1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
Merda! Merda.

2
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
Está bem.

3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
Carson, Carson!

4
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
Ah, minha nossa! Emily! John!

5
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
Como está em casa?
Como está se sentindo?

6
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
Estou feliz por estar com a família.

7
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
-Notícias do Charlie?
-Sim.

8
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
Ele está ótimo.

9
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
Digo, ótimo, considerando a guerra.

10
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
-Todos a bordo!
-Sim.

11
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
Vejo você no ensaio do coral?

12
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
Sim. É claro.

13
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
Foi adorável encontrar vocês.

14
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
Todos vocês, toda a família. Na verdade,
tenho que ir agora. Preciso ir.

15
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
Não esqueça que é a sua vez
de levar a torta!

16
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
Não vou esquecer a torta!

17
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
Viu o sutiã dela?

18
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
Não vi. Estava aparecendo?

19
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
Na terça tem outro!

20
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
Terça é tarde demais!

21
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
Senhora, não posso deixá-la embarcar
neste trem, tecnicamente já partiu.

22
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
Pode pegar isso em Boise,

23
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
pois não vou deixá-la embarcar aqui.

24
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
Isso é contra a lei.

25
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
-Não se aproxime do trem.
-Deixe acontecer.

26
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
Entrei. Consegui.

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
Estou vendo. Passagem, por favor.

28
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
Então, sobre isso...

29
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
Meu Deus!

30
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
Quero dizer, meu Deus,
sentimos sua falta... tanto.

31
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
Quê?

32
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
Você parece louca.

33
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
Sim.

34
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
Você vai olhar para mim o caminho todo?

35
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
O que estou fazendo?

36
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
Liga de Mulheres

37
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
Ah, Jane Austen.
Que linda história de amor!

38
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
O que eu mais gosto é
por não ser como um conto de fadas.

39
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
Gosto do fato que Elizabeth
não fica caidinha logo de cara

40
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
ao conhecer Darcy, demora um pouco.

41
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
Mas, no fim, eles acabam tendo
uma linda história de amor.

42
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
Mas, quando pensa a respeito,
o que é romance afinal?

43
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
É um ótimo livro.

44
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
Eu... vou pegar um sanduíche.

45
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
ORGULHO E PRECONCEITO
VOLUME 2

46
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
TOALETE

47
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
Isso pode ser ou não um grande negócio.

48
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
Última parada, Chicago, Estação Union.

49
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
Com licença, sabe onde fica Baker Field?

50
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
-Não.
-Certo. Obrigada.

51
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
Não está feliz por eu ter trazido o mapa?

52
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
Joey, você está certa.
Você está sempre certa.

53
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
Agradeço ter pensado em trazer um mapa.

54
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
Onde você estaria sem mim?

55
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Provavelmente naquela loja
comprando um mapa.

56
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
Sério? Por que não vai lá então?
Vou me adiantar.

57
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
Ei, Joey, quando chegarmos lá,
não seja mal-educada.

58
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
-Precisamos disso. Pode ser nossa chance.
-Espere.

59
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
O que?

60
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
Ei! Você está nos seguindo?

61
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
Não. Eu estava olhando para esta parede,
porque é resistente.

62
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
É uma boa parede.

63
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
Você vai pra peneira.

64
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
Não nos siga,
não vamos ajudar uma concorrente!

65
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
Ela não parece concorrente.

66
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
Posso ser, sim.

67
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
Ah, é?

68
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
Então vamos. Estamos atrasadas.

69
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
-Está tudo bem.
-Desculpe, desculpe.

70
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
Parece que estou na máquina de pinball.

71
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Sempre pensei como seria
ser uma das bolinhas.

72
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
Não consegue andar rápido?

73
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
Não inventaram isso na roça de onde veio?

74
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
Pegue uma mala.
Temos que agilizar.

75
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
-Está brincando?
-Pegue.

76
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
-Obrigada.
-Tá.

77
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
Desculpe.

78
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
O que diabos tem aqui?

79
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
Não decidi quais livros trazer.

80
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
Livros!

81
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
Não é peneira pra bibliotecária.

82
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
Ninguém tem tempo pra ler em NY!

83
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
Você é de lá?
Eu sempre quis ir.

84
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
Na verdade, sou de todos os lugares.
Nova York, Houston, Paris,

85
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
-que fica na França. Ouviu falar?
-Sim.

86
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
-Ela namorou um ator.
-Jo!

87
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
-Namorou!
-Meu Deus! Cary Grant?

88
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Não. Foi Jimmy Stewart?

89
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
Hendricks Johnson.

90
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
De O Mágico de Oz.
Ele é um dos garotos do pirulito.

91
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
-Foi ele que deu...
-Ei, idiotas!

92
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
É por aqui!
Por que sou a única olhando pro mapa?

93
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Segure isso, Joey.

94
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
Você está segurando o mapa.

95
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
Não banque a filósofa comigo, Livralhada.

96
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
-"Livralhada"?
-Obrigada, gracinha.

97
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
Descolei uns cigarros.

