1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
Merda!

2
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
Está bem.

3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
Carson!

4
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
Meu Deus! Emily John!

5
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
Como vão as coisas em casa?
Como se sentem?

6
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
Apraz-me estar de volta com a família.

7
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
-Tiveste notícias do Charlie?
-Tive, sim.

8
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
Ele está ótimo.

9
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
Digo, tendo em conta a guerra, está ótimo.

10
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
-Todos a bordo!
-Sim.

11
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
Vemo-nos no ensaio do coro?

12
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
Sim. Claro.

13
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
Foi adorável encontrar-vos aos dois.

14
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
A toda a família. Na verdade…
Tenho de ir já. Logo, tenho de ir. Pronto.

15
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
Lembra-te, é a tua vez de trazer a tarte!

16
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
Não me esquecerei da tarte!

17
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
Viste o sutiã dela?

18
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
Sabes, eu… não vi. Estava de fora?

19
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
Há outro na terça-feira!

20
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
Terça-feira é muito tarde!

21
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
Senhora, não a posso deixar subir
para o comboio. Tecnicamente, já partiu.

22
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
Pode levantar isso em Boise

23
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
porque não a deixo subir para o comboio.

24
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
Isso é contra a lei.

25
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
-Não se aproxime do comboio.
-Deixe acontecer.

26
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
Entrei. Consegui.

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
Vejo isso. O bilhete, por favor.

28
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
Quanto a isso…

29
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
Jesus!

30
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
Quero dizer, Jesus,
sentimos muito… a Tua falta.

31
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
O quê?

32
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
Pareces louca.

33
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
Sim.

34
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
Vais olhar para mim o caminho todo?

35
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
O que estou a fazer?

36
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
Liga
DE MULHERES

37
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
Jane Austen. Que doce história de amor!

38
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
O que mais adoro nisso
é não ser como um conto de fadas.

39
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
Gosto que a Elizabeth
não fique logo nervosa

40
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
quando conhece o Darcy, demora um pouco.

41
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
E eventualmente acabam por ter
uma bela história de amor.

42
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
Mas, quando se pensa nisso,
o que é o romance afinal?

43
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
É um belo livro.

44
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
Vou buscar uma sanduíche.

45
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
ORGULHO E PRECONCEITO
VOL. DOIS

46
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
WC

47
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
Isto pode ser importante,
mas pode não ser.

48
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
Última paragem: Chicago, Union Station.

49
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
Desculpe, sabe onde fica o Baker Field?

50
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
-Não.
-Está bem. Obrigada.

51
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
Não está feliz por eu ter trazido o mapa?

52
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
Ena, Joey! Tens razão. Tens sempre.

53
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
Curvo-me perante ti
e por teres trazido um mapa.

54
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
Onde estarias sem mim?

55
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Talvez naquela loja
a comprar um maldito mapa.

56
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
A sério? Porque não fazes isso?
Estarei à frente.

57
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
Joey, quando lá chegarmos,
não refiles com ninguém.

58
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
-Pode ser a nossa grande oportunidade.
-Espera. Aguarda.

59
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
O que foi?

60
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
Ouve lá! Estás a seguir-nos?

61
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
Não. Eu… Estava só a olhar
para esta parede, porque é robusta.

62
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
É uma boa.

63
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
É óbvio que vais às provas.

64
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
Não nos sigas,
não viemos ajudar a concorrência!

65
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
Não parece grande concorrência.

66
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
Posso ser concorrência, acho eu.

67
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
Sim?

68
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
Então, vamos. Estamos atrasadas.

69
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
-Está tudo bem.
-Desculpe.

70
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
É como estar numa máquina de flippers.

71
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Já me perguntei como seria
ser aquelas bolas.

72
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
Como és má a caminhar?

73
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
Não inventaram isso na quinta de onde és?

74
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
Pega numa mala dela. Temos de ir a pé.

75
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
-Estás a gozar?
-Faz isso.

76
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
-Agradeço.
-Tudo bem.

77
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
Com licença.

78
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
Que raio está aqui dentro?

79
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
Não consegui decidir que livros trazer.

80
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
Livros!

81
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
Não vamos a provas de bibliotecários.

82
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
Ninguém consegue ler em Nova Iorque!

83
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
É de onde vens? Tenho querido ir.

84
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
Na verdade, sou de todo o lado.
Da Grande Maçã, Houston, Paris,

85
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
-que fica em França. Ouviram falar?
-Sim.

86
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
-Ela namorou uma estrela.
-Jo!

87
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
-Sim!
-Meu Deus! O Cary Grant?

88
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Não. Foi o Jimmy Stewart?

89
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
O Hendricks Johnson.

90
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
De O Feiticeiro de Oz.
É um dos Lollipop Kids.

91
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
-Foi ele que deu…
-Palermas!

92
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
É por aqui!
Porque sou a única que vê o mapa?

93
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Pega nisto, Joey.

94
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
És quem segura no mapa.

95
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
Não te tornes filosófica comigo, Livros.

96
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
-"Livros"?
-Obrigada, girinho.

97
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
Cravei cigarros para nós.

98
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
Obrigada. Vou guardar o meu
para mais tarde.

