1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
เวรๆ

2
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
สายแปซิฟิกเหนือ

3
00:00:42,293 --> 00:00:47,131
เลค แวลลีย์ ไอดาโฮ ปี 1943

4
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
โอเคๆ

5
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
คาร์สันๆ

6
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
ตายแล้ว เอมิลี่ จอห์น

7
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
ที่บ้านเป็นไงกันบ้าง คุณรู้สึกยังไงบ้าง

8
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
ผมมีความสุขที่ได้กลับมาบ้าน

9
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
- ได้ข่าวจากชาร์ลีบ้างไหม
- ได้ข่าวค่ะ

10
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
จริงๆ แล้วเขาเยี่ยมเลย

11
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
คือว่าก็สบายดีอยู่ ทั้งที่มีสงคราม

12
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
- ทุกคนขึ้นรถ
- โอเค

13
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
จะได้เจอกัน
ตอนซ้อมร้องเพลงประสานเสียงไหม

14
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
เจอสิ แน่นอน แน่นอน

15
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
ดีมากเลยที่ได้เจอทั้งคู่

16
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
ทุกคนเลย ทั้งครอบครัว ฉัน...
ต้องไปแล้ว งั้นต้องไปแล้วนะ โอเค

17
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
อย่าลืมว่าถึงตาเธอเอาพายไปแล้วนะ

18
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
ฉันจะไม่ลืมพาย

19
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
เห็นเสื้อยกทรงของเธอไหม

20
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
คือว่า ผม... ผมไม่เห็น มันโผล่มาเหรอ

21
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
รถเที่ยวต่อไปคือวันอังคาร

22
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
วันอังคารสายไปแล้วค่ะคุณ

23
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
คุณครับ ผมให้คุณรถไฟขบวนนี้ไม่ได้
โดยหลักการ มันออกไปแล้ว

24
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
โอเค คุณไปรับของที่บอยซีได้

25
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
เพราะผมจะไม่ให้คุณขึ้นรถไฟขบวนนี้

26
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
นั่นมันผิดกฎหมาย

27
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
- คุณครับ อย่าเข้าใกล้รถไฟ
- ปล่อยให้มันเป็นไปเถอะค่ะ

28
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
ฉันขึ้นรถมาได้แล้ว ฉันทำได้

29
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
ผมเห็นแล้ว ขอดูตั๋วด้วยครับ

30
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
เรื่องนั้น...

31
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
พระเจ้า

32
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
คือว่าพระเจ้า
เราคิดถึงพระองค์... เหลือเกิน

33
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
อะไรเนี่ย

34
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
คุณดูเหมือนคนบ้า

35
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
ใช่

36
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
เธอจะจ้องฉันตลอดทางเลยเหรอ

37
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย

38
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
A League of Their Own
ผู้หญิงไม่ได้มีไว้รักอย่างเดียว

39
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
อ้อ เจน ออสเตน เรื่องรักหวานซึ้ง

40
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
สิ่งที่ฉันชอบเกี่ยวกับมันมากที่สุด
คือมันไม่เหมือนเทพนิยาย

41
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
ฉันชอบที่เอลิซาเบธ
ไม่ได้รู้สึกท้องไส้ปั่นป่วนทันที

42
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
ตอนที่เธอเจอดาร์ซี มันต้องใช้เวลา

43
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
แล้วจากนั้น ท้ายที่สุดแล้ว พวกเขา
ลงเอยเป็นเรื่องราวความรักยอดเยี่ยม

44
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
แต่ว่าพอมาคิดดูแล้ว
เรื่องรักใคร่มันคืออะไรกันล่ะ

45
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
มันเป็นหนังสือที่เยี่ยม

46
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
ฉัน... ฉันจะไปซื้อแซนด์วิช

47
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
สาวทรงเสน่ห์
เล่มสอง

48
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
ห้องน้ำ

49
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
นี่อาจเป็นเรื่องใหญ่ แต่อาจไม่ใช่ก็ได้

50
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
สถานีสุดท้าย ชิคาโก สถานียูเนียน

51
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
ขอโทษค่ะ
คุณรู้ไหมคะว่าเบเกอร์ฟิลด์ไปทางไหน

52
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
- ไม่รู้
- โอเค ขอบคุณ

53
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
เธอไม่ดีใจเหรอ
ที่ฉันเอาแผนที่มาด้วยแล้ว

54
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
ว้าว โจอี้ เธอพูดถูก เธอพูดถูกเสมอ

55
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
ฉันคำนับให้กับ
ความรู้ในการพกแผนที่ของเธอเลย

56
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
ไม่มีฉันแล้วเธอจะไปอยู่ที่ไหน

57
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
อาจจะอยู่ที่ร้านนั้น กำลังซื้อแผนที่เวรนี่อยู่

58
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
งั้นเหรอ ทำไมไม่ทำแบบนั้นล่ะ
ฉันจะล่วงหน้าไปก่อน

59
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
นี่ โจอี้ พอไปถึงแล้ว
อย่าไปเถียงใครเข้านะ

60
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
- เราต้องการมัน อาจเป็นโอกาสใหญ่
- เดี๋ยวนะ รอก่อน

61
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
อะไร

62
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
นี่ นี่เธอ ตามเรามาเหรอ

63
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
เปล่าๆ ฉันแค่ดูกำแพงนี้อยู่
เพราะมันมั่นคงดี

64
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
ของดีเลย

65
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
เห็นอยู่ว่าเธอจะไปทดสอบคัดตัว

66
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
อย่าตามเรามานะ
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยเหลือคู่แข่ง

67
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
ดูแล้วไม่น่าจะใช่คู่แข่งอะไรหรอกนะ

68
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
ฉันว่าฉันอาจจะเป็นคู่แข่งได้นะ

69
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
งั้นเหรอ

70
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
งั้นไปกันเถอะ เราสายแล้ว

71
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
- ไม่เป็นไร
- ขอโทษค่ะ ขอโทษๆ

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
นี่เหมือนอยู่ในเครื่องเล่นพินบอลเลย

73
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
ฉันสงสัยว่าจะเป็นยังไง
ถ้าเป็นเหมือนลูกบอลพวกนั้น

74
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
เธอเดินไม่ได้เรื่องได้ยังไง

75
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
พวกเขาไม่ได้ประดิษฐ์แบบนั้น
ในฟาร์มที่บ้านเธอเหรอ

76
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
ช่วยเขาถือกระเป๋าใบนึง
เราต้องรีบไป

77
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
- ล้อเล่นเหรอ
- ถือสิ

78
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
- ขอบคุณ
- ได้

79
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
ขอโทษค่ะ

80
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
ในนี้มีอะไรเนี่ย

81
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
ฉันเลือกไม่ได้ว่า
จะเอาหนังสือเล่มไหนมาด้วย

82
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
หนังสือ

83
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
เราไม่ได้จะไปคัดเลือกเป็นบรรณารักษ์นะ

84
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
ในนิวยอร์กไม่มีใคร
มีเวลาอ่านหนังสือกันหรอก

85
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
เธอมาจากนิวยอร์กเหรอ
ฉันอยากไปที่นั่นมากเลย

86
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
ที่จริงฉันมาจากทุกที่
นิวยอร์ก ฮิวสตัน ปารีส

87
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
- ซึ่งอยู่ในฝรั่งเศส เคยได้ยินไหม
- เคย

88
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
- เขาเคยเดตกับดาราหนัง
- โจ

89
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
- ก็จริงนี่
- ตายแล้ว แครี่ แกรนต์เหรอ

90
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
ไม่ใช่ จิมมี่ สจวร์ตเหรอ

91
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
เฮนดริกส์ จอห์นสัน

92
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
จากเรื่อง พ่อมดแห่งเมืองออซ
เขาเล่นเป็นเด็กอมยิ้ม

93
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
- เขาเป็นหนึ่งในคนที่ให้...
- นี่ นิมร็อดส์