98
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
Obrigada. Vou deixar o meu pra depois.

99
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
Você é casada?

100
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
Sim, claro, sou.

101
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
O que ele acha de você jogar beisebol?

102
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
Ah, bem, Charlie...
Ele está superanimado com isso.

103
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
Quando me chamaram, eu não sabia se viria,

104
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
pois tenho responsabilidades,

105
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
mas sempre amei beisebol mais que tudo.

106
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
Exceto Charlie, obviamente.

107
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
Mas, na verdade, é apenas uma peneira,

108
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
uma passagem grátis pra Chicago.
Nunca tinha vindo aqui.

109
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Que chatice.

110
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
-Temos cinco minutos, vamos.
-Vamos, vamos.

111
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
Puta merda.

112
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
-Puta merda.
-Puta merda.

113
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
Seu braço parece uma espingarda.
Vou chamar você assim.

114
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
Mita Espingarda!

115
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
Continue treinando isso.

116
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
Não sabia que tantas garotas jogavam.

117
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
Como poderia? Nunca houve nada assim.

118
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Façam cara de brava.
Vamos mostrar pra mulherada.

119
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
Está espalhando germes por toda parte.
Já ouviu falar da gripe, ou...

120
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
Já ouviu falar em "calar a boca"?

121
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
Sim.

122
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
Senhorita! Você é a garota cubana, certo?

123
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
-Sim.
-Sua mãe disse que você falava inglês.

124
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
Sim. Oklahoma,
onde o vento varre a planície.

125
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
Certo. Ótimo. É.

126
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
Quer saber? Talvez não falemos
com a imprensa hoje.

127
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
Obrigado. Vejo você lá.

128
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
-É pra valer?
-É bom que seja. A passagem era só de ida.

129
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Não temos outros planos e nem dinheiro.

130
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
Como sempre.

131
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
-Olá.
-Nome.

132
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
Shaw. Carson Shaw.

133
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
O olheiro colocou uma estrelinha
ao lado do seu nome.

134
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
Você tem uma estrela?

135
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
-Legal da parte dele.
-Talvez seja apenas uma mancha.

136
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
Acene para o Sr. Baker,
é quem precisa impressionar.

137
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
-Ele está aqui?
-Amo suas barras de chocolate!

138
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
Vão! Mexam-se, moças.

139
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
-Que loucura. Podemos fazer parte disso.
-É loucura.

140
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
Alguns dos jogos que ouço acontecem aqui.

141
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Os Cubs vão jogar aqui amanhã.

142
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
-O quê?
-Sim.

143
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
-Sem pressão.
-Sem pressão.

144
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
Vamos lá, deem o máximo.

145
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
Ei. Aonde diabos você está indo?

146
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
Você fala espanhol?

147
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
Não sei. Eu não estou equipada.

148
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Tenho que ir.

149
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
Você é de Cuba?

150
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
-Sim.
-Eles jogam bem em Cuba.

151
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
-Você fala espanhol?
-Sim.

152
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
Graças a Deus!
Ninguém mais fala espanhol!

153
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
Calma!

154
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
Sim, as vendas de ingressos
caíram um pouco.

155
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
Não é o que parece das arquibancadas.

156
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
-Acha que isso vai ajudar?
-Não se trata de dinheiro, Pat.

157
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
Os americanos precisam de beisebol
para manter a motivação.

158
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
Certo.

159
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
Acha que as pessoas vão pagar
para ver as mulheres?

160
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
Nossas jogadoras serão verdadeiras damas.

161
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
Nada de calças,
linguajar vulgar, cuspidas...

162
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
Merda! Alguém viu isso?

163
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
Acho que chega de perguntas.

164
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
Estou quase pensando
em cancelar isso agora.

165
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
Não. Senhor, por favor,
apenas confie em mim.

166
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
Vou encontrar alguém para ensinar
as mulheres a serem... mulheres.

167
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
É melhor achar um mágico.
Eu tenho que ir.

168
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
Pessoal, vamos dar um tempo com as fotos.

169
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
Ela também sabe rebater.
Essas garotas são boas.

170
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
Por que está olhando
o que todas estão fazendo? Seja você.

171
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
É, seja você.

172
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
Vocês têm razão.
Preciso desse tipo de confiança.

173
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
Bem que eu queria.

174
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
Essa foi pura sorte.

175
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
Droga.

176
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
Então, chama-se Mulher Maravilha,
mas ela só aparece no final.

177
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
O Duque da Decepção usa a Coroa de Marte

178
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
para separar seu espírito do corpo.

179
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
Ela nem está no livro,
embora tenha o nome dela.

180
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
Vamos continuar andando aqui?

181
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
Acho que vou cagar nas calças.
Acha que isso vai te pôr no time?

182
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
-Continue falando.
-Tudo bem, vou continuar falando.

183
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
Então, escrevi uma carta para o editor.
E tipo,

184
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
já pegou o único e verdadeiro amor
da vida dela, apenas deixe-a ter um corpo.

185
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
-Acha que ele está nos trazendo uma torta?
-Não vejo.