99
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
És casada?

100
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
Sim, claro que sou.

101
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
O que pensa ele de jogares basebol?

102
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
O Charlie…
Está muito entusiasmado com isso.

103
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
Quando fui avaliada,
eu não sabia bem se viria,

104
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
pois tenho responsabilidades,

105
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
mas adorava o basebol mais do que tudo.

106
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
À exceção do Charlie, obviamente.

107
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
Mas são só testes

108
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
e é um bilhete grátis para Chicago.
Eu nunca tinha estado aqui.

109
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Isto é mesmo chato.

110
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
-Temos cinco minutos, vamos.
-Vai.

111
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
Caraças!

112
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
-Caraças!
-Caraças!

113
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
Tens um braço como uma caçadeira.
Talvez te chame isso.

114
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
A Caçadeira!

115
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
Continua a trabalhar nisso.

116
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
Não sabia
que tantas miúdas jogavam basebol.

117
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
Como podias? Nunca houve nada assim.

118
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Ponham as vossas caras de jogo.
Mostremo-nos a estas miúdas.

119
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
Estás a espalhar germes por todo o lado.
Já ouviste falar de gripe ou…

120
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
Já ouviste falar de "cala-te"?

121
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
Sim, já.

122
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
Menina! É a cubana, certo?

123
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
-Sim.
-A sua mãe disse que sabia falar inglês.

124
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
Sim. Oklahoma
onde o vento varre a planície.

125
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
Certo. Ótimo. Sim.

126
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
Sabe? Talvez não falemos hoje
com a imprensa.

127
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
Obrigado. Vemo-nos além.

128
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
-Achas que isto é real?
-Tem de ser. Temos bilhetes só de ida.

129
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Não temos outros planos nem dinheiro.

130
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
Como de costume.

131
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
-Olá.
-Nome.

132
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
Shaw. Carson Shaw.

133
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
Sim. O caça-talentos pôs uma estrelinha
junto ao seu nome.

134
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
Deram-te uma estrela?

135
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
-Foi simpático.
-Talvez seja só um borrão.

136
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
Acenem ao Sr. Baker,
é a quem têm de impressionar.

137
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
-Ele está aqui?
-Adoro as suas barras de chocolate!

138
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
Vamos lá!

139
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
-Que louco! Podíamos ser profissionais.
-É louco.

140
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
Alguns dos jogos que ouço decorrem aqui.

141
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Acho que os Cubs vão jogar aqui.

142
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
-O quê?
-Sim.

143
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
-Sem pressão.
-Sem pressão.

144
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
Apanhem-nos, pousem-nos.

145
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
Aonde raio vais?

146
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
Falas espanhol?

147
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
Não sei. Não estou equipada.

148
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Tenho de ir fazer isto.

149
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
És de Cuba?

150
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
-Sim.
-Jogam bem em Cuba.

151
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
-Falas espanhol?
-Sim.

152
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
Graças a Deus! Ninguém mais fala espanhol!

153
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
Acalma-te!

154
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
Sim, a venda de bilhetes
baixou ligeiramente.

155
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
Não é o que parece das bancadas.

156
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
-Acha que isto vai ajudar?
-Não se trata de dinheiro, Pat.

157
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
Os americanos precisam do basebol
para manter os espíritos em forma.

158
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
Exato.

159
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
Acha que as pessoas
vão pagar para ver mulheres?

160
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
As nossas jogadoras
serão completamente senhoras.

161
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
Nada de vestir calças, falar mal, cuspir…

162
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
Merda! Alguém viu isso?

163
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
Acho que chega de perguntas por agora.

164
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
Já estou quase resolvido a fechar isto.

165
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
Não. Senhor, por favor,
confie em mim, sim?

166
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
Encontrarei alguém para ensinar
as mulheres a serem… mulheres.

167
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
É melhor encontrar um mágico.
Tenho de me ir deitar.

168
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
Pessoal, vamos parar com as fotos.

169
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
Ela também sabe bater.
Estas raparigas são mesmo boas.

170
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
Porque estás a ver
o que as outras fazem? Cuidado.

171
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
Sim, cuidado.

172
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
Não, têm razão.
Preciso desse tipo de confiança.

173
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
Quem me dera.

174
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
Foi só sorte.

175
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
Raios!

176
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
Chama-se Mulher-Maravilha,
ela não aparece até ao final.

177
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
O Duque do Engano usa a Coroa de Marte

178
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
para separar o espírito do corpo dela.

179
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
Ela nem está no livro,
embora tenha o nome dela.

180
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
Vamos só continuar a caminhar?

181
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
Talvez eu cague nas calças.
Achas que isso te porá na equipa?

182
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
-Continua a falar.
-Pronto, continuarei a falar.

183
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
Então, escrevi uma carta à editora.
E dizia:

184
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
já tiraram o único amor verdadeiro
da vida dela, deixem-na ter um corpo.

185
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
-Acham que ele nos traz uma tarte?
-Não a vejo.

186
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
Perderam-se a caminho do Lado Sul?

187
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
Viemos às provas.

188
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
É muito cavalheiresco da sua parte
preocupar-se que estejamos perdidas.