94
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
ทางนี้ ทำไมฉันถึงดูแผนที่อยู่คนเดียว

95
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
เอานี่ไป โจอี้

96
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
เธอเป็นคนถือแผนที่อยู่นี่

97
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
โอเค อย่ามาทำพูดปรัชญาใส่ฉัน
ยัยหนอนหนังสือ

98
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
- "หนอนหนังสือ"
- ขอบใจจ้ะ สุดหล่อ

99
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
ได้บุหรี่มาให้เราด้วย

100
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
อ้อ ขอบคุณ ฉันจะเก็บของฉันไว้ทีหลัง

101
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
เธอแต่งงานแล้วเหรอ

102
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
ใช่ แน่นอน แต่งแล้ว

103
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
แล้วเขาคิดยังไงที่เธอเล่นเบสบอล

104
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
อ้อ คือชาร์ลี...
เขาตื่นเต้นกับเรื่องนั้นมาก

105
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
ตอนแรกที่แมวมองติดต่อฉัน
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันจะมาหรือเปล่า

106
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
เพราะฉันมีเรื่องต้องรับผิดชอบเยอะ

107
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
แต่ฉันชอบเบสบอลมากกว่าอะไร

108
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
แน่นอนว่านอกจากชาร์ลี

109
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
แต่มันแค่มาลองคัดตัว

110
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
แถมยังได้ตั๋วฟรีมาชิคาโก
ฉันไม่เคยมาที่นี่

111
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
ฟังแล้วจะหลับ

112
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
- เรามีเวลาห้านาที ไปกันเถอะ
- ไปๆ

113
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
แม่เจ้า

114
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
- แม่เจ้า
- แม่เจ้า

115
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
แขนเธออย่างกับปืนสั้นเลย
ฉันอาจเรียกเธออย่างนั้นนะ

116
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
แม่สาวปืนสั้น

117
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
ขอชื่อที่ดีกว่านี้หน่อย

118
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
ฉันไม่รู้เลยว่า
มีผู้หญิงเล่นเบสบอลเยอะขนาดนี้

119
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
จะรู้ได้ยังไง ไม่เคยมีอะไรแบบนี้

120
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
เตรียมพร้อมสู้
แสดงฝีมือให้สาวๆ พวกนี้เห็นกัน

121
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
เธอแพร่เชื้อไปทุกที่เลย
ไม่เคยได้ยินเรื่องไข้หวัดใหญ่ หรือว่า...

122
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
เคยได้ยินว่า "หุบปาก" ไหม

123
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
เคยสิ

124
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
คุณ คุณ คุณเป็นสาวคิวบาใช่ไหม

125
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
- ใช่ค่ะ
- แม่คุณบอกว่าคุณพูดภาษาอังกฤษได้

126
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
ค่ะ โอกลาโฮมาที่ที่ลมพัดผ่านทุ่ง

127
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
โอเค เยี่ยม ใช่

128
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
รู้อะไรไหม วันนี้เราอาจจะไม่คุยกับสื่อ

129
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
ขอบคุณ เจอกันในสนาม

130
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
- คิดว่านี่เรื่องจริงไหม
- ควรจะนะ เรามีตั๋วขาเดียว

131
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
เราไม่มีแผนอื่นและไม่มีเงินแล้ว

132
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
เหมือนทุกที

133
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
- สวัสดีค่ะ
- ชื่ออะไร

134
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
ชอว์ค่ะ คาร์สัน ชอว์

135
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
อ้อใช่ แมวมองใส่ดาวไว้ตรงชื่อคุณด้วย

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
ได้ดาวด้วยเหรอ

137
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
- ดีจังเลย
- บางทีอาจจะแค่รอยเปื้อน

138
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
โบกมือทักทายคุณเบเกอร์
นั่นละคนที่คุณต้องทำให้ประทับใจ

139
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
- เขาอยู่นี่เหรอ
- ฉันชอบลูกอมแท่งของคุณ

140
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
ไปเลย

141
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
- นี่บ้ามาก เราอาจได้เข้าทีม
- บ้าจริง

142
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
การแข่งขันบางนัดที่ฉันเคยฟัง
แข่งขันกันที่นี่

143
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
ฉันคิดว่าทีมคับส์เล่นที่นี่นะ

144
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
- อะไรนะ
- ใช่

145
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
- ไม่กดดันกัน
- ไม่กดดันกัน

146
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
หยิบขึ้น วางลง

147
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
นี่ จะไปไหนน่ะ

148
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
พูดภาษาสเปนไหม

149
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
ไม่รู้สิ ฉันไม่มีความสามารถ

150
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
ฉันต้องทำเรื่องนี้

151
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
มาจากคิวบาเหรอ

152
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
- ใช่
- พวกนั้นเล่นได้ดีในคิวบา

153
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
- เธอพูดภาษาสเปนเหรอ
- ใช่

154
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
ขอบคุณพระเจ้า
ไม่มีใครพูดภาษาสเปนเลย

155
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
ใจเย็นๆ

156
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
ใช่ ยอดขายตั๋วลดลงเล็กน้อย

157
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
ดูจากอัฒจันทร์แล้วไม่ใช่แบบนั้นนะ

158
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
- คุณคิดว่าแบบนี้จะช่วยจริงๆ เหรอ
- นี่ไม่ใช่เรื่องเงิน แพต

159
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
ชาวอเมริกันต้องการเบสบอล
เพื่อรักษาจิตวิญญาณแห่งการต่อสู้ไว้

160
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
ใช่แล้ว

161
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
คุณคิดว่าคนจะจ่ายเงิน
เพื่อมาดูผู้หญิงเล่นเหรอ

162
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
ผู้เล่นของเรา
จะเป็นสุภาพสตรีตั้งแต่หัวจรดเท้า

163
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
ไม่ใส่กางเกง ไม่พูดหยาบ
เคี้ยวและถุย...

164
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
เวร เมื่อกี้มีใครเห็นไหม

165
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
ผมคิดว่าถามคำถามพอแล้วสำหรับตอนนี้

166
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
ผมยังคิดที่จะปิดสนามนี้เดี๋ยวนี้เลย

167
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
ไม่ ท่านครับ ได้โปรด เชื่อผมเถอะนะ

168
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
ผมจะหาคนสอน
ให้ผู้หญิงพวกนี้เป็น... ผู้หญิง

169
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
ต้องหานักมายากลแล้วล่ะ
ผมจะไปเอนหลังหน่อย

170
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
ทุกคน ตอนนี้หยุดถ่ายรูปก่อน

171
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
เธอตีบอลได้ สาวๆ พวกนี้ฝีมือดีนะ

172
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
ทำไมถึงดูสิ่งที่คนอื่นกำลังทำ
ดูตัวเองสิ

173
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
ใช่ ดูตัวเองสิ

174
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
ไม่ พวกเธอพูดถูก
ฉันต้องการความมั่นใจแบบนั้น

175
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
ซะเมื่อไหร่

176
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
นั่นแค่โชคดีมั้ง

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
ให้ตายสิ

178
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
มันเรียกว่า วันเดอร์ วูแมน
หล่อนไม่โผล่มาจนกว่าจะถึงตอนจบ

179
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
ดยุคออฟดีเซ็ปชันใช้คราวน์ออฟมาร์ส

180
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
แยกวิญญาณหล่อนออกจากร่าง

181
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
หล่อนไม่ได้อยู่ในหนังสือเล่มนี้ด้วยซ้ำ
แต่หนังสือตั้งชื่อตามหล่อน

182
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
เราจะเดินต่อไปเรื่อยๆ แบบนี้เหรอ

183
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
ฉันว่าฉันอาจจะขี้แตก
เธอคิดว่านั่นจะทำให้เธอได้ร่วมทีมเหรอ

184
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
- แค่พูดต่อไปเถอะน่า
- โอเค ฉันจะพูดต่อไป

185
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
ฉันเขียนจดหมายถึงบ.ก. และมันแบบว่า

186
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
คุณเอารักแท้หนึ่งเดียวในชีวิตของหล่อน
ไปแล้ว ให้หล่อนเอาร่างกายไปเถอะ

187
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
- คิดว่าเขาจะเอาพายมาให้เราไหม
- ฉันไม่เห็นพาย

188
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
หลงทางตอนไปเซาท์ไซด์เหรอ

189
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
เรามาทดสอบคัดตัว

190
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
ช่างเป็นสุภาพบุรุษมาก
ที่คุณเป็นห่วงเรื่องเราหลงทาง

191
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจว่า
นี่คือลีกออล-อเมริกัน

192
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
- เราก็เป็นคนอเมริกันนะคะ
- ใช่ เราอเมริกัน

193
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
- เราเกิดที่นี่
- "เราเชื่อมั่นพระเจ้า" พระเยซู...