186
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
Se perderam no caminho pra South Side?

187
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
Viemos pra peneira.

188
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
É muito galante da sua parte
se preocupar conosco, senhor.

189
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
Acho que não entendeu.
Esta é a Liga All-American.

190
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
-Nós somos americanas.
-É, somos americanas.

191
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
-Nascemos aqui.
-"Em Deus Confiamos". Sabe, Jesus...

192
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
Se parece com elas?

193
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
Acho que minha forma é um pouco melhor,
mas somos de Rockford, Illinois,

194
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
onde vimos que está montando
uma das equipes. Peaches?

195
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
O engraçado é que não cultivamos
pêssego em Rockford.

196
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
Só milho.

197
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
Talvez você devesse
chamar a equipe de "Milhos".

198
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
Não teremos garotas de cor jogando
na equipe. Vá para casa.

199
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
Apenas me dê uma chance.

200
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
Um minuto só. E vai querer
que eu jogue em todos os jogos.

201
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
Eu dou um show.

202
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
Se não forem embora, vou expulsá-las.

203
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
-Vamos.
-Não.

204
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
-Não, vamos. Vamos
-Não vamos embora.

205
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
Obrigada, senhor. Desculpe incomodá-lo.

206
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
Puta merda. Quem é aquela?

207
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
Nós sabíamos que isso ia acontecer, certo?

208
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
Sim. Claro, nós sabíamos.

209
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
-Não. Max.
-O que há com esses idiotas?

210
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
-Vou mostrar a eles. Clance!
-Não precisa ser assassinada...

211
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
-Me solte.
-Ei! Você tem razão.

212
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
-Você não precisa deles! São idiotas!
-Eu preciso deles.

213
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
Não fico desenhando o dia todo.
Preciso de uma equipe!

214
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
Ei, essa não é a sua equipe! Está bem?

215
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
Eu sinto muito.

216
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
Você tem razão. Estou bem.

217
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
Tudo bem?

218
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
-Estou bem.
-Ótimo.

219
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
-Eu disse que estou bem.
-Está bem.

220
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
Você ia matar alguém.

221
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
-Não me lembre.
-Só estou dizendo.

222
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
-Eu estou bem.
-Ela está bem.

223
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
-Você está bem?
-Sim, estou.

224
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
Você finge que está bem.
Vou fingir que não sei que não está.

225
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
E nós vamos ficar bem.
Então, já que estamos bem, posso...

226
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
Posso ir buscar meu gibi

227
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
antes de pegarmos o trem de volta
para nossas vidas devastadoras?

228
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Por favor?

229
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
-Como somos melhores amigas?
-Sei lá.

230
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
-Sim, podemos ir buscar o seu gibi agora.
-Obrigada.

231
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
-Você é uma mulher casada.
-Ei!

232
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
Casei com um cavalheiro,
mas não significa que fiquei normal.

233
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
Aposto corrida!

234
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
Poderia ter colocado saia!

235
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
LAR DOS CAMPEÕES NACIONAIS
DA LIGA

236
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
Mandamos nossos olheiros por todo o país.

237
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
E Canadá. No Canadá foi ótimo.

238
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
Procurando por garotas femininas.
E foi isso que encontraram?

239
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
Quem vai pagar para assistir isso?

240
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
Meu Deus!
Olhe para as panturrilhas, são enormes!

241
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
Acho que vai funcionar.
Vou cuidar das panturrilhas.

242
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
Eu sei que são tempos desesperadores,

243
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
mas temos uma reputação a manter.

244
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
Nossos chocolates são sinônimo
de excelência, uma seriedade de propósito.

245
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
Sem dúvida.

246
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
Isso parece excelência para você?

247
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
Na verdade, acho que sim, senhor.

248
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
Calma! Lembrem-se de que somos damas,
não cães de caça perseguindo bolas.

249
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
Toco os dois sapatos com o taco
antes de rebater,

250
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
mas, desta vez, só toquei em um.

251
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
Eu ia pegar uma bola no campo externo

252
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
e um pássaro quase cagou no meu olho,
então deixei cair. Malditos pássaros!

253
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
Tirei a calcinha da bunda
na frente do Sr. Baker. Droga!

254
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
Ele provavelmente não viu,

255
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
estava ocupado vendo
como seu swing era ruim.

256
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
Minha nossa! Que fedor!

257
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
Coitada, eu deveria tê-la avisado!

258
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Nós vamos entrar neste time. É moleza.

259
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
Cuidado como fala.
Meu primo Stan é todo mole.

260
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
Não ajeitei o calcanhar
nos primeiros swings.

261
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
E quase fez um home run! Bum!

262
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
Você deveria ter visto a cara deles.

263
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
Seu marido ficaria orgulhoso.

264
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
Você está bem?

265
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
Sim. Querem saber?
Vou desfazer a mala.

266
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
Querido Charlie, há algo

267
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
Meu Deus! Porra!

268
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
-Ah, meu Deus.
-Foi mal.

269
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
Desculpe.

270
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
-Desculpe.
-Não quis interromper.

271
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
Eu só estava...

