我要对他们喋喋不休

552
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
比他们还能吃热狗
我会跑得比他们快

553
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
你老家到底是哪里的？

554
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
穆斯乔

555
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
萨斯喀彻温省

556
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
加拿大？

557
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
那是什么？

558
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
加湿器

559
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
你可以随便看

560
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
但是我得帮你 因为会很烫 很危险

561
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
-我让你来处理吧
-我这里有一个疤痕 是…

562
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
你呢？你喜欢什么类型？

563
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
金发女郎

564
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
我就是金发女郎

565
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
听好了 蜜桃们！

566
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
-起火了吗？
-我确定不是 这闻着不…

567
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
好的 我想看看是不是着火了

568
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
大家好！好的 我们离宵禁还有两个半小时

569
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
所以…

570
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
让我们庄重而又沉着地

571
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
静静地思考如何找到一间酒吧！

572
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
好！

573
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
走！

574
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
毕夏普欢迎罗克福德蜜桃队！

575
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
天哪！他们欢迎我们！

576
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
大伙儿们！我们出名了！

577
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
蜜桃队到了！谢谢！

578
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
严格来讲 我以前从没有喝过酒

579
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
但是我读过许多关于酒的希腊文学

580
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
-我应该知道该怎么做
-罚我吧

581
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
-我没穿裙子
-我们要发财了 谁在乎？

582
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
卡森 快点！

583
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
你想被夹吗？

584
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
你在做什么？

585
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
这是一种新舞步 叫吉特巴舞

586
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
这不是吉特巴舞 这是乔舞！

587
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
我需要喝一杯

588
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
但是我想先找到你那个大嘴巴老公

589
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
这不能怪他

590
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
他很害羞 他有时说话
会一股脑地把话都说出来

591
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
不要伤害他 麦克斯

592
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
我是认真的

593
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
嗨 宝贝！

594
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
嗨！我的宝贝来了 你好吗？

595
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
好了 她很生气

596
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
嘿 盖伊 很高兴见到你

597
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
听着 谢谢你告诉
美容厅的所有顾客和我全家

598
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
-选拔赛的事
-我告诉过你不要说出去的

599
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
其实我当时只是有点紧张

600
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
因为我很怕你妈妈
我想不出话来搪塞

601
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
-什么都想不出来？
-好吧 你搞砸了 宝贝

602
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
麦克斯已经忍着怒火很久了

603
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
她会把怒气全发泄在你身上

604
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
-下场会很难看…
-我就在这里

605
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
-对不起 你说吧
-我准备好了一番话

606
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
盖伊 老朋友…

607
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
嘿 其实现在
有一群打棒球的姑娘在酒吧里

608
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
她们其实看起来挺友善的

609
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
其实我一直在告诉你
其实不要说不恰当的话

610
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
看看她多生气！其实得有眼力见儿

611
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
-对不起 我老说“其实”
-我也老说“其实”

612
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
-我们俩都老说
-我知道 因为我们俩是一对

613
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
-换个别的词
-我其实知道你也老说

614
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
太恶心了 我要走了

615
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
嘿 等等 麦克斯 听着

616
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
威廉不喜欢我们去外面跟客人待着

617
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
我不是这里的员工

618
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
他让你在这里免费喝酒啊

619
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
别紧张 我只是去看看竞争对手

620
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
-她们不是你的竞争对手 你…
-很抱歉 麦克斯

621
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
当然 跳舞很有意思
但人们不谈论它有多危险

622
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
如果你爸爸真的那么严格
他怎么会让你来？

623
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
他不让我来 我自己来的

624
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
怎么了？

625
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
我也算是离家出走

626
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
这就是你换发型的原因？
为了不被人认出来？

627
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
也许吧 不过 我不认为我看起来有什么不同

628
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
变化挺大的

629
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
-你好 嗨
-嗨

630
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
-嗨
-嗨

631
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
-你好吗？
-我很好

632
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
你和乔认识多久了？

633
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
我不知道 很久了

634
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
我们小时候
在皇后区一起打棒球认识的

635
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
我们在同一个地方干的第一份工作
她奶奶把她赶出了家门