189
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
Acho que não entende.
Esta é a Liga Americana.

190
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
-Somos bem americanas.
-Sim, somos americanas.

191
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
-Nascemos aqui.
-"Em Deus confiamos." Sabe, Jesus…

192
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
Achas que és como elas?

193
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
Acho que a minha forma é um pouco melhor,
mas somos de Rockford, Illinois,

194
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
onde o vimos formar
uma das equipas. As Peaches?

195
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
O engraçado
é que não cultivamos pêssegos em Rockford.

196
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
Cultivamos sobretudo milho.

197
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
Talvez devesse chamar à equipa "O Milho".

198
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
Não vamos ter miúdas de cor
a jogar com as nossas. Vão para casa.

199
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
Dê-me uma oportunidade.

200
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
Um minuto para atirar.
Querer-me-á a lançar em todos os jogos.

201
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
Sei exibir alta qualidade.

202
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
Se não saírem, serão corridas.

203
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
-Vamos.
-Não.

204
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
-Não, vamos. Anda.
-Não nos vamos embora.

205
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
Obrigada. Desculpe incomodá-lo.

206
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
Caraças! Quem era?

207
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
Sabíamos que isso ia acontecer, certo?

208
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
Sim. Claro que sabíamos.

209
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
-Não. Max.
-O que se passa com aqueles idiotas?

210
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
-Tenho de mostrar… Clance, por favor!
-Tens de não ser morta…

211
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
-Larga-me.
-Pronto, tens razão, está bem?

212
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
-Não precisas deles! São idiotas!
-Preciso literalmente deles.

213
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
Não passo o dia a desenhar.
Preciso de uma equipa!

214
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
Aquela não é a tua equipa! Está bem?

215
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
Desculpa.

216
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
Tens razão. Estou bem.

217
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
Estás bem?

218
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
-Estou bem.
-Ótimo.

219
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
-Disse que estou bem. Certo.
-Certo.

220
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
Ias matar alguém.

221
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
-Não me lembres.
-Apenas digo.

222
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
-Estou bem.
-Ela está bem.

223
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
-Estás bem?
-Sim, estou.

224
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
Finges estar bem.
Eu fingirei não saber que não estás.

225
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
E ficaremos bem.
Então, já que estamos bem, posso…

226
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
Posso ir buscar o meu livro de BD

227
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
antes de termos de apanhar o comboio
de volta às nossas vidas devastadoras?

228
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Por favor?

229
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
-Como somos as melhores amigas?
-Sei lá.

230
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
-Sim, podemos ir buscar o teu livro agora.
-Obrigada.

231
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
-És uma mulher casada.
-Então?

232
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
Casar-me com um cavalheiro
não significa que me tornei normal.

233
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
Corremos até ali!

234
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
Estás de saia!

235
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
CAMPO BAKER
LAR DAS CAMPEÃS NACIONAIS

236
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
Enviámos os caça-talentos por todo o país.

237
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
E ao Canadá, que foi ótimo.

238
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
À procura de raparigas femininas.
E foi isto que encontraram?

239
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
Quem vai pagar para ver isto?

240
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
Meu Deus! Veja as barrigas das pernas,
são enormes!

241
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
Acho que vai resultar.
Tratarei das barrigas das pernas.

242
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
Sei que estes são tempos terríveis,

243
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
mas temos uma genealogia a manter aqui.

244
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
As nossas barras de chocolate são sinónimo
de excelência, uma seriedade de propósito.

245
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
Sem dúvida.

246
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
Então, diga-me,
isto parece-lhe excelência?

247
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
Na verdade, acho que sim.

248
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
Silenciosamente! Lembrem-se de que somos
senhoras e não cães atrás de uma bola.

249
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
Toco nos dois sapatos com o taco
antes de o balançar,

250
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
mas, desta vez, só toquei num.

251
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
Eu apanhava uma bola alta no outfield

252
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
e uma ave quase me cagou no olho,
por isso, deixei-a cair. Porra de aves!

253
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
Desentalei as cuecas em frente
ao Sr. Baker. Qual foi a minha ideia!

254
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
Provavelmente, não viu,

255
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
estava muito ocupado
a ver quão mau era o teu balanço.

256
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
Credo! Que cheiro!

257
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
Pobrezinha, eu devia tê-la avisado!

258
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Vamos entrar nesta equipa. É canja!

259
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
Tens de ter cuidado a quem dizes isso.
O meu primo Stan fez uma lobotomia.

260
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
Nos primeiros balanços, o calcanhar caiu…

261
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
Sim, e depois quase fizeste um home run!

262
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
Devias ter visto a cara deles.

263
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
O teu marido ficaria orgulhoso.

264
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
Estás bem?

265
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
Sim. Sabem?
Vou desfazer as malas por um instante.

266
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
Querido Charlie,
Há algo

267
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
Céus! Porra!

268
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
-Meu Deus!
-Com licença.

269
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
Desculpa.

270
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
-Desculpa.
-Não queria interromper.

271
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
Eu estava apenas…

272
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
Só a anotar pensamentos sobre a guerra.

273
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
-Não, porquê?
-Porquê?