272
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
Apenas anotando alguns pensamentos
sobre a guerra.

273
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
-Não, por quê?
-Por quê?

274
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
Não... Só... É importante refletirmos.

275
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
É ruim.

276
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
Sim. Certamente é ruim.

277
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
Queremos falar sobre o seu cabelo.

278
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
-Sim, claro.
-Acho que está segurando você.

279
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Certo, obrigada.

280
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
Ah, não. Não foi um elogio.

281
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
Sim, eu estava sendo sarcástica.

282
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
-Coisa de caipira.
-Certo.

283
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
-Eu não sou da roça...
-Eu corto cabelo.

284
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
Sim, nós deveríamos...
Já passou da hora de aparar.

285
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
Esse é o seu marido?

286
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
Minha nossa. Ele é bonitão.

287
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Mas ele parece chatinho.

288
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
Mas não é. Ele não é chato.

289
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
Ele é muito engraçado e estranho,
no bom sentido.

290
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
Ele é meu melhor amigo, então...

291
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
E como ele é na cama?

292
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
Isso é informação privada, então...

293
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
Muito bem, feche os olhos.
Vou molhar. Pronta?

294
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
Certo.

295
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
Eu preciso visualizar
como você vai ficar quando eu terminar.

296
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
Querido Charlie, há algo de errado comigo
e você merece coisa melhor.

297
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
Ele nunca disse nada explícito sobre isso,

298
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
mas acho que gosta do meu cabelo comprido.

299
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
Eu estava pensando assim.

300
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
Greta, você cortou tanto cabelo.

301
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
Você quer que eu pare?

302
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
Não. Não.

303
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Está bem.

304
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
Eu li o que você escreveu.

305
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
Qual é a sua história?

306
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
Tudo bem, eu não ia vir para a peneira.

307
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
Mesmo sendo um sonho jogar nesse nível.

308
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
Mas continuei pensando:
"Você não pode, pois é casada."

309
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
E então, eu recebi...

310
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
uma carta pelo correio do meu marido
sobre ele voltar para casa.

311
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
Quê?

312
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
Ele está voltando pra casa.

313
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
Espere aí.
Você está dizendo que seu marido

314
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
escreveu uma carta dizendo que estava
voltando da guerra e você foi embora?

315
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
Sim. Sim.

316
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
Eu fugi como se estivesse possuída
ou algo assim.

317
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
Eu não acho que esteja fugindo de nada.

318
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
Acho que você está correndo
em direção ao seu destino.

319
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
Eu não acho que sou o tipo de pessoa
que tem um destino.

320
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
Bem, acho que você decide isso. Não é?

321
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
Filhos da puta!

322
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
Quê?

323
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
Eles publicaram minha carta,
mas a reescreveram

324
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
e fizeram parecer
que eu os estava elogiando!

325
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
Meu Deus! É a cara deles.

326
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
Você não faz peneira
e o que falei da Mulher Maravilha

327
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
e como o desenvolvimento do personagem
se desenrola foi distorcido!

328
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
Sim. É a mesma situação.

329
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
Vou calar a boca agora.

330
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
O que disse pra sua mãe?

331
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
Ela ficaria brava se soubesse
que você foi à peneira.

332
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
Eu não contei nada pra ela.

333
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
Ela não comanda minha vida.
Sou adulta.

334
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
-É.
-Eu decido.

335
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
-É isso aí. Você decide.
-Decido.

336
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
-Nós devíamos...
-Você deveria. Diga a ela...

337
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
-Invente algo.
-Não tinha pensado nisso.

338
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
Ela vai te matar e você sabe disso.

339
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
Vou me mudar pra Califórnia.

340
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
Dizem que as ligas lá
são um pouco integradas.

341
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
Como assim "um pouco integradas"?

342
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
Não existe meio-termo.

343
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
Podem abrir uma exceção
para pessoas boas como eu.

344
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
Se vamos para a Califórnia,
então tenho que contar ao meu marido.

345
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
Ainda não acredito que você tem um marido.

346
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
-Não acredito que você não tem.
-Você é uma esposa completa.

347
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
Sim, e você também pode ser,
se fizer algo com seu rosto.

348
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
-Não. Não.
-Sorria.

349
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
Todos os homens da cidade te amam
se não há guerra, mas os ignora.

350
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
-Não é verdade.
-Cara vesgo...

351
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
-Ele tem 50 anos!
-Sim, mas, você sabe.

352
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
Você é louca.
Não aguento olho vago.

353
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
-É bonitinho como treme.
-Não.

354
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
-Estou bem. Obrigada. Eu passo.
-Tudo bem.

355
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
Não é meu feitio parar de querer
coisas que não posso ter.

356
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
Ei!

357
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
Califórnia.

358
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
Não. Não posso simplesmente querer
algo normal como um sofá?

359
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
-Sofá?
-Não é isso que vocês, esposas, querem?

360
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
Está querendo levar um tapa.

361
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
-Deixe-me ver seu desenho. Por favor?
-Não.

362
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
Não, ainda não estou com a testa franzida
e carrancuda.