636
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
因为她奶奶说她不是一个真正的女孩

637
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
因为我打棒球
也曾经有个小孩子这么说我

638
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
怎么了？

639
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
我要你答应我一件事 好吗？

640
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
不管球队会怎样发展
不管这事能撑多久

641
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
我们都要像打劫银行一样

642
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
听起来不错吧？

643
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
-是的 听起来不错
-好的

644
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
你是指尽量利用这个机会

645
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
做我们想做的事
而不是真的去抢银行吧？

646
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
如果我找到个机会去抢银行
你不会做吗？

647
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
我得好好考虑我的角色

648
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
-当然
-我负责开车还是别的

649
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
因为我不太擅长开车

650
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
乔自己一个人 所以我得去跟她跳舞

651
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
好的 我要…我可能会再喝一杯

652
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
好的 回头见

653
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
这些白人妞跳的是什么舞啊？
不咸不淡的 一点味道都没有

654
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
我不知道
不过这是我见过的最奇怪的舞

655
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
嘿 麦克欣 你妈妈给我剪了头发
你觉得怎样？

656
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
嗯 好看

657
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
干吗？

658
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
-你好吗 加里？
-很好

659
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
我在螺丝厂找到了一份新工作

660
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
-他们现在招有色人种吗？
-是的

661
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
他们还让我加入球队
本人可是新的二垒手哦

662
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
-球队？
-是的

663
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
-就是棒球队？
-是的 棒球队

664
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
好吧 你连被球砸中都做不到

665
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
谢谢夸奖

666
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
有不少人被选秀选走了
所以有很多位置空了出来…

667
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
我打棒球比你好不知道多少倍！

668
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
但这不重要 因为你是女人

669
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
-对哦 是的 这不重要
-对 这是支男子球队

670
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
-我是个女人 我什么都做不了
-我知道

671
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
但是你知道女人的能耐
女人可以揍扁你

672
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
-麦克斯！
-让我告诉你 女人可以…

673
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
-快出去 赶紧
-我什么都没做

674
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
倒霉…

675
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
-让我…
-你能别纠缠了吗？

676
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
嘿！你能…

677
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
我告诉过你的
你不能在白人面前抓狂

678
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
我老公在这里上班

679
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
对不起

680
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
你取笑了盖伊 然后又羞辱了加里

681
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
至少我们不必再假装你不生气了

682
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
喘口气 好吗？
我会像往常一样去收拾你的烂摊子

683
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
恶心 我不喜欢

684
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
我从来没见到过像你这样的人

685
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
我也从没见到过像你这样的人

686
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
我确定你有

687
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
你昨晚在信里写的一些东西…
我的意思是 哇

688
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
好吧

689
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
好吧 快告诉我我写了什么

690
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
我想你知道你写了什么

691
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
我觉得我正在毁掉我的人生

692
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
而且我不知道为什么

693
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
我一直以来想要的一切…

694
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
不

695
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
但我不会停下来 因为…

696
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
这样感觉很好

697
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
好的

698
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
跟我来

699
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
-来吧 进来
-这是…

700
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
你有什么话想跟我说？

701
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
果然被我猜中了

702
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
你在这里啊 对不起 盖伊

703
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
没关系

704
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
我反应过度了 很抱歉

705
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
我还得找到加里 向他道歉

706
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
我爱你胜过全世界的任何人
你知道的 对吧？

707
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
我就在这里呢

708
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
-我知道 我也爱你
-好的

709
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
如果我们得搬去加州 我会告诉你的

710
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
你听到加里说的工厂的事了吗？

711
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
有 你听到了吗？
他说他们在招有色人种

712
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
我知道 上个月招白人女性
现在招有色人种

713
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
变化很快呢

714
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
谁要搬去加州？

715
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
如果她能进工厂球队
谁都不需要搬去别的地方

716
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
等等 格丽塔 你去哪里？

717
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
我要带丹尼参观一下这里的景点

718
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
彼得 我是彼得 记得吗？

719
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
你不知道这里的景点 你才刚到

720
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
我觉得也许能找到他能看的东西

721
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
我们宿舍见

722
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
这么做好吗？你才刚认识他

723
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
谢谢你的担心 但我可以照顾好自己

724
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
晚安

725
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
你好

726
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
你好

727
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
又见面了

728
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
我刚才只是…

729
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
没关系

730
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
你去了选拔现场 对吧？

731
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
你扔出的那一球太不可思议了

732
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
是的 我知道

733
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
女球员加入全美女子联盟打棒球

734
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
但还是那个老问题 会有人来看吗？

735
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
字幕翻译：李小秀

736
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
创意监督：朝思