274
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
Não… Positivamente. Só que…
É importante refletirmos.

275
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
É mau.

276
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
É. Sim, é mau.

277
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
Queremos falar do teu cabelo.

278
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
-Sim, claro.
-Acho que te está a conter.

279
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Está bem, obrigada.

280
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
Não, não o quis dizer como um elogio.

281
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
Eu estava a ser sarcástica.

282
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
-É muito à quinta.
-Certo.

283
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
-De novo, não sou de uma quinta…
-Faço cortes de cabelo.

284
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
Sim, eu… Devíamos… Eu ia…
Quero dizer, alinho… Tenho de fazer um.

285
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
É o teu marido?

286
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
Meu Deus! É bonito.

287
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Mas parece um pouco chato.

288
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
Não é. Ele não é chato.

289
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
É muito engraçado e estranho,
no bom sentido.

290
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
É o meu melhor amigo, por isso…

291
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
E como é na cama?

292
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
Isso é… É informação privada, por isso…

293
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
Muito bem, fecha os olhos.
Vou pulverizar-te. Preparada?

294
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
Está bem.

295
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
Preciso de visualizar
como vais ficar quando eu terminar.

296
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
Querido Charlie, há algo errado comigo
e tu mereces melhor

297
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
Ele nunca disse nada explícito sobre isso,

298
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
mas o Charlie gosta
do meu cabelo comprido.

299
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
Eu estava a pensar assim.

300
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
Greta, isso é muito cabelo.

301
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
Queres que eu pare?

302
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
Não.

303
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Está bem, ótimo.

304
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
Li o que escreveste.

305
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
Qual é a tua história?

306
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
Eu não vinha às provas.

307
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
Embora seja um sonho jogar basebol assim.

308
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
Mas não parava de pensar:
"Mas não podes, és uma mulher casada."

309
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
E, depois, posso ter recebido…

310
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
…no correio uma carta do meu marido
sobre ele voltar para casa.

311
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
O quê?

312
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
Vai voltar para casa.

313
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
Espera aí. Estás a dizer que o teu marido

314
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
te escreveu uma carta a dizer
que ia voltar da guerra e partiste?

315
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
Sim.

316
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
Fugi como se estivesse possuída ou assim.

317
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
Acho que não estás a fugir de nada.

318
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
Acho que corres para o teu destino.

319
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
Acho que não sou o tipo de pessoa
que tem um destino.

320
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
Creio que podes decidir isso. Não é?

321
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
Porra de cabrões!

322
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
O que foi?

323
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
Publicaram a minha carta,
mas reescreveram-na

324
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
e fizeram parecer que eu os elogiava!

325
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
Céus! Isto é típico.

326
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
Nem a prova fazes
e o que disse da Mulher-Maravilha

327
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
e como o desenvolvimento da personagem
depressa se desenrola foi torcido!

328
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
Sim. É a mesma situação.

329
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
Agora, irei calar-me.

330
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
O que disseste à tua mãe?

331
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
Ficaria muito chateada
se soubesse que foste às provas.

332
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
Eu não lhe disse nada.

333
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
Ela não manda na minha vida.
Sou uma mulher adulta.

334
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
-És.
-Eu é que mando.

335
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
-Mandas, sim, senhor.
-Pois mando.

336
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
-Provavelmente, devíamos…
-Devias. Diz-lhe…

337
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
-Inventa algo.
-Não pensei nisso.

338
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
Ela vai matar-te e tu sabes disso.

339
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
Vou para a Califórnia.

340
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
Ouvi dizer que as ligas lá
são um pouco integradas.

341
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
O que queres dizer
com "um pouco integradas"?

342
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
É do género, ou és ou não és.

343
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
Talvez abram uma exceção
para gente tão boa como eu.

344
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
Se vamos para a Califórnia,
tenho de dizer ao meu marido.

345
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
Ainda não acredito que tens um marido.

346
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
-Ainda não acredito que não tens.
-És uma esposa inteira.

347
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
Sim, e também podes ser
se fizeres algo com a tua cara.

348
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
-Não.
-Sorri.

349
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
Todos os solteiros, não havendo guerra,
interessam-se por ti e ignora-los.

350
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
-Não.
-O tipo do olho torto…

351
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
-Tem 50 anos!
-Sim, mas, tu sabes.

352
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
És nojenta.
O olho é preguiçoso, não o faço.

353
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
-Mas até é giro o modo como oscila.
-Não.

354
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
-Estou bem. Obrigada. Mas passo.
-Está bem.

355
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
É hora de parar de querer coisas
que não posso ter.

356
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
Ouve lá!

357
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
Califórnia.

358
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
Não. Não posso querer
algo normal como um sofá?

359
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
-Um sofá?
-Não é o que vocês esposas querem?

360
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
Estás à procura de uma bofetada.

361
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
-Deixa-me ver o teu desenho. Por favor?
-Não.

362
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
Não, ainda não tenho
aquela grande linha de franzir a testa.

363
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
Está bem.

364
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
-Dente ridículo ainda certo. Muito bem.
-Deixa-me ver o raio da coisa!

365
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
Diz algo agradável.

366
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
Algo agradável.

367
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
Algo melhor.