363
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
Está bem.

364
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
-E nem cara de boba.
-Me deixe ver essa porcaria!

365
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
Diga algo legal.

366
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
Algo legal.

367
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
Algo melhor.

368
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
-Se pudesse... Os braços...
-Calada.

369
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
-Não deixaria meu braço assim.
-Cala a boca!

370
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
Tudo bem. Está perfeito.

371
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
Obrigada.

372
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
Acho que podemos vê-la melhor agora.
O que você acha?

373
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
Gostei.

374
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
Eu também.

375
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
Você tem que dizer a ele como se sente.

376
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
Está bem.

377
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
Está bem?

378
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
-Sim.
-Certo.

379
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
Moças, como posso ajudá-las?

380
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
Precisamos de um papel de carta
adequado a uma mensagem importante.

381
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
-Com certeza.
-Muito importante.

382
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
-E um envelope também.
-Um envelope.

383
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
-Tá.
-E uma caneta, com ponta flexível.

384
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
-Ótimo.
-E um selo.

385
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
-Porque nós temos que... enviar.
-Enviar.

386
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
Algo mais?

387
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
Eu não sei o que dizer.

388
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
-Eu o conheço há tanto tempo.
-Então diga isso.

389
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
Não posso...

390
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
Não quero que ele pense que não o amo.
Eu amo.

391
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
-Carson.
-Vai ser ruim.

392
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
-Ele não está aqui.
-Não importa. Ouça.

393
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
Sim. Está indo bem.
Vai dar em algo.

394
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
-É isso. O seu...
-É isso.

395
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
Oi! Somos nós de novo.

396
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
-Henry.
-Oi.

397
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
Henry, preciso que envie isso
imediatamente, está bem?

398
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
-Certamente.
-Certifique-se de que é enviada.

399
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
-Pode deixar.
-Não abra.

400
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
Não vou abrir. Por que abriria?

401
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
-Por que disse isso?
-Tem outra pessoa?

402
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
-Está selada, mantenha assim.
-Você é mau.

403
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
Henry é um menino mau.

404
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
-Não seja mau, Henry.
-Eu não pretendo ser.

405
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
-Não seja mau.
-Aproveitem a sua estadia.

406
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
-Não seja mau.
-Não seja mau.

407
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
Não me interesso nadinha por mulheres.

408
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
Oi, Don!

409
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
Carson!

410
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
Carson! Acorde.

411
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
Levante-se agora. Temos que descer.
Estão prestes a anunciar as equipes!

412
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
O que aconteceu ontem à noite?

413
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
Vão! Saiam do caminho. Com licença.

414
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
Sim!

415
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
Minha esposa e eu fizemos um safári
na nossa lua de mel.

416
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
Vimos um grupo de hienas
derrubarem um leão.

417
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
Parecia mais ou menos assim.

418
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
Elas parecem estar se divertindo.

419
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
Vamos garantir que não se divirtam muito.
Certo, senhoras?

420
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
O que eu fiz errado?
Não posso ir pra casa.

421
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
Sim! Sim!

422
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
-Puta merda!
-Puta merda?

423
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
Puta merda!

424
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
-Você conseguiu?
-Sim, somos todas Peaches!

425
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
Minha nossa, conseguimos, porra!

426
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
-Conseguimos!
-Conseguimos!

427
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
Mandei uma carta pro Charlie ontem?

428
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
-Sim.
-O que eu escrevi?

429
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
Falou do seu coração
e de outras partes suas.

430
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
Ah, meu Deus! Greta!

431
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
Carson!

432
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
Senhor, eu sei que está aí embaixo.

433
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
Oi de novo. Eu estava...

434
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
fazendo um inventário
das chaves do quarto.

435
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
Preciso da carta de ontem à noite.

436
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
-Já foi levada.
-O quê?

437
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
E eu não abri, senhora.

438
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
Por que você abriria? Isso é estranho.

439
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
Tudo bem. Onde é o correio?

440
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
-São dois quarteirões para lá.
-Conhece o caminho?

441
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
Se conheço a rota postal?

442
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
Espere, Carson.
Partimos para Rockford em uma hora.

443
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
Me diga o que escrevi.

444
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
Não importa o que você escreveu.
O que vai fazer?

445
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
Vai procurar uma carta
que precisava enviar?

446
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
Ou você vai ser
uma jogadora de beisebol profissional?

447
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
Você é uma Peach agora, Carson. Certo?

448
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
-Está bem.
-Está bem?

449
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
Charlene tá fazendo um cabelo lindo.

450
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
Bonnie, não vai ficar com o cabelo suado

451
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
se andar mais devagar como uma dama.

452
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
Então, que concerto foi esse no parque?

453
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
Foi um concerto de jazz, mãe.
Parque Grant, como falei.

454
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
Obrigada por me dar o dia de folga.

455
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
Quem tocou mesmo?

456
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
Havia vários músicos.
Duke Ellington, Charlie Parker.

457
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
Não deixe o cabelisador tanto tempo.

458
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
Não vai querer outro punhado
de cabelo queimado.