194
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
คิดว่าคุณเหมือนพวกนั้นไหม

195
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
ฉันคิดว่าฟอร์มของฉันดีกว่านิดหน่อย
แต่เรามาจากร็อกฟอร์ด อิลลินอยส์

196
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
เราเห็นว่าคุณมีทีมพีชเชสที่นั่น

197
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
ตลกดี เราไม่ได้ปลูกพีชในร็อกฟอร์ด

198
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
ส่วนใหญ่ปลูกข้าวโพด

199
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
บางทีคุณน่าจะ
เรียกชื่อทีมว่า "เดอะ คอร์น"

200
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
เราจะไม่ให้สาวผิวสี
เล่นกับสาวๆ ของเรา กลับบ้านไปเลย

201
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
ขอแค่ให้ฉันลองสักครั้ง

202
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
ให้ฉันขว้างหนึ่งนาที
คุณจะอยากให้ฉันขว้างทุกนัดเลย

203
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
ฉันรู้วิธีแสดงผลงานให้เยี่ยม

204
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
ถ้าคุณไม่ไป ผมจะให้คนไล่คุณไป

205
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
- ไปกันเถอะ
- ไม่

206
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
- ไม่ ไปกันเถอะ มาเร็ว
- เราจะไม่ไป

207
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
ขอบคุณค่ะ ขอโทษที่รบกวน

208
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
แม่เจ้า นั่นใครน่ะ

209
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
เรารู้อยู่แล้วว่ามันจะเป็นแบบนั้น จริงไหม

210
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
ใช่ แน่นอน เรารู้อยู่แล้ว

211
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
- ไม่ แม็กซ์ แม็กซ์ๆ
- พวกเวรนี้เป็นอะไรกัน

212
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
- ฉันต้องทำให้พวกเขาเห็น แคลนซ์ ขอละ
- เธอจะต้องไม่โดนฆ่านะ

213
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
- ปล่อยฉันไป
- นี่ ฟังนะ เธอพูดถูก โอเคนะ

214
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
- เธอไม่ต้องการพวกเขา พวกนั้นเห่ย
- ฉันต้องการพวกเขาจริงๆ

215
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
ฉันไม่ได้นั่งวาดรูปวางแผนทีมทั้งวัน
ฉันต้องการทีม

216
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
นี่ นั่นไม่ใช่ทีมของเธอ โอเคนะ

217
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
ฉันขอโทษ

218
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
เธอพูดถูก ฉันไม่เป็นไร

219
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
ไม่เป็นไรนะ

220
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
- ฉันไม่เป็นไร
- ดี

221
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
- ฉันบอกว่าฉันไม่เป็นไร โอเค
- โอเค

222
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
เธอเหมือนจะฆ่าใครสักคน

223
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
- ไม่ต้องมาย้ำ
- แค่พูดเฉยๆ

224
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
- ฉันไม่เป็นไร
- ได้ เขาไม่เป็นไร

225
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
- เธอไม่เป็นไรนะ
- ใช่ ไม่เป็นไร

226
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
เธอแกล้งทำว่าไม่เป็นไร
ฉันจะแกล้งทำว่าฉันไม่รู้ว่าเธอเซ็ง

227
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
และเราจะไม่เป็นไร
ดังนั้น ในเมื่อเราไม่เป็นไร ฉัน...

228
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
ฉันขอไปซื้อหนังสือการ์ตูน

229
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
ก่อนที่เราจะขึ้นรถไฟ
กลับไปสู่ชีวิตเศร้าๆ ของเราได้ไหม

230
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
ขอร้องนะ

231
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
- เราเป็นเพื่อนซี้กันได้ยังไง
- ฉันก็ไม่รู้

232
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
- ได้ เราไปซื้อหนังสือการ์ตูนตอนนี้เลย
- ขอบคุณ

233
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
- เธอแต่งงานแล้วนะ
- นี่

234
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
แค่เพราะฉันแต่งงานกับสุภาพบุรุษ
ไม่ได้หมายความว่าฉันปกติ

235
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
วิ่งแข่งกันไปนะ

236
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
เธอใส่กระโปรงมานะ

237
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
เบเกอร์ฟิลด์
สนามแชมป์เนชันแนลลีก

238
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
เราส่งแมวมองของเราไปทั่วประเทศ

239
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
และแคนาดา แคนาดาก็เยี่ยม

240
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
มองหาสาวๆ อ่อนหวาน
และนี่คือคนที่พวกเขาหามาได้เหรอ

241
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
ใครจะจ่ายเงินมาดูอะไรแบบนี้

242
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
พระเจ้า ดูน่องพวกเธอสิ อย่างใหญ่

243
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
ผมคิดว่าจะได้ผลนะ
ผมจะจัดการเรื่องน่องเอง

244
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
ผมรู้ว่านี่คือช่วงเวลาเข้าตาจน

245
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
แต่เรามีสายเลือดดีเยี่ยมให้รักษา

246
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
ลูกอมแท่งของเรามีความหมายเดียวกับ
ความเป็นเลิศกับความจริงจังในเป้าหมาย

247
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
ไม่ต้องสงสัยเลย

248
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
งั้นคุณบอกว่านี่คือความเป็นเลิศงั้นเหรอ

249
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
ที่จริงแล้วผมว่าใช่นะครับ

250
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
เงียบๆ สาวๆ อย่าลืมว่า
เราเป็นสุภาพสตรี และไม่ใช่หมาล่าบอล

251
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
ฉันเอาไม้เบสบอลแตะรองเท้า
ทั้งสองข้างก่อนจะตีลูก

252
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
แต่ครั้งนี้ ฉันแตะรองเท้าแค่ข้างเดียว

253
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
ฉันรับบอลสูงนอกสนาม

254
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
และนกเกือบขี้ใส่ตาฉัน
ฉันเลยทำบอลหล่น ไอ้พวกนกเวร

255
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
ฉันดึงกางเกงในต่อหน้าคุณเบเกอร์
ฉันคิดอะไรของฉัน

256
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
เขาอาจจะไม่เห็นก็ได้

257
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
เขามัวแต่ยุ่งดูว่า
เธอเหวี่ยงไม้ตีได้ห่วยแค่ไหน

258
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
ให้ตายเถอะ อี๋

259
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
น่าสงสาร ฉันน่าจะเตือนเขา

260
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
เราจะได้ร่วมทีมนี้ ไม่ต้องใช้สมองคิดเลย

261
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
เธอต้องระวังว่าพูดเรื่องนั้นกับใคร
สแตนญาติฉันผ่าตัดสมองมา

262
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
การเหวี่ยงไม้สองครั้งแรกของฉัน
ฉันลงส้นเร็วไป...

263
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
ใช่ และจากนั้น
เธอก็เกือบจะตีลูกโฮมรันได้เลย ตูม

264
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
เธอน่าจะได้เห็นสีหน้าของพวกเขา

265
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
สามีเธอคงจะภูมิใจ

266
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
เธอโอเคนะ

267
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
ใช่ รู้อะไรไหม ฉันจะไปเก็บของสักหน่อย

268
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
ชาร์ลีที่รัก มีบางอย่าง

269
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
เวร ให้ตายเถอะ

270
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
- ตายแล้ว
- ขออภัย

271
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
ขอโทษที

272
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
- ขอโทษที
- ไม่ได้ตั้งใจมาขัดจังหวะ

273
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
ฉันแค่...