368
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
-Se pudesses… Os braços…
-Cala-te.

369
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
-Não deixaria o meu braço parecer assim…
-Cala-te!

370
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
Pronto. Está perfeito.

371
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
Obrigada.

372
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
Acho que te podemos ver melhor agora.
O que achas?

373
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
Gosto.

374
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
Eu também.

375
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
Tens de lhe dizer como te sentes.

376
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
Está bem.

377
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
Está bem?

378
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
-Sim.
-Está bem.

379
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
Olá, senhoras, em que posso ajudar?

380
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
Procuramos papel timbrado
para uma mensagem importante.

381
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
-Com certeza.
-Muito importante.

382
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
-E levaremos um envelope.
-Um envelope.

383
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
-Certo.
-E uma caneta, com uma ponta flexível.

384
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
-Ótimo.
-E um selo.

385
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
-Pois temos de… a enviar.
-De a enviar.

386
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
É tudo?

387
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
Não sei o que dizer.

388
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
-Conheço-o há tanto tempo.
-Então, diz isso.

389
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
Não posso…

390
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
Não quero que ele pense
que não o amo. Amo-o.

391
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
-Carson.
-Vai ser mau.

392
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
-Ele não está aqui.
-Não importa. Ouve.

393
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
Parece que me sinto bem.
Estamos a chegar a algum lado.

394
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
-É isso. Todo o teu…
-É isso.

395
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
Olá! Somos nós de novo.

396
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
-Henry.
-Olá.

397
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
Henry, preciso que envie isto
imediatamente, está bem?

398
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
-Com certeza.
-Tem de se certificar que segue.

399
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
-Fá-lo-ei.
-Não a abra.

400
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
Não a abrirei. Porque o faria?

401
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
-Porque falou nisso?
-Há outra pessoa?

402
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
-Está selada, logo, mantenha-a assim.
-É mau.

403
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
O Henry é um menino mau.

404
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
-Não seja mau, Henry.
-Não tenciono ser mau.

405
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
-Não seja mau.
-Queiram desfrutar da estadia.

406
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
-Não seja mau.
-Não seja mau.

407
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
Sim. Decididamente,
não estou interessado em mulheres.

408
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
Olá, Don!

409
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
Carson!

410
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
Carson! Levanta-te.

411
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
Levanta-te já. Temos de descer.
Estão prestes a anunciar as equipas!

412
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
O que aconteceu ontem à noite?

413
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
Vão! Saiam-me do caminho. Com licença.

414
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
Boa!

415
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
Eu e a minha mulher
fomos a um safari na lua de mel.

416
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
Vimos uma manada de hienas
a derrubar um leão.

417
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
Parecia-se muito com isto.

418
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
Acho que parecem estar a divertir-se.

419
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
Garantiremos que não se divertem muito.
Certo, senhoras?

420
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
O que fiz mal? Não posso ir para casa.

421
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
Boa!

422
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
-Caraças!
-Caraças?

423
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
Caraças!

424
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
-Entraste?
-Sim, somos todas Peaches!

425
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
Céus, somos todas uma porra de fruta!

426
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
-Somos fruta!
-Fruta!

427
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
Enviei uma carta ao Charlie ontem?

428
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
-Sim.
-O que escrevi?

429
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
Disseste o que te ia no coração
e noutras partes tuas.

430
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
Meu Deus! Greta!

431
00:27:33,319 --> 00:27:34,612
Carson!

432
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
Senhor? Sei que está aí em baixo.

433
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
Olá de novo. Eu estava…

434
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
…a fazer um inventário
das chaves dos quartos.

435
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
Ótimo. Preciso da carta de ontem à noite.

436
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
-Já foi levantada.
-O quê?

437
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
E não a abri, senhora.

438
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
Porque a abriria? Isso é estranho.

439
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
Está bem. Onde ficam os correios?

440
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
-A dois quarteirões, por ali.
-Sabe a rota?

441
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
Se sei a rota postal?

442
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
Espera, Carson.
Partimos para Rockford daqui a uma hora.

443
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
Diz-me o que escrevi.

444
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
Não importa o que escreveste.
O que vais fazer?

445
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
Vais procurar uma carta
que precisavas de enviar?

446
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
Ou vais ser
uma jogadora profissional de basebol?

447
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
Agora és uma Peach, Carson. Certo?

448
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
-Está bem.
-Está bem?

449
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
A Charlene está em grande.

450
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
Bonnie, lembre-se, o seu cabelo não suará

451
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
se abrandar e andar como uma senhora.

452
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
Então, o que era exatamente
este concerto no parque?

453
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
Sim, mamã. Concerto de jazz.
No Grand Park, como te disse.

454
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
Obrigada pelo dia de folga. Como foi…

455
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
Repete quem tocou?

456
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
Havia vários músicos.
O Duke Ellington, o Charlie Parker.

457
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
Não deixes o ferro aí por muito tempo.

458
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
Não queres
outro punhado de caracóis de bolso.

459
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
Então, o que tocaram?

460
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
Tocaram os sucessos deles.

461
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
Por exemplo?

462
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
Sabes aquela canção que…

463
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
It Don't Mean a Thing.