459
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
Então, o que eles tocaram?

460
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
Eles tocaram os seus sucessos.

461
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
Tipo?

462
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
Sabe aquela música que...

463
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
It Don't Mean a Thing.

464
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
Quê?

465
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
Isso não significa nada

466
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
Nossa, Maxine. It Don't Mean a Thing!

467
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
-Você não sabe mentir.
-Eu tentei.

468
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
-O que está fazendo?
-Tentando ajudar.

469
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
Certo. Sim, fui fazer a peneira.

470
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
Então mentiu pra mim.

471
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
Se você sabia, por que tem
que fazer isso aqui no salão?

472
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
-Elas não se importam.
-Nós adoramos.

473
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
Eu falei que ela tinha ido.
Eu já sabia.

474
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
-Eu que falei.
-Eu que te contei.

475
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
-Claro que não. Foi na quinta.
-Podem parar.

476
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
Como sabe, mamãe?

477
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
O Guy nos disse.

478
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
Ele veio aqui com as sobras da mãe dele.

479
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
Não queria desperdiçar a carne de porco.

480
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
-Guy...
-Aquela carne é deliciosa.

481
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
Precisa fazer escolhas mais inteligentes.

482
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
-Estou fazendo.
-Assim que este salão for seu,

483
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
vou te matar se você perder
esse negócio por agir como criança

484
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
por causa da bobagem de beisebol.

485
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
Mesmo que eu esteja morta,
volto e te mato.

486
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
Que divertido.

487
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
Eu já falei pra você,

488
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
ter o próprio negócio neste país é
a única maneira

489
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
de ter algum controle de sua vida.

490
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
Sou a favor de você ter um sonho, Maxine.

491
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
Só quero que escolha um que seja possível.

492
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
Entendi. Você tem razão.

493
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
-Não brinque comigo.
-Estou falando sério.

494
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
Eu preciso começar a focar
em coisas que são reais.

495
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
Lembra quando disse
para eu fazer a contabilidade?

496
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
Você disse que queria morrer
quando viu aqueles números.

497
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
Sim, bem, acho que deveria aprender.
Seria uma boa ideia.

498
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
Tudo bem aqui?
Ou vou ter que levar meu café lá fora?

499
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
Não. Ela está fazendo sentido
pela primeira vez.

500
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
Bem...

501
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
Eu amo essa paz sob o meu teto.

502
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
-É o meu teto também.
-Sim, é.

503
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
Queria que meu marido me beijasse assim.

504
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
-Não se preocupe, é meu marido.
-É isso aí.

505
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Isso mesmo, eu sei.

506
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
-Caramba.
-É.

507
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
Então, como foi?

508
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
-Também sabe?
-Guy trouxe aquela carne de porco.

509
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
Fez a bola com efeito?

510
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
Nem me deixaram fazer o teste, pai.

511
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
Sinto muito, querida.

512
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
Tudo bem. Acabou.

513
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
Vamos jogar amanhã antes do trabalho?
O que você acha?

514
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
Não, tenho muito a fazer.

515
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
-Vejo você em casa, pai.
-Não fique bêbada demais à noite.

516
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
Estarei bêbada demais pra lembrar
que você disse isso.

517
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
BEM-VINDAS, PEACHES!

518
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
Peaches! Bem-vindas ao seu lar, Rockford.

519
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
Venham todas ao corrimão.
Saiam de seus quartos, por favor.

520
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
Rápido. Não vai demorar.

521
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
Abram seus livros.
Vamos ler algumas regras.

522
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
É proibido fumar ou beber em público.

523
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
-Proibido usar calças em público.
-O quê?

524
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
-Já ouviu falar de calças?
-Já!

525
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
Parabéns. Não as use ao ar livre.
O toque de recolher é às 22h em ponto.

526
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
Espere, o quê?

527
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
Retardatárias terão
seus salários reduzidos.

528
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
Podem me chamar de sargento Beverly
ou só sargento.

529
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
Me chamavam assim nos fuzileiros navais.
Acompanharei vocês na temporada.

530
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
Obrigada, senhoras. Dispensadas.

531
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
Não, obrigada.

532
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
Estarei de olho.

533
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
Não tive a chance de dizer, mas estou
aliviada por sermos colegas de quarto.

534
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
-De verdade?
-Sim. É demais.

535
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
Como serão os fãs?

536
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
Haverá bonitões que aguentam rebatedoras?

537
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
-Sinceramente, não tinha pensado nisso.
-Não?

538
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
Você é arremessadora?

539
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
Sim. Você não me viu arremessar?
Que pergunta é essa?

540
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
Uma simples.

541
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
Eu amo as garotas,
mas há muita ansiedade na sala.

542
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
Eu me conheço,
sou um imã pra essas energias.

543
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
Eu absorvo tudo.
Se alguém está ansioso, eu...

544
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
Então, eu deveria estar ansiosa.
E então estou ansiosa.

545
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
Larguei meu namorado pra vir.

546
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
Muitos caras veem tudo isso
e acham que é tudo...