274
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
แค่จดบันทึก
ความคิดบางอย่างเรื่องสงคราม

275
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
- ไม่นะ ทำไมล่ะ
- ทำไม

276
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
ไม่ใช่... ในแง่ดีน่ะ แค่...
เป็นเรื่องสำคัญที่เราจะคิดทบทวน

277
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
มันไม่ดีนะ

278
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
ใช่แล้ว ใช่ ไม่ดีนะ

279
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
เราอยากคุยเรื่องผมเธอ

280
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
- ใช่ ได้
- ฉันคิดว่ามันรั้งเธอไว้

281
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
โอเค ขอบคุณ

282
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
ไม่นะ ฉันไม่ได้ชม

283
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
ใช่ ฉันประชดน่ะ

284
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
- ดูแบบสาวจากฟาร์มมาก
- ใช่

285
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
- บอกอีกทีนะ ฉันไม่ได้มาจากฟาร์ม...
- ฉันตัดผมเป็นนะ

286
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
ใช่ ฉัน... เราควร... ฉันจะ...
คือว่าฉัน... ฉันควรต้องตัดผมได้แล้ว

287
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
นั่นสามีของเธอเหรอ

288
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
ตายแล้ว เขาหล่อมาก

289
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
แต่เขาดูน่าเบื่อนิดหน่อยนะ

290
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
ไม่นะ ไม่ใช่ เขาไม่น่าเบื่อ

291
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
เขาตลกมากและแปลกในแง่ดี

292
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
เขาเป็นเพื่อนสนิทของฉัน ฉะนั้น...

293
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
แล้วเรื่องเซ็กซ์ของเขาเป็นยังไง

294
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
นั่น... นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว ฉะนั้น...

295
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
โอเค หลับตา
ฉันจะพรมน้ำใส่ผม พร้อมนะ

296
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
โอเค

297
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
ฉันต้องนึกภาพดูว่าเธอจะเป็นยังไง
ตอนที่ฉันตัดผมให้เธอเรียบร้อยแล้ว

298
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
ชาร์ลีที่รัก ฉันมีบางอย่างผิดปกติ
และคุณควรเจอคนที่ดีกว่านี้

299
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
เขาไม่เคยพูดอะไรชัดเจนในเรื่องนั้น

300
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
แต่ฉันคิดว่าชาร์ลีชอบให้ฉันไว้ผมยาว

301
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
ฉันคิดแบบนี้นะ

302
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
เกรตา เธอตัดไปเยอะมากเลยนะ

303
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
อยากให้ฉันหยุดไหม

304
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
ไม่ ไม่ต้อง

305
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
โอเค ดี

306
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
ฉันอ่านที่เธอเขียนนะ

307
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
เรื่องของเธอเป็นมายังไง

308
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
โอเค ฉันไม่ได้จะมาคัดเลือกตัว

309
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
แม้ว่ามันจะเหมือนฝัน
ที่ได้เล่นเบสบอลแบบนี้

310
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
แต่ฉันคิดมาตลอดว่า
"แต่เธอทำไม่ได้ เธอแต่งงานแล้ว"

311
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
จากนั้น ฉันอาจจะได้รับ...

312
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
จดหมายทางไปรษณีย์
จากสามีของฉันว่าเขาจะกลับบ้าน

313
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
อะไรนะ

314
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
เขากำลังจะกลับมาบ้าน

315
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
เดี๋ยวก่อนๆ เธอจะบอกว่าสามีของเธอ

316
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
เขียนจดหมายมาบอกว่าจะกลับบ้านจากที่
ไปรบมาแล้วเธอก็ทิ้งบ้านมาเหรอ

317
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
ใช่ ใช่

318
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
ฉันแค่หนีมา
เหมือนฉันโดนผีสิงหรืออะไรสักอย่าง

319
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
ฉันไม่คิดว่าเธอหนีจากอะไรหรอก

320
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
ฉันคิดว่าเธอวิ่งเข้าหาโชคชะตาของเธอ

321
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
ฉันไม่คิดว่าฉันเป็นคนที่มีโชคชะตาอะไร

322
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
เดาว่าเธอคงได้
ตัดสินใจเรื่องนั้นใช่ไหม

323
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
ไอ้พวกเวรเอ๊ย

324
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
อะไร

325
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
พวกเขาตีพิมพ์จดหมายของฉัน
แต่พวกเขาเขียนเนื้อหาใหม่

326
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
และทำเหมือนว่าฉันชมเชยพวกเขา

327
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
ให้ตายสิ สมกับเป็นพวกเขาจริงๆ

328
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
เธอไปคัดตัวก็ไม่ได้
และความเห็นฉันเรื่อง วันเดอร์ วูแมน

329
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
และผลจากการพัฒนา
ตัวละครอย่างรวดเร็วก็ถูกบิดเบือน

330
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
ใช่ สถานการณ์เดียวกัน

331
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
ฉันจะเงียบละ

332
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
เธอบอกแม่ของเธอว่ายังไง

333
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
แม่คงจะโกรธมากถ้ารู้ว่าเธอมาคัดตัว

334
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
ฉันไม่ได้บอกอะไรแม่เลย

335
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
แม่ไม่ได้ควบคุมชีวิตของฉัน
ฉันโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว

336
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
- ใช่
- ฉันตัดสินใจเอง

337
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
- ใช่ ใช่แล้วค่ะ
- ใช่

338
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
- เราควรจะ...
- ควรนะ แค่บอกเขา...

339
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
- แต่งเรื่องอะไรสักอย่าง
- ไม่ทันคิดเรื่องนั้น

340
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
แม่จะฆ่าเธอ และเธอก็รู้เรื่องนั้น

341
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
ฉันจะย้ายไปแคลิฟอร์เนีย

342
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
ฉันได้ยินว่าลีกที่นั่น
รวมคนหลายเชื้อชาติหน่อยๆ

343
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
เธอหมายความว่าไง
"รวมคนหลายเชื้อชาติหน่อยๆ"

344
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
มันเหมือนกับว่าเธอเป็นหรือไม่เป็นอะไร

345
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
พวกเขาอาจยกเว้นสำหรับคนเก่งอย่างฉัน

346
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
ถ้าเราจะไปแคลิฟอร์เนีย
ฉันต้องบอกสามีของฉัน ฉะนั้น...

347
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอมีสามีแล้ว

348
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
- ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอไม่เชื่อ
- เธอเป็นภรรยาทั้งแท่ง

349
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
ใช่ และเธอก็เป็นได้เหมือนกัน
ถ้าเธอทำอะไรกับหน้าตาเธอหน่อย

350
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
- ไม่ๆ
- ยิ้มสิ

351
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
ชายโสดทุกคนในเมืองที่ไม่ได้ไปรบ
ชอบเธอกันทั้งนั้น และเธอไม่สนพวกเขา

352
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
- ไม่จริง
- ผู้ชายคนที่ตาเข...