464
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
O quê?

465
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
Não significa nada

466
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
Céus, Maxine! "It Don't Mean a Thing!"

467
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
-Mentes muito mal.
-Tentei.

468
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
-Georgia, o que estás a fazer?
-Tento ajudar.

469
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
Tudo bem. Sim, fui às provas.

470
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
Então, mentiste-me.

471
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
Se sabes, porque tens de fazer isto
diante do salão?

472
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
-Elas querem lá saber.
-Adoramos.

473
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
Eu disse que ela foi aos testes.
Sempre soube.

474
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
-Eu disse isso.
-Falei-te disso.

475
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
-Não falaste nada. Foi na quinta-feira.
-Vá, podem parar.

476
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
Como sabes, mamã?

477
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
Disse-nos o Guy.

478
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
Veio aqui com restos que a mãe fez.

479
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
Não queria desperdiçar bom porco.

480
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
-O Guy…
-Aquele porco é delicioso.

481
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
Tens de fazer escolhas mais inteligentes.

482
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
-Faço as melhores escolhas…
-Quando este salão for teu,

483
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
matar-te-ei se perderes este negócio
por agires como uma criança

484
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
devido ao disparate do basebol.

485
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
Ainda que eu esteja morta,
irei voltar e matar-te.

486
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
Isto é divertido.

487
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
Já te tinha dito,

488
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
teres o teu próprio negócio
neste país é o único meio

489
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
de poderes controlar a tua vida.

490
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
Sou a favor de teres um sonho, Maxine.

491
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
Só quero que escolhas um
que seja possível.

492
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
Percebo-te. Tens razão.

493
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
-Não brinques comigo.
-Não, falo a sério.

494
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
Tenho de começar a concentrar-me
em coisas reais.

495
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
Lembras-te de me dizer que querias
que eu fizesse a contabilidade?

496
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
Lembro-me de dizeres que ver números
te fazia querer incendiar-te.

497
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
Pois, bem, acho que devo aprender isso.
Acho que seria uma boa ideia.

498
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
Está tudo bem aqui?
Ou vou ter de beber o meu café lá fora?

499
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
Não. Ela está a fazer sentido, desta vez.

500
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
Bem…

501
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
Adoro esta paz sob o meu telhado.

502
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
-O telhado também é meu.
-Sim, é.

503
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
Eu gostava
que o meu marido me beijasse assim.

504
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
-Não te rales, o marido é meu.
-Força, miúda.

505
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Exato, eu sei.

506
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
-Bolas!
-Exato.

507
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
Então, como correu?

508
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
-Também sabes?
-O Guy trouxe aquele bom porco.

509
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
Mostraste-lhes aquela knuckleball?

510
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
Nem me deixaram fazer as provas, pai.

511
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
Lamento muito, querida.

512
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
Tudo bem. Acabou-se.

513
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
Vamos atirar a bola
amanhã antes do trabalho? O que dizes?

514
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
Não, há muito a fazer.

515
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
-Vemo-nos em casa, papá.
-Não te embebedes muito esta noite.

516
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
Vou estar muito bêbeda
para me lembrar que disseste isso.

517
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
BEM-VINDAS ROCKFORD
PEACHES!

518
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
Peaches! Bem-vindas ao lar em Rockford.

519
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
Venham ter comigo junto ao corrimão.
Saiam dos vossos quartos, por favor.

520
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
Rápido. Só demorará um instante.

521
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
Abram os livros.
Vamos rever algumas regras.

522
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
É proibido fumar ou beber em público.

523
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
-Nada de calças em público.
-O quê?

524
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
-Ouviram falar de calças?
-Eu ouvi!

525
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
Parabéns. Não as usem lá fora.
O recolher obrigatório é às 22 horas.

526
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
Espere, o quê?

527
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
As retardatárias
terão descontos no salário.

528
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
Podem chamar-me Sarg. Beverly
ou sargento, se quiserem.

529
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
Era como me chamavam nos Fuzileiros.
Serei a acompanhante durante a temporada.

530
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
Obrigada, senhoras. Destroçar.

531
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
Não, obrigada.

532
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
Estarei a observar-vos.

533
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
Ainda não tive a hipótese de dizer isto,
mas é um alívio sermos colegas de quarto.

534
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
-Sentes isso?
-Sim. É ótimo.

535
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
Como serão os fãs?

536
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
Haverá rapazes giros
que lidem com batedoras fortes?

537
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
-Sinceramente, não tinha pensado nisso.
-Não tinhas?

538
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
Então, és o quê, uma lançadora?

539
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
Sim. Não me viste a lançar?
Que pergunta é essa?

540
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
Uma simples.

541
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
Adoro as raparigas,
mas há muita ansiedade na sala.

542
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
Conheço-me e sei
que outras energias se agarram a mim.

543
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
Certo? Absorvo-as.
Se outra pessoa estiver ansiosa, fico…

544
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
"Então, devo ficar ansiosa."
Depois, fico ansiosa.

545
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
Deixei o último homem antes de cá vir.

546
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
Muitos tipos veem isto
e pensam que é tudo…

547
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
Mas, nem pensar, certo?
Vou ter uma conversa com eles,

548
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
comer mais cachorros-quentes do que eles.
Vou superá-los.