547
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
Mas não, está bem?
Vou falar pra caramba,

548
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
comer mais cachorros-quentes que eles.
Vou superá-los.

549
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
De onde você é, afinal?

550
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
Moose Jaw.

551
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
Saskatchewan.

552
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
Canadá?

553
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
O que é isso?

554
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
Umidificador.

555
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
Fique à vontade pra mexer.

556
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
Mas é melhor ajudar,
pois eles esquentam e é perigoso.

557
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
-Vou deixar com você.
-Tenho uma cicatriz aqui.

558
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
E você? Qual é o seu tipo?

559
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
Loiras.

560
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Eu sou loira.

561
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
Ouçam, Peaches!

562
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
-É um incêndio?
-Certamente não. Isso não cheira...

563
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
Certo, quero verificar se é um incêndio.

564
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
Olá! Certo, temos duas horas e meia
antes do toque de recolher.

565
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
Então...

566
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
Com muita dignidade e compostura...

567
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
Vamos silenciosamente contemplar
como encontrar uma porra de um bar!

568
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
Sim!

569
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
Vamos!

570
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
BISHOP'S DÁ BOAS VINDAS AO
ROCKFORD PEACHES

571
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
Puta merda! Eles estão nos acolhendo!

572
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
Mulherada! Somos famosas!

573
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
As Peaches chegaram! Obrigada!

574
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
Tecnicamente, eu nunca enchi a cara,

575
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
mas li literatura grega sobre álcool.

576
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
-Eu sei o que fazer.
-Me multem.

577
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
-Não estou de vestido.
-Vamos ficar ricas. Dane-se.

578
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
Carson, vamos!

579
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
Quer dançar?

580
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
O que está fazendo?

581
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
É uma nova dança. Chama-se Jitterbug.

582
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
Isso não é o Jitterbug. Isso é Jo!

583
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
Preciso de uma bebida.

584
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
Mas primeiro,
quero encontrar seu marido falastrão.

585
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
Não é culpa dele.

586
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
Ele é tímido. Às vezes, quando ele fala,
sai tudo de uma vez.

587
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
Não bata nele, Max.

588
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
Falo sério.

589
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
Ei, querida!

590
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
Oi! Meu amor. Como você está?

591
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
Ela está brava.

592
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
Oi, Guy. Bom te ver.

593
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
Obrigada por contar a todo o salão
e toda a minha família

594
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
-sobre a peneira.
-Falei pra não contar a ninguém.

595
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
Na verdade, eu estava um pouco nervoso,

596
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
pois a sua mãe me assusta
e não sabia o que dizer.

597
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
-Nadinha?
-Você fodeu tudo, meu bem.

598
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
Max está segurando sua raiva há um tempo.

599
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
E ela vai descontar tudo em você.

600
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
-Vai ser feio...
-Estou aqui.

601
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
-Desculpe.
-Eu tinha um discurso.

602
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
Guy. Amigão...

603
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
Ei. Um monte dessas garotas do beisebol
estão no bar agora.

604
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
Na verdade, parecem bem bacanas.

605
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
Na verdade, digo sempre pra você
não dizer coisas impróprias.

606
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
Veja como está brava!
Na verdade, está na cara.

607
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
-Falo muito "na verdade".
-Falo muito "na verdade".

608
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
-Nós falamos muito.
-Sei disso. Somos assim.

609
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
-Pense em outra palavra.
-Na verdade, conheço você.

610
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
Isso é nojento, eu vou embora.

611
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
Ei. Espere. Max, ouça.

612
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
William não gosta de nós com os clientes.

613
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
Eu não trabalho aqui.

614
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
Ele deixa você beber aqui de graça.

615
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Relaxe. Só vou dar uma olhada
na concorrência.

616
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
-Não são à sua altura.
-Sinto muito, Max.

617
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
Claro, dançar é divertido, mas as pessoas
não falam sobre como é perigoso.

618
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
Se o seu pai é tão severo,
como ele a deixou vir?

619
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
Ele não deixou. Eu que vim.

620
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
Quê?

621
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
Eu meio que fugi também.

622
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
É por isso que mudou seu cabelo?
Pra não ser reconhecida?

623
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
Talvez. Não acho que pareço tão diferente.

624
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
Está, sim.

625
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
-Olá.
-Oi.

626
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
-Oi.
-Oi.

627
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
-Como você está?
-Bem.

628
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
Há quanto tempo você e Jo se conhecem?

629
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
Sei lá, um milhão de anos.

630
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
Nos conhecemos jogando beisebol.
No Queens. Quando éramos crianças.

631
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
Conseguimos o primeiro emprego juntas,
a avó a expulsou,

632
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
disse que ela não era
uma garota de verdade.

633
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
Um garoto me disse isso uma vez
por eu jogar beisebol.

634
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
Quê?

635
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
Quero que você me faça uma promessa.
Está bem?

636
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
O que quer que aconteça,
não importa quanto tempo dure,

637
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
vamos "roubar o banco".

638
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
Que tal?

639
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
-Sim, boa ideia.
-Está bem.