353
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
- เขาอายุ 50 แล้วนะ
- ใช่ แต่ก็นะ

354
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
เธอบ้าไปแล้ว
สายตาแบบนั้นฉันไม่ไหวหรอก

355
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
- แต่มันก็น่ารักดีนะ เวลามันเขๆ
- ไม่ๆ

356
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
- ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ แต่ขอผ่าน
- ก็ได้

357
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
ถึงเวลาที่ฉันต้องหยุดอยากได้
สิ่งที่ฉันมีไม่ได้แล้ว

358
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
นี่

359
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
แคลิฟอร์เนีย

360
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
ไม่ ฉันแค่อยากได้อะไรปกติ
แบบโซฟาไม่ได้เหรอ

361
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
- โซฟาเหรอ
- พวกภรรยาอย่างเธออยากได้นี่

362
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
หาเรื่องโดนตบนะ

363
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
- ขอฉันดูรูปที่เธอวาดหน่อยสิ
- ไม่ได้

364
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
ไม่ ฉันยังวาดตรงคิ้วขมวดได้ไม่เป๊ะ

365
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
โอเค

366
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
- ฟันตลกๆ ยังไม่เป๊ะ โอเคนะ
- แค่ให้ฉันดูรูปเวรนั่นเถอะน่า

367
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
พูดดีๆ นะ

368
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
ดีๆ

369
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
ดีกว่านั้น

370
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
- ถ้าเธอช่วย... แขนน่ะ...
- เงียบ

371
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
- อย่าให้แขนฉันเป็นแบบนั้น
- เงียบไปเลย

372
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
โอเค เยี่ยมมาก

373
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
ขอบคุณ

374
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
ฉันว่าตอนนี้เราเห็นตัวเธอ
ได้ดีกว่าเดิมนะ เธอคิดว่าไง

375
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
ฉันชอบนะ

376
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
ฉันก็เหมือนกัน

377
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
นี่ เธอต้องบอกเขาว่าเธอรู้สึกยังไง

378
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
โอเค

379
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
โอเคนะ

380
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
- ใช่
- โอเค

381
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
สวัสดีครับ สาวๆ มีอะไรให้ผมช่วยครับ

382
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
เราอยากได้เครื่องเขียน
ที่เหมาะกับข้อความที่สำคัญมาก

383
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
- ได้เลยครับ
- สำคัญมาก

384
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
- และขอซองจดหมายด้วยค่ะ
- ซองจดหมาย

385
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
- โอเค
- แล้วก็ปากกาที่มีหัวยืดหยุ่นได้

386
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
- เยี่ยม
- และแสตมป์ค่ะ

387
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
- เพราะเราต้องส่งมัน
- ส่งมัน

388
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
เท่านี้ใช่ไหมครับ

389
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
ฉันไม่รู้จะบอกยังไงดี

390
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
- ฉันรู้จักเขามานานมาก
- โอเค งั้นบอกเขาแบบนั้น

391
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
ฉันทำไม่ได้...

392
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
ฉันไม่อยากให้เขาคิดว่า
ฉันไม่ได้รักเขา ฉันรักเขานะ

393
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
- คาร์สัน
- มันจะต้องแย่แน่ๆ

394
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
- เขาไม่อยู่ตรงนี้
- มันไม่สำคัญหรอก ฟังนะ

395
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
ใช่ ฉันรู้สึกว่าฉันรู้สึกดี เราคืบหน้า

396
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
- นั่นแหละ เป็นของ...
- นั่นแหละ

397
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
สวัสดีค่ะ พวกเราอีกแล้ว

398
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
- เฮนรี่
- สวัสดีค่ะ

399
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
เฮนรี่ โอเค ฉันต้องการให้คุณ
ส่งจดหมายฉบับนี้เดี๋ยวนี้เลยนะ

400
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
- ได้เลยครับ
- คุณต้องดูให้แน่ใจว่ามันส่งออกไป

401
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
- ครับผม
- อย่าเปิดดูนะ

402
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
ผมจะไม่เปิดครับ จะเปิดทำไม

403
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
- คุณพูดเรื่องนั้นทำไม
- มีพนักงานคนอื่นอีกไหม

404
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
- นี่ปิดผนึกแล้ว ก็ให้มันเป็นแบบนั้น
- คุณแย่จัง

405
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
เฮนรี่เป็นคนไม่ดี

406
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
- อย่าทำตัวไม่ดีสิ เฮนรี่
- ผมไม่ได้จะทำตัวไม่ดี

407
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
- อย่าทำตัวไม่ดี
- พักผ่อนที่นี่ให้สบายครับ

408
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
- อย่าทำตัวไม่ดี
- อย่าทำตัวไม่ดี

409
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
ใช่ ไม่สนใจผู้หญิงเลยจริงๆ

410
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
อ้อ สวัสดี ดอน

411
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
คาร์สัน

412
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
คาร์สัน ตื่นสิ

413
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
ตื่นเดี๋ยวนี้ เราต้องลงไปข้างล่าง
พวกเขากำลังจะประกาศชื่อคนได้เข้าทีม

414
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น

415
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
หลบไป ไปให้พ้นทาง ขอโทษค่ะ

416
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
ไชโย

417
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
ผมกับภรรยาไปฮันนีมูนที่ซาฟารี

418
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
เราเห็นฝูงไฮยีนาล้มสิงโตได้

419
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
สภาพคล้ายๆ แบบนี้เลย

420
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
ฉันว่าพวกเธอดูสนุกกันดีนะคะ

421
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
เราจะจัดการให้แน่ใจว่า
พวกเธอไม่สนุกกันมากเกินไปใช่ไหมครับ

422
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
ฉันทำอะไรพลาด ฉันกลับบ้านไม่ได้นะ

423
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
ไชโย ไชโย

424
00:27:03,664 --> 00:27:05,374
คาร์สัน ชอว์

425
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
- แม่เจ้า
- แม่เจ้าเหรอ

426
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
แม่เจ้า

427
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
- ได้เข้าทีมไหม
- ได้ เราทุกคนได้เข้าทีมพีชเชส

428
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
พระเจ้า เราได้ร่วมทีมผลไม้กันหมดเลย

429
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
- เราเป็นผลไม้
- ผลไม้

430
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
เมื่อคืนฉันได้ส่งจดหมายหาชาร์ลีรึเปล่า

431
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
- ส่ง
- ฉันเขียนอะไรลงไป

432
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
เธอระบายความในใจและเรื่องอื่นๆ ด้วย

433
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
ตายแล้ว เกรตา

434
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
คาร์สัน

435
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
คุณคะ คุณ ฉันรู้ว่าคุณอยู่ด้านล่าง

436
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
อ้อ สวัสดีอีกรอบครับ ผม...

437
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
ผมแค่กำลังเช็กกุญแจห้องครับ

438
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
ดีค่ะ ฉันต้องการจดหมายฉบับเมื่อคืนคืนมา

439
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
- อ้อ ไปรษณีย์มารับไปส่งแล้วครับ
- อะไรนะ

440
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
และผมไม่ได้เปิดจดหมายนะครับ

441
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
คุณจะเปิดทำไมล่ะ แปลกจริง

442
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
โอเค ไปรษณีย์อยู่ที่ไหนคะ

443
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
- ไปทางนั้นสองช่วงตึกครับ
- คุณรู้จักเส้นทางไหมคะ

444
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
ผมรู้จักเส้นทางไปรษณีย์ไหมน่ะเหรอ

445
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
เดี๋ยว คาร์สัน เดี๋ยว
เราจะไปร็อกฟอร์ดในอีกหนึ่งชั่วโมง

446
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
บอกมาว่าฉันเขียนอะไรลงไป

447
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
มันไม่สำคัญว่าเธอเขียนอะไร
เธอจะทำยังไง

448
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
เธอจะไปตามหาจดหมาย
ที่เธอจำเป็นต้องส่งเหรอ

449
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
หรือเธอจะเป็นนักเบสบอลมืออาชีพ

450
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
เธอเป็นสมาชิก
ทีมพีชเชสแล้วนะ คาร์สัน ใช่ไหม

451
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
- โอเค
- โอเคนะ

452
00:28:25,246 --> 00:28:29,667
ร็อกฟอร์ด อิลลินอยส์

453
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
ชาร์ลีนทำเต็มที่มากนะ

454
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
เอาละ บอนนี่ จำไว้นะ
ผมเธอจะไม่เปียกเหงื่อ

455
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
ถ้าเธอเดินช้าๆ แบบสุภาพสตรี

456
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
งานนี้มันอะไรกันนะ
คอนเสิร์ตในสวนเหรอ

457
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
ใช่ค่ะ แม่ คอนเสิร์ตแจ๊ส
แกรนด์พาร์ก อย่างที่หนูบอกแม่

458
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
ขอบคุณที่ให้หนูหยุดนะคะ แล้ว...

459
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
ใครแสดงคอนเสิร์ตนะ

460
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
มีนักดนตรีหลายคนเลยค่ะ
ดุ๊ค เอลลิงตัน ชาร์ลี พาร์กเกอร์

461
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
อย่าทิ้งที่ม้วนผมไว้นานไปนะ

462
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
เดี๋ยวผมก็หยิกไหม้อีกหรอก

463
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
แล้วพวกเขาจะเล่นเพลงอะไร

464
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
เล่นเพลงฮิตของพวกเขาค่ะ

465
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
เช่นอะไร

466
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
ก็เพลงนั้นไงที่...

467
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
อิต ดอนต์ มีน อะ ธิง

468
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
อะไรนะ

469
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
มันไม่มีความหมายอะไร

470
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
พระเจ้า แม็กซีน
"อิต ดอนต์ มีน อะ ธิง"

471
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
- ลูกโกหกได้แย่มาก
- ฉันพยายามแล้ว

472
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
- จอร์เจีย เธอทำอะไรน่ะ
- พยายามช่วย

473
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
ก็ได้ ใช่ค่ะ หนูไปคัดตัว

474
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
งั้นลูกก็โกหกแม่

475
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
ถ้าแม่รู้อยู่แล้ว แม่ต้องทำแบบนี้
ต่อหน้าคนทั้งร้านทำไม

476
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
- พวกเขาไม่สนหรอก
- เราชอบมาก

477
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
ฉันบอกว่าเธอไปทดสอบคัดตัว
ฉันรู้มาตลอด

478
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
- ฉันเป็นคนพูด
- ฉันเป็นคนบอกเธอ

479
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
- ไม่ใช่ เธอไม่ได้พูด นั่นมันวันพฤหัสฯ
- โอเค หยุดได้แล้ว

480
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
แม่รู้ได้ยังไงคะ

481
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
กายบอกเรา

482
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
เขามาที่นี่พร้อมอาหารฝีมือแม่เขาที่เหลือ

483
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
เขาไม่อยากทิ้งหมูสุดอร่อยนั่นไป

484
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
- กาย...
- หมูนั่นอร่อยมาก

485
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
แม็กซีน ลูกต้องเลือกให้ฉลาดกว่านี้

486
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
- หนูกำลังเลือกสิ่งที่ดีที่สุด...
- เมื่อร้านนี้เป็นของลูกแล้ว

487
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
แม่จะฆ่าลูกให้ตาย ถ้าลูกทำธุรกิจเจ๊ง
เพราะว่าลูกทำตัวเหมือนเด็ก

488
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
กับเรื่องเบสบอลไร้สาระนี่

489
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
ต่อให้แม่ตาย
แม่จะกลับมาฆ่าลูกให้ตาย

490
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
นี่สนุกจังค่ะ

491
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
แม่เคยบอกลูกแล้ว

492
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
ในประเทศนี้
การเป็นเจ้าของธุรกิจคือทางเดียว

493
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
ที่ลูกควบคุมชีวิตตัวเองได้

494
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
แม่เห็นด้วยที่ลูกจะมีความฝัน แม็กซีน

495
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
แม่แค่อยากให้ลูกเลือกฝันที่เป็นไปได้

496
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
หนูเข้าใจค่ะ แม่พูดถูก

497
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
- อย่ามากวนแม่นะ
- ไม่ค่ะ หนูพูดจริง

498
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
หนูต้องเริ่มมุ่งมั่นกับสิ่งที่เป็นจริง

499
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
จำได้ไหมคะ ตอนที่แม่บอกหนูว่า
แม่อยากให้หนูเริ่มทำบัญชี

500
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
แม่จำได้ว่าลูกบอกแม่ว่าการเห็นตัวเลข
ทำให้ลูกอยากจุดไฟเผาตัวเอง

501
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
ค่ะ หนูคิดว่าหนูควรเรียนรู้มัน
คิดว่ามันจะเป็นความคิดที่ดีค่ะ

502
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
ในนี้โอเคดีไหม
หรือพ่อต้องออกไปดื่มกาแฟข้างนอก

503
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
ไม่ต้อง ครั้งนี้ลูกทำตัวมีเหตุผล

504
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
แหม...

505
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
ผมชอบความสงบในบ้านผมแบบนี้

506
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
- นี่ก็บ้านฉันเหมือนกัน
- ใช่แล้ว

507
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
สามีฉันจูบฉันแบบนั้นบ้างก็ดีสิ

508
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
- ไม่ต้องห่วง เขาเป็นสามีฉัน
- เอาเลย เธอ

509
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
ใช่แล้ว ฉันรู้

510
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
- ให้ตายสิ
- ใช่แล้ว

511
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
แล้วเป็นยังไงบ้าง

512
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
- พ่อก็รู้เรื่องด้วยเหรอ
- กายเอาหมูสุดอร่อยนั่นมานะ

513
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
ได้โชว์ลูกขว้างนัคเคิลบอล
ให้พวกเขาดูไหม

514
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
พวกเขาไม่ยอมให้หนูคัดตัวด้วยซ้ำค่ะ พ่อ

515
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
พ่อเสียใจด้วย ลูกรัก

516
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
ไม่เป็นไรค่ะ มันจบแล้ว

517
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
พรุ่งนี้ก่อนเริ่มงาน
เราไปโยนรับบอลเล่นกันดีไหม ว่าไง

518
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
ไม่ล่ะค่ะ มีเรื่องต้องทำเยอะเลย

519
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
- เจอกันที่บ้านนะคะ พ่อ
- คืนนี้อย่าเมามากเกินไปนะ

520
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
หนูจะเมาจนลืมว่าพ่อพูดแบบนั้น

521
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
ยินดีต้อนรับ ร็อกฟอร์ด
พีชเชส

522
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
ทีมพีชเชส ยินดีต้อนรับสู่บ้านร็อกฟอร์ด

523
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
มาเจอฉันที่ราวบันไดนะ
ทุกคนออกมาจากห้องด้วย

524
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
เร็วเข้า ใช้เวลาไม่นาน

525
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
เปิดหนังสือ มาดูเรื่องกฎกันสักหน่อย

526
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
ห้ามสูบบุหรี่หรือดื่มในที่สาธารณะ

527
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
- ห้ามใส่กางเกงในที่สาธารณะ
- อะไรนะ

528
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
- รู้จักกางเกงใช่ไหม
- รู้ค่ะ

529
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
ยินดีด้วย อย่าใส่ไปข้างนอก
เคอร์ฟิวคือเวลาสี่ทุ่มตรง

530
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
เดี๋ยว อะไรนะคะ

531
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
คนที่กลับมาไม่ทันจะโดนหักค่าจ้าง

532
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
เรียกฉันว่าจ่าเบเวอร์ลีย์
หรือจ่าก็ได้ ถ้าต้องการ

533
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
พวกเขาเรียกฉันแบบนั้นในนาวิกโยธิน
ฉันจะเป็นพี่เลี้ยงตลอดฤดูกาล

534
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
ขอบคุณ สาวๆ ไปได้

535
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
ไม่ค่ะ ขอบคุณคุณต่างหาก

536
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
ฉันจะคอยจับตาดู

537
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
ฉันยังไม่มีโอกาสพูดเรื่องนี้
แต่ฉันโล่งใจที่เราเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน

538
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
- เธอรู้สึกแบบนั้นไหม
- ใช่ มันเยี่ยมมาก

539
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
แฟนๆ จะเป็นยังไงนะ

540
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
จะมีผู้ชายน่ารักๆ ที่รับมือคนมือหนักได้ไหม

541
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
- เอาจริงๆ ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย
- ไม่เหรอ

542
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
เธอเล่นตำแหน่งอะไร มือขว้างเหรอ

543
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
ใช่ ไม่เห็นฉันขว้างบอลเหรอ
ถามคำถามอะไรกัน

544
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
คำถามง่ายๆ

545
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
ฟังนะ ฉันรักพวกสาวๆ
แต่ทุกคนดูกังวลมาก

546
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
ฉันรู้จักตัวเอง ฉันรู้จักพลังงานอื่นๆ
และมันติดมากับตัวฉัน

547
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
ใช่ไหม ฉันดูดซับมามันมา
ถ้ามีคนอื่นกังวล ฉันจะ...