549
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
De onde és, afinal?

550
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
De Moose Jaw.

551
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
Saskatchewan.

552
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
Canadá?

553
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
O que é isso?

554
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
Humidificadores.

555
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
Explora à vontade.

556
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
Mas devo ajudar-te,
pois ficam quentes, tipo, perigosos.

557
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
-Trata disso.
-Tenho aqui uma cicatriz de…

558
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
E tu? Qual é o teu tipo?

559
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
Louros.

560
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Sou loura.

561
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
Escutem-me, Peaches!

562
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
-É um incêndio?
-De certeza que não. Não cheira…

563
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
Quero ver se é um incêndio.

564
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
Olá! Temos 2,5 horas
antes do recolher obrigatório.

565
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
Então…

566
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
Com grande dignidade e compostura…

567
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
Contemplemos silenciosamente
como encontrar um maldito bar!

568
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
Sim!

569
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
Vão!

570
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
BISHOP'S DÁ AS BOAS-VINDAS
ÀS ROCKFORD PEACHES!

571
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
Caraças! Dão-nos as boas-vindas!

572
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
Pessoal! Somos famosas!

573
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
As Peaches chegaram! Obrigada!

574
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
Tecnicamente, nunca me embebedei,

575
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
mas li literatura grega à volta do álcool.

576
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
-Sei o que fazer.
-Multem-me.

577
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
-Não vou usar vestido.
-Vamos ser ricas. Quem se importa?

578
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
Carson, anda!

579
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
Queres levar uma bofetada?

580
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
O que estás a fazer?

581
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
É uma dança nova. Chama-se Jitterbug.

582
00:36:17,134 --> 00:36:20,012
Não é a Jitterbug. É a Jo!

583
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
Preciso de uma bebida.

584
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
Mas, primeiro, quero encontrar
o teu marido linguarudo.

585
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
A culpa não é dele.

586
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
É tímido. Às vezes, quando fala,
sai tudo de uma vez.

587
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
Não o magoes, Max.

588
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
Falo a sério.

589
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
Olá, querido!

590
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
Olá! Eis a minha querida. Como estás?

591
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
Ouve, ela está zangada.

592
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
Olá, Guy. Prazer em ver-te.

593
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
Obrigada por contares ao salão inteiro
e à minha família

594
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
-sobre as provas.
-Mandei-te não dizer a ninguém.

595
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
Na verdade, sentia-me um pouco nervoso,

596
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
porque a tua mãe me assusta
e eu não conseguia pensar no que dizer.

597
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
-Em nada?
-Fizeste asneira, querido.

598
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
A Max tem contido a fúria há algum tempo.

599
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
E vai explodir contigo.

600
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
-Vai ser feio…
-Estou aqui.

601
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
-Desculpa. À vontade.
-Eu ia discursar.

602
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
Guy. Guy, velho amigo…

603
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
Um grupo daquelas raparigas do basebol
está no bar agora.

604
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
Na verdade, parecem muito simpáticas.

605
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
Na verdade, estou sempre a mandar-te
não dizer coisas inapropriadas.

606
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
Vê quão zangada está!
Sente a sala, na verdade.

607
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
-Desculpa. Digo muito "na verdade".
-Eu digo-o muito.

608
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
-Dizemos muito.
-Sei que sim. Somos nós agora.

609
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
-Pensa noutra palavra.
-Eu sei que sim.

610
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
Isto é nojento, vou-me embora.

611
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
Espera aí. Max, ouve.

612
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
O William não gosta
que estejamos ali com os clientes.

613
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
Não trabalho aqui.

614
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
Ele deixa-te beber aqui de graça.

615
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Relaxem. Vou só ver a concorrência.

616
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
-Não são a tua concorrência. És…
-Peço imensa desculpa, Max.

617
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
Sim, dançar é divertido, mas as pessoas
não falam de como é perigoso.

618
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
Se o teu pai é tão rigoroso,
como te deixou vir?

619
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
Ele não deixou. Eu apenas vim.

620
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
O que foi?

621
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
Também fugi.

622
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
É por isso que mudaste o penteado?
Para estares incógnita?

623
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
Talvez. Mas acho
que não pareço assim tão diferente.

624
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
Até pareces.

625
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
-Ora viva. Olá.
-Olá.

626
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
-Olá.
-Olá.

627
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
-Como estás?
-Estou bem.

628
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
Há quanto tempo tu e a Jo se conhecem?

629
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
Não sei, há uma eternidade.

630
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
Conhecemo-nos a jogar basebol. Em Queens.
Quando éramos miúdas.

631
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
Empregámo-nos juntas,
a avó dela pô-la na rua,

632
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
porque disse não ser uma rapariga a sério.

633
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
Um miúdo disse-me isso uma vez
porque jogava basebol.

634
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
O que foi?

635
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
Quero que me faças uma promessa. Está bem?

636
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
O que quer que aconteça com isto,
por muito tempo que dure,

637
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
roubemos o banco.

638
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
Parece-te bem?

639
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
-Sim, parece-me bem.
-Está bem.