640
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
Você quer dizer
que devemos aproveitar tudo isso

641
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
e fazer o que quisermos,
e não roubar um banco literalmente?

642
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
Se eu arrumasse um esquema para nós,
não toparia?

643
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
Eu teria que realmente pensar
sobre minha função.

644
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
-Claro.
-Se eu dirigisse o carro e tal.

645
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
Pois não dirijo muito bem.

646
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
Jo está sozinha,
então tenho que dançar com ela.

647
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
Certo, acho que vou pegar outro drinque.

648
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
Está bem. Tchau.

649
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
Como carambolas é possível
alguém dançar assim?

650
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
Sei lá,
mas é a coisa mais estranha que já vi.

651
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
Oi, Maxine. Sua mãe cortou meu cabelo.
O que acha?

652
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
Sim, está bonito.

653
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
Quê?

654
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
-Como você está, Gary?
-Tudo bem.

655
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
Arrumei emprego na fábrica de parafusos.

656
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
-Contratam caras de cor agora?
-Sim.

657
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
Entrei pro time.
Está diante do novo segunda-base.

658
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
-A equipe?
-Sim.

659
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
-Na equipe de beisebol?
-Sim, na equipe de beisebol.

660
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
Você não aguenta
nem ser atingido pela bola.

661
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Obrigado.

662
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
Vários caras foram convocados,
então abriram vagas.

663
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
Jogo mil vezes melhor que você!

664
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
Mas não importa, porque você é uma mulher.

665
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
-Certo. Sim, não importa.
-Sim. É a equipe masculina.

666
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
-Sou mulher. Não posso fazer nada.
-Eu sei.

667
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
Mas sabe o que uma mulher pode fazer.
Pode te dar uma surra.

668
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
-Max!
-Vou dizer o que uma mulher...

669
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
-Saia já daqui.
-Não estou fazendo nada.

670
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
Está bem.

671
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
-Eu vou...
-Dá pra parar?

672
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
Ei! Você...

673
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
Já disse, não pode perder a cabeça
na frente dos brancos.

674
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
Este é o trabalho do meu marido.

675
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
Desculpe.

676
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
Bem, divertiu-se com o Guy,
humilhou o Gary.

677
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
Ao menos não temos mais
que fingir que não está brava.

678
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
Respire fundo. Como sempre,
vou arrumar sua bagunça.

679
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
Que nojo. Eu não gosto.

680
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
Eu nunca conheci ninguém como você.

681
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
Bem, eu nunca conheci ninguém como você.

682
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
Tenho certeza que sim.

683
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
Algumas das coisas que disse
na carta ontem à noite... digo, sim.

684
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
Está bem.

685
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
Apenas me diga o que eu escrevi.

686
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
Acho que você sabe o que escreveu.

687
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
Sinto que estou estragando
toda a minha vida.

688
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
E não sei por quê.

689
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
Tudo o que eu sempre quis...

690
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
Não.

691
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
Mas não vou parar porque...

692
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
isso é bom.

693
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
Está bem.

694
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
Venha comigo.

695
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
-Vamos. Venha aqui.
-Isso é...

696
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
O que você queria me dizer?

697
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
Foi o que achei.

698
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
Aí está você. Sinto muito, Guy.

699
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Está tudo bem.

700
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
Desculpe por exagerar.

701
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
Preciso achar o Gary
e me desculpar com ele também.

702
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
Te amo mais do que qualquer
outra pessoa no mundo, sabe disso, né?

703
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
Eu estou aqui.

704
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
-Eu sei. Eu também te amo.
-Está bem.

705
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
Avisarei se tivermos que nos mudar
para a Califórnia.

706
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
Ouviu o que Gary disse sobre a fábrica?

707
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
Sim, você? Ele disse
que estão contratando homens de cor.

708
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
Mulheres brancas no mês passado,
agora homens de cor.

709
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
As coisas estão mudando bem rápido.

710
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
Quem vai se mudar pra Califórnia?

711
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
Ninguém vai se mudar
se ela entrar na equipe da fábrica.

712
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
Espere, Greta. Aonde está indo?

713
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
Vou mostrar pontos turísticos ao Danny.

714
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
Peter. Sou Peter. Lembra?

715
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
Nem conhece a cidade,
acabou de chegar aqui.

716
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
Talvez eu possa achar algo
que ele possa admirar.

717
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
Nos vemos no quartel.

718
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
É uma boa ideia? Acabou de conhecê-lo.

719
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
É gentil da sua parte se preocupar,
mas eu sei me cuidar.

720
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
Boa noite.

721
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
Oi.

722
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
Oi.

723
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
De novo.

724
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
Eu só estava...

725
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
Tudo bem.

726
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
Você estava na peneira, certo?

727
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
Foi um arremesso incrível.

728
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
Sim. Eu sei.

729
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
As mulheres estão dando tacadas
na Liga Feminina All-American

730
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
mas a pergunta permanece,
alguém irá assistir?

731
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
Legendas: Carla Alessandra Prado

732
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
Supervisor Criativo
Verônica Cunha