548
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
"งั้นฉันควรจะกังวลไหม" แล้วฉันก็กังวล

549
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
ฉันทิ้งแฟนคนล่าสุดก่อนที่จะมาที่นี่

550
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
ผู้ชายมากมาย พวกเขาเห็นทั้งหมดนี่
พวกเขาคิดว่ามัน...

551
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
แต่ไม่มีทาง โอเคนะ
ฉันจะพูดจนพวกเขารำคาญ

552
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
กินฮอตด็อกเยอะกว่าที่พวกเขากินได้
ฉันจะวิ่งเร็วกว่าพวกเขา

553
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
ว่าแต่เธอมาจากที่ไหน

554
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
มูส จอว์

555
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
ซัสแคตเชวัน

556
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
แคนาดา

557
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
นั่นอะไรน่ะ

558
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
เครื่องเพิ่มความชื้น

559
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
ดูได้ตามสบายเลย

560
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
แต่ฉันควรช่วยเธอ
เพราะมันร้อนแบบอันตราย

561
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
- ฉันจะให้เธอจัดการแล้วกัน
- ฉันมีแผลเป็นตรงนี้จาก...

562
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
แล้วเธอล่ะ เธอชอบแบบไหน

563
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
ผมบลอนด์

564
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
ฉันผมบลอนด์

565
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
ฟังทางนี้ๆ ทีมพีชเชส

566
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
- นั่นสัญญาณไฟไหม้เหรอ
- ฉันแน่ใจว่าไม่ใช่ ไม่ใช่กลิ่น...

567
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
โอเค ฉันอยากไปดูว่ามีไฟไหม้ไหม

568
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
สวัสดี โอเค เรามีเวลา
สองชั่วโมงครึ่งก่อนถึงเคอร์ฟิว

569
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
ดังนั้น...

570
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
ด้วยความสง่างาม
และความสงบเสงี่ยม...

571
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
มาคิดอย่างเงียบๆ ว่าจะหาบาร์ได้ที่ไหน

572
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
ใช่เลย

573
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
ไปกัน

574
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
ร้านบิชอปต้อนรับ
ทีมร็อกฟอร์ดพีชเชส

575
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
ตายแล้ว พวกเขาต้อนรับเรา

576
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
นี่ ทุกคน เราดังแล้ว

577
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
ทีมพีชเชสมาแล้ว ขอบคุณ

578
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
ทางเทคนิคฉันไม่เคยเมามาก่อน

579
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
แต่ฉันอ่านวรรณคดีกรีก
เกี่ยวกับเหล้ามาเยอะ

580
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
- ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง
- คิดค่าปรับฉันสิ

581
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
- ฉันไม่ได้ใส่ชุดกระโปรง
- เราจะรวยแน่ ใครสนกัน

582
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
คาร์สัน มาเร็ว

583
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
อยากเมายาไหม

584
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
ทำอะไรน่ะ

585
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
ท่าเต้นใหม่น่ะ เรียกว่าจิตเตอร์บั๊ก

586
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
นั่นไม่ใช่จิตเตอร์บั๊ก นั่นโจ

587
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
ฉันอยากดื่มเหล้า

588
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
แต่ก่อนอื่น ฉันอยากเจอตัวสามี
ปากสว่างของเธอก่อน

589
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
ไม่ใช่ความผิดของเขานะ

590
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
เขาขี้อาย บางครั้งเวลาเขาพูด
เขาก็หลุดปากออกมาหมด

591
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
อย่าทำร้ายเขานะ แม็กซ์

592
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
ฉันพูดจริงนะ

593
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
ไง ที่รัก

594
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
สวัสดี ที่รักของผม ไง เป็นไงบ้าง

595
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
โอเค เธอโมโห

596
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
ไง กาย ดีใจที่ได้เจอนะ

597
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
ฟังนะ ขอบคุณที่บอกคนทั้งร้านเสริมสวย
และครอบครัวฉันทุกคน

598
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
- เรื่องการคัดตัว
- ฉันบอกคุณแล้วไงว่าอย่าบอกใคร

599
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
จริงๆ แล้วผมแค่รู้สึกประหม่านิดหน่อย

600
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
เพราะแม่คุณทำให้ผมตกใจ
และผมคิดไม่ออกว่าจะพูดอะไร

601
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
- ไม่พูดเลยเป็นไง
- คุณทำพลาด ที่รัก

602
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
แม็กซ์อดกลั้นความโกรธมาสักพักแล้ว

603
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
และเธอจะระบายอารมณ์ใส่คุณ

604
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
- มันจะแย่แน่...
- ฉันยืนอยู่ตรงนี้นะ

605
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
- โทษที ต่อเลย
- ฉันเตรียมคำพูดมาแล้ว

606
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
กาย กาย เพื่อนยาก...

607
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
นี่ ตอนนี้กลุ่มนักเบสบอลสาวๆ อยู่ที่บาร์

608
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
ที่จริงพวกเธอดูดีนะ

609
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
ที่จริงฉันบอกคุณตลอดว่า
อย่าพูดอะไรไม่เข้าท่า

610
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
ดูสิว่าเธอโกรธแค่ไหน ดูบรรยากาศบ้างสิ

611
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
- โทษที ผมพูดว่า "ที่จริง" เยอะมาก
- ฉันสิพูด "ที่จริง" เยอะมาก

612
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
- เราพูดคำนี้เยอะ
- ฉันรู้เราพูด ตอนนี้เราเป็นคู่กันแล้ว

613
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
- คิดคำอื่นสิ
- ผมรู้ว่าคุณรู้

614
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
นี่มันน่าขยะแขยงชะมัด ฉันไปล่ะ

615
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
นี่ เดี๋ยวก่อน แม็กซ์ ฟังนะ

616
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
วิลเลียมไม่ชอบให้เราออกไปอยู่กับลูกค้า

617
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
ฉันไม่ได้ทำงานที่นี่

618
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
เขาให้เธอดื่มที่นี่ฟรีๆ

619
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
ใจเย็นน่า แค่ไปดูคู่แข่งน่ะ

620
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
- พวกนั้นไม่ใช่คู่แข่งของเธอ เธอ...
- ผมขอโทษจริงๆ แม็กซ์

621
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
ใช่ แน่นอน การเต้นรำสนุก
แต่ผู้คนไม่พูดว่ามันอันตรายแค่ไหน

622
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
งั้นถ้าพ่อเธอเข้มงวดมาก
เขาปล่อยให้เธอมาได้ยังไง

623
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
เขาไม่ได้ให้มา ฉันแค่มาของฉันเอง

624
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
อะไร

625
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
ฉันก็หนีมาเหมือนกัน

626
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
เธอถึงได้เปลี่ยนทรงผมเหรอ
คนจะได้จำไม่ได้

627
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
อาจจะใช่ แต่ฉันไม่คิดว่า
ฉันดูต่างไปขนาดนั้นนะ

628
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
ก็ต่างไปนะ

629
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
- ว่าไง หวัดดี
- ไง

630
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
- ไง
- ไง

631
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
- เป็นไงบ้าง
- ฉันโอเคดี

632
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
เธอกับโจรู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว

633
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
ไม่รู้สิ เป็นล้านปี

634
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
เราเจอกันตอนเล่นเบสบอลในควีนส์
ตอนเรายังเป็นเด็ก

635
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
ได้งานแรกด้วยกัน
ยายของเขาไล่เขาออกจากบ้าน

636
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
เพราะเขาบอกว่าไม่ใช่ผู้หญิงจริงๆ

637
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
มีเด็กพูดแบบนั้นกับฉันครั้งนึง
เพราะฉันเล่นเบสบอล

638
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
อะไรเหรอ

639
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
ฉันอยากให้เธอสัญญากับฉัน โอเคนะ

640
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับสิ่งนี้
ไม่ว่าจะนานแค่ไหน

641
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
ไปปล้นธนาคารกัน

642
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
ฟังดูดีไหม

643
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
- ใช่ ฟังดูดี
- โอเค

644
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
เธอหมายถึงว่าเราควรตักตวงจากเรื่องนี้

645
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
และทำสิ่งที่เราต้องการ
และไม่ใช่ปล้นธนาคารจริงๆ ใช่ไหม

646
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
ถ้าฉันหางานให้เราทำ เธอจะไม่ทำเหรอ

647
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
ฉันต้องคิดหนักๆ ถึงหน้าที่ของฉัน

648
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
- แน่นอน
- ถ้าฉันจะขับรถหรืออย่างอื่น

649
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
เพราะฉันไม่ใช่คนที่ขับรถเก่งที่สุด

650
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
โจอยู่คนเดียว ฉันต้องเต้นรำกับเขานะ

651
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
โอเค ฉันแค่จะ... ฉันอาจจะดื่มอีกแก้ว

652
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
โอเค งั้นก็บายนะ

653
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด
นี่เป็นท่าเต้นแบบไหนกันเนี่ย

654
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
ฉันไม่รู้ แต่มันแปลกที่สุดที่ฉันเคยเห็นมา

655
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
นี่ แม็กซีน แม่คุณตัดผมให้ผม คุณคิดว่าไง

656
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
อืม ก็ดีนะ

657
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
อะไร

658
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
- เป็นยังไงบ้าง แกรี่
- ดีๆ

659
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
ผมได้งานใหม่ที่โรงงานทำสกรู

660
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
- ตอนนี้พวกเขาจ้างคนผิวสีแล้วเหรอ
- ใช่

661
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
พวกเขาให้ผมร่วมทีม
ผมได้เป็นเบสแมนที่สองคนใหม่

662
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
- ทีมเหรอ
- ใช่

663
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
- ทีมเบสบอลน่ะเหรอ
- ใช่ ทีมเบสบอล

664
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
โอเค คุณโดนบอลอัดไม่ได้ด้วยซ้ำ

665
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
ขอบคุณ

666
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
มีผู้ชายหลายคนถูกเกณฑ์ทหาร
ก็เลยมีตำแหน่งว่าง...

667
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
ฉันเล่นเก่งกว่าคุณสี่พันล้านเท่า

668
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
แต่มันไม่สำคัญหรอก เพราะคุณเป็นผู้หญิง

669
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
- อ้อ ใช่ๆ มันไม่สำคัญหรอก
- ใช่ มันคือทีมผู้ชาย

670
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
- ฉันเป็นผู้หญิง ฉันทำอะไรไม่ได้เลย
- ฉันรู้

671
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
แต่รู้ไหมว่าผู้หญิงทำอะไรได้
ผู้หญิงเตะคุณได้

672
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
- แม็กซ์
- ฉันจะบอกให้ว่าผู้หญิงสามารถ...

673
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
- ออกไปจากที่นี่ ไปเร็ว
- ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น

674
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
โอเค...

675
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
- ให้ฉัน...
- หยุดได้ไหม

676
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
นี่ เธอจะ...

677
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
ฉันบอกเธอแล้ว
เธอจะเสียสติต่อหน้าคนขาวไม่ได้

678
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
นี่คืองานของสามีฉัน

679
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
ขอโทษที

680
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
เธอต่อว่ากายแล้ว
เธอทำให้แกรี่อับอายแล้ว

681
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
อย่างน้อยเราก็
ไม่ต้องแกล้งทำว่าเธอไม่โกรธแล้ว

682
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
ขอไปสูดอากาศซะ
ฉันจะเก็บกวาดสิ่งที่เธอทำไว้ เหมือนทุกที

683
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
อี๋ ฉันไม่ชอบเลย

684
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเธอ

685
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเธอ

686
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
ฉันแน่ใจว่าเธอเคยเจอ

687
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
บางเรื่องที่เธอเขียน
ในจดหมายเมื่อคืน คือว่าใช่

688
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
เอาละ โอเค

689
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
โอเค บอกฉันมาว่าฉันเขียนอะไร

690
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
ฉันคิดว่าเธอรู้ว่าเขียนอะไรไป

691
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
ฉันรู้สึกเหมือนฉันกำลังทำชีวิตฉันพัง

692
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
และฉันไม่รู้ว่าทำไม

693
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
ทุกอย่างที่ฉันต้องการมาตลอด...

694
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
ไม่

695
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
แต่ฉันจะไม่หยุดเพราะ...

696
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
มันรู้สึกดี

697
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
โอเค

698
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
มากับฉัน

699
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
- มาเถอะ เข้ามาในนี้
- นี่คือ...

700
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
เธออยากบอกอะไรฉัน

701
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
ฉันก็ว่างั้นแหละ

702
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
อยู่นี่เอง ฉันขอโทษ กาย

703
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
ไม่เป็นไร

704
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
ฉันขอโทษที่ทำเกินเหตุ

705
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
ฉันต้องหาตัวแกรี่
และขอโทษเขาด้วยเหมือนกัน

706
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
ฉันรักเธอมากกว่าใครในโลกนี้
เธอรู้ใช่ไหม

707
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
ผมอยู่ตรงนี้นะ

708
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
- ฉันรู้ ฉันก็รักเธอเหมือนกัน
- โอเคๆ

709
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
ฉันจะบอกให้รู้ ถ้าเราย้ายไปแคลิฟอร์เนีย

710
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
เธอได้ยินที่แกรี่พูดเรื่องโรงงานไหม

711
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
ได้ยิน แล้วเธอล่ะ
เขาบอกว่าพวกเขากำลังจ้างคนผิวสี

712
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
จริง จ้างผู้หญิงผิวขาวเมื่อเดือนที่แล้ว
ตอนนี้จ้างผู้ชายผิวสี

713
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
สิ่งต่างๆ กำลังเปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว

714
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
ใครจะย้ายไปแคลิฟอร์เนียเหรอ

715
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
ไม่มีใครย้ายไปไหนทั้งนั้น
ถ้าเธอเข้าร่วมทีมโรงงานได้

716
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
เดี๋ยว เกรตา จะไปไหนน่ะ

717
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
ฉันจะพาแดนนี่ไปดูสถานที่ท่องเที่ยว

718
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
ปีเตอร์ ผมชื่อปีเตอร์ จำได้ไหม

719
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
เธอไม่รู้จักสถานที่ท่องเที่ยว
เธอเพิ่งมาถึงที่นี่

720
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
ฉันรู้สึกว่าบางทีฉันอาจจะ
หาอะไรให้เขาดูได้

721
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
เจอกันที่บ้านพักนะ

722
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
แบบนี้จะดีเหรอ เธอเพิ่งเจอเขานะ

723
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
น่ารักจังที่เธอเป็นห่วง
แต่ฉันดูแลตัวเองได้

724
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
ราตรีสวัสดิ์

725
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
สวัสดีค่ะ

726
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
สวัสดี

727
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
อีกครั้ง

728
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
ฉันแค่...

729
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
ไม่เป็นไร

730
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
คุณไปคัดตัวด้วยใช่ไหม

731
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
ขว้างบอลได้น่าทึ่งมากเลย

732
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
ใช่ ฉันรู้

733
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
ผู้หญิงจะร่วมแข่งในลีกหญิงออล-อเมริกัน

734
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
แต่คำถามยังคงอยู่ จะมีใครมาดูไหม

735
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
คำบรรยายโดย ลลวรรณ

736
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
ผู้ตรวจสอบงานแปล