640
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
Queres dizer
que devemos aproveitar tudo isto

641
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
e fazer o que quisermos,
e não roubar mesmo um banco?

642
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
Se eu arranjasse um trabalho para nós,
não o farias?

643
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
Eu teria de pensar bem na minha posição.

644
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
-Claro.
-Se conduziria o carro ou o que fosse.

645
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
Só porque não sou a melhor condutora.

646
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
A Jo está sozinha,
logo, tenho de dançar com ela.

647
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
Está bem. Só vou…
Talvez tome outra bebida ou assim.

648
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
Está bem. Adeus.

649
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
Que tipo de dança maluca é esta?

650
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
Não sei, mas é a coisa
mais estranha que já vi.

651
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
Maxine. A tua mãe cortou-me o cabelo.
O que achas?

652
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
Sim, está bonito.

653
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
O que foi?

654
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
-Como estás, Gary?
-Ótimo.

655
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
Empreguei-me na fábrica de parafusos.

656
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
-Agora contratam tipos de cor?
-Sim.

657
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
Vão levar-me para a equipa.
Estás a ver o novo homem da segunda base.

658
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
-A equipa?
-Sim.

659
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
-Como a equipa de basebol?
-Sim, a equipa de basebol.

660
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
Está bem. Nem consegues
ser atingido pela bola.

661
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Obrigado.

662
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
Recrutaram um grupo de rapazes,
daí tantos lugares abertos…

663
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
Sou milhares de vezes o jogador que és.

664
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
Mas não importa, porque és mulher.

665
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
-Certo. Sim, não importa.
-É a equipa masculina.

666
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
-Sou mulher. Não posso fazer nada.
-Eu sei.

667
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
Mas sabes o que uma mulher pode fazer.
Uma mulher pode bater-te.

668
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
-Max!
-Deixa-me dizer-te que as mulheres podem…

669
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
-Sai daqui. Mexe-te.
-Não estou a fazer nada.

670
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
Está bem…

671
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
-Deixa-me…
-Podes parar com isso?

672
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
Ouve lá! Podes…

673
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
Já te disse que não podes explodir
diante de gente branca.

674
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
Este é o emprego do meu marido.

675
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
Desculpa.

676
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
Divertiste-te com o Guy,
humilhaste o Gary.

677
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
Ao menos já não temos de fingir
que não estás zangada.

678
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
Respira fundo, sim?
Vou limpar a tua porcaria, como sempre.

679
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
Que nojo! Não gosto.

680
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
Nunca conheci ninguém como tu.

681
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
Bem, nunca conheci ninguém como tu.

682
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
Estou certa de que conheceste.

683
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
Algumas das coisas que disseste
na carta ontem à noite… Quero dizer, sim.

684
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
Pronto, está bem.

685
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
Bom, diz-me o que escrevi.

686
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
Acho que sabes o que escreveste.

687
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
Sinto que estou a lixar
a minha vida inteira.

688
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
E não sei porquê.

689
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
Tudo o que sempre quis…

690
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
Não.

691
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
Mas não vou parar porque…

692
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
…sabe bem.

693
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
Está bem.

694
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
Vem comigo.

695
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
-Anda. Entra aqui.
-Isto é…

696
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
O que me querias dizer?

697
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
Foi o que pensei.

698
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
Aí estás tu. Desculpa, Guy.

699
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Não faz mal.

700
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
Desculpa por ter exagerado.

701
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
Tenho de encontrar o Gary
e pedir-lhe desculpa também.

702
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
Adoro-te mais que qualquer outra pessoa
no mundo, sabes disso, certo?

703
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
Estou aqui.

704
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
-Eu sei. Também te adoro.
-Está bem.

705
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
Avisar-te-ei se tivermos
de nos mudar para a Califórnia.

706
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
Ouviste o que o Gary disse
sobre a fábrica?

707
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
Sim, e tu? Ele disse
que estão a contratar homens de cor.

708
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
Eu sei. Brancas no mês passado,
agora homens de cor.

709
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
As coisas estão a mudar muito depressa.

710
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
Quem se vai mudar para a Califórnia?

711
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
Ninguém vai para lado nenhum
se ela entrar na equipa de fábrica.

712
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
Espera, Greta. Aonde vais?

713
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
Vou mostrar ao Danny algumas das vistas.

714
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
Chamo-me Peter. Lembras-te?

715
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
Não conheces as vistas,
acabaste de chegar.

716
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
Sinto que talvez possa encontrar algo
que ele possa ver.

717
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
Vemo-nos no quartel.

718
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
É uma boa ideia? Acabaste de o conhecer.

719
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
És amável em preocupar-te.
mas sei cuidar de mim.

720
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
Boa noite.

721
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
Olá.

722
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
Olá.

723
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
De novo.

724
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
Eu estava apenas…

725
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
Está tudo bem.

726
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
Estiveste nas provas, certo?

727
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
Foi um lançamento incrível.

728
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
Sim. Eu sei.

729
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
As mulheres balançam o taco
na Liga Feminina Americana,

730
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
mas a pergunta permanece: Alguém virá ver?

731
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
Legendas: Ana Paula Moreira

732
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha

