1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
젠장, 젠장

2
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
"노던 퍼시픽 라인"

3
00:00:42,293 --> 00:00:47,131
"1943년
아이다호주 레이크 밸리"

4
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
탈 수 있어

5
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
카슨, 카슨!

6
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
맙소사!
에밀리! 존!

7
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
집에 돌아오니 어때?
몸은 괜찮아?

8
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
가족에게 돌아와서 기쁘지

9
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
- 찰리 소식은 들었어?
- 그럼, 그럼

10
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
찰리는 잘 지내고 있어

11
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
군대에 있는 것치고는 말이야

12
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
- 탑승하세요!
- 그래

13
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
합창 연습 올 거야?

14
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
그럼, 물론이지

15
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
너희 둘 다 만나서 반가웠어

16
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
너희 모두, 가족 모두
나... 가야겠다

17
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
잊지 마!
이번엔 네가 파이 가져올 차례야!

18
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
안 잊을게!

19
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
쟤 브래지어가 다 보였지?

20
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
난... 못 봤어
브래지어가 보였어?

21
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
화요일에 기차 또 있어요!

22
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
화요일은 너무 늦어요!

23
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
지금 탑승 못 해요!
기차가 이미 출발했잖아요

24
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
짐은 보이시 역에서
찾아가세요

25
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
난 손님을 안 태울 거니까요

26
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
불법이라고요

27
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
- 부인, 기차에 접근 마세요
- 좀 타자고요

28
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
탔다, 탔어

29
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
그러게요
표 보여주세요

30
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
그 표가 말인데요...

31
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
망할!

32
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
아니, 하느님 덕에
망하진 않겠죠

33
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
뭐라는 거야

34
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
미친 사람 같아요

35
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
맞아

36
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
계속 쳐다볼 거야?

37
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
대체 이게 무슨 짓인지

38
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
그들만의 리그

39
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
아, 제인 오스틴
달콤한 사랑 이야기죠!

40
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
전 동화 같지 않아서
이 책이 좋더라고요

41
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
엘리자베스는 다시에게
첫눈에 반하지 않잖아요

42
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
그래서 좋았어요
시간이 좀 걸렸다는 게요

43
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
그리고 결국
멋진 사랑 이야기로 마무리되죠

44
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
근데 생각해 보면
로맨스가 뭔지 싶어요

45
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
좋은 책이에요

46
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
가서...
샌드위치나 사 와야겠어요

47
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
"오만과 편견
2권"

48
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
"화장실"

49
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
큰 기회일 수도 있지만
아닐 수도 있어

50
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
종점입니다
시카고 유니언 역이에요

51
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
베이커 필드가
어디 있는지 아세요?

52
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
- 아뇨
- 고맙습니다

53
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
내가 지도 가져온 게
이젠 기쁘지?

54
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
와, 조이
넌 항상 옳다니까

55
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
지도 챙기는 네 지식에
경의를 표한다

56
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
나 없이 네가
어딜 갈 수 있겠어?

57
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
건너편 가게에
지도 사러 가겠지

58
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
그래? 그럼 가서 사
난 먼저 출발할게

59
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
조이, 거기 도착하면
아무에게도 말대꾸하지 마

60
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
- 합격해야 해, 이번이 기회야
- 잠깐만

61
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
왜?

62
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
저기요!
우리 따라오는 거예요?

63
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
아뇨, 전...
벽 봐요, 튼튼해 보여서요

64
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
튼튼하네요

65
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
딱 봐도
선발전 보러 가는데, 뭘

66
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
따라오지 말아요
경쟁자 도우러 온 거 아니니까

67
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
썩 경쟁이 될 것 같진 않아

68
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
나도 경쟁이 될걸요?

69
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
그래요?

70
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
그럼 가요
늦었으니까

71
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
- 괜찮아
- 죄송해요, 죄송해요

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
핀볼 기계에 있는 거 같네요

73
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
핀볼 공처럼 되는 건
어떤 느낌일지 궁금했어요

74
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
왜 걷는 것도 잘 못해요?

75
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
당신이 살던 농장에선
걷는 게 아직 발명 안 됐어요?

76
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
이 친구 짐 하나 들어 줘
빨리 걷게

77
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
- 장난해?
- 어서

78
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
- 알았어
- 고마워요

79
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
지나갈게요

80
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
대체 뭐가 들은 거예요?

81
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
어떤 책을
가져와야 할지 몰라서요

82
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
책이라니!

83
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
우리가 도서관 사서가
되려는 건 아니잖아요

84
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
뉴욕에선 다들
책 읽을 시간도 없어요!

85
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
뉴욕 출신이에요?
거기 가보고 싶었는데

86
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
여기저기 살았어요
뉴욕, 휴스턴, 파리

87
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
- 프랑스에 있는 건데 알아요?
- 네

88
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
- 쟨 영화배우랑 연애도 했어요
- 조!

89
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
- 맞잖아!
- 세상에! 캐리 그랜트랑요?

90
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
아니다, 지미 스튜어트?

91
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
헨드릭스 존슨

92
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
'오즈의 마법사'에서
롤리팝 길드 역요

93
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
- 사실은 그 사람이...
- 어이, 바보들!

94
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
이쪽이야!
지도는 왜 나만 보는 거야?

95
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
이것 좀 받아

96
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
그쪽이 지도를
갖고 있으니까요

97
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
너무 철학적인 소리
하지 마요, 책벌레

98
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
- '책벌레'요?
- 고마워요, 자기

99
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
담배 얻어왔어

100
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
고마워요
나중에 피울게요

101
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
결혼했어요?

102
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
네, 맞아요

103
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
당신이 야구 하는 거
남편은 뭐래요?

104
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
찰리는...
되게 신이 났어요

105
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
처음 스카우트됐을 땐
여기 와야 할지 확신이 없었어요

106
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
제가 하는 일이 많아서요

107
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
근데 전 늘 야구가
제일 좋았거든요

108
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
물론, 찰리 빼고요

109
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
근데 이건 선발전이고

110
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
시카고행 무료 표도 받았잖아요
시카고에는 처음이거든요

111
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
참 지루한 얘기네요

112
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
- 5분밖에 안 남았어, 가자
- 가자

113
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
젠장

114
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
- 젠장
- 젠장

115
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
샷건이 따로 없네요
이젠 그렇게 불러야겠어요

116
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
샷건 마마

117
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
더 멋진 걸 지어봐요

118
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
야구 하는 여자가
이렇게 많은 줄은 몰랐네요

119
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
어떻게 알았겠어요?
이런 건 처음이잖아요

120
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
표정 진지하게 하고
실력을 보여주자

121
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
세균을 사방에 퍼트리네
독감 얘기 못 들었어요? 아니면...

122
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
닥치란 얘기는 못 들어 봤어요?

123
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
들어 봤죠

124
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
아가씨!
당신이 그 쿠바인이죠?

125
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
- 네
- 영어 할 줄 안다고 들었어요

126
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
네, '바람이 평야를 휩쓸고
지나가는 오클라호마'

127
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
잘했어요

128
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
있죠, 오늘 언론 인터뷰는
하지 맙시다

129
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
고마워요
저기서 봐요

130
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
- 이거 현실 맞죠?
- 현실이어야죠, 돌아갈 표가 없는데

131
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
우린 다른 계획도 없고
돈도 없어요

132
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
평소처럼요

133
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
- 안녕하세요
- 이름요

134
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
쇼, 카슨 쇼요

135
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
스카우트 팀이 당신 이름 옆에
별표를 그려놨네요

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
별표가 있어요?

137
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
- 친절하시기도 해라
- 얼룩일 수도 있어요

138
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
베이커 씨에게 인사해요
잘 보여야 할 사람이니까

139
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
- 여기 왔어요?
- 당신 회사 초코바 너무 좋아요!

140
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
출발!

141
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
- 진짜, 우리가 뽑힐 수도 있어요
- 장난 아니죠

142
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
내가 듣는 경기 중에
여기서 하는 것도 있어요

143
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
컵스가 내일 여기서 경기할걸요

144
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
- 정말요?
- 네

145
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
- 부담 갖지 말아요
- 부담 갖지 말아요

146
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
따라잡아요

147
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
어이, 어디 가요?

148
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
스페인어 할 줄 알아요?

149
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
몰라요

150
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
난 이거 해야 해요

151
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
쿠바 출신이에요?

152
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
- 네
- 쿠바인들 야구 잘하죠

153
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
- 스페인어 할 줄 알아요?
- 네

154
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
다행이다!
아무도 스페인어 모르더라고요!

155
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
진정해요! 진정해!

156
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
표 판매가 약간
저조하긴 하지만

157
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
관중석에서 보면
그렇게 보이지 않아요

158
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
- 이게 도움이 될까요?
- 이건 돈 때문에 하는 게 아니에요

159
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
미국인들에겐 야구가 필요해요
전투력을 위해 사기를 북돋으려면요

160
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
맞아요

161
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
돈 주고 여자 야구를
볼 사람이 과연 있을까요?

162
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
엄격히 선발된 선수들로
팀을 꾸릴 겁니다

163
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
입도 더럽고 침이나 뱉는
바지 입은...

164
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
젠장! 방금 봤어요?

165
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
오늘 질문은
여기까지 받을게요

166
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
당장 때려치우고 싶어

167
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
안 돼요
제발 절 믿으세요

168
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
사람을 구해서 가르쳐 볼게요
여성스러움을 갖추도록요

169
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
마술이라도 부려야 할걸
난 가서 누워야겠어

170
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
여러분, 사진 촬영은 그만하시죠

171
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
타격도 잘하네
여기 여자들 정말 잘해요

172
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
왜 다른 사람들을 구경해요?
자신이나 신경 써요

173
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
본인이나 신경 써요

174
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
맞아요
나한텐 그런 자신감이 필요해요

175
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
제발

176
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
운이 좋았던 것뿐이에요

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
대박

178
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
'원더우먼'이란 여잔데
끝에 가야 나와

179
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
듀크 오브 디셉션이
화성의 왕관을 이용해서

180
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
원더우먼의 몸과 마음을 분리해

181
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
원더우먼은 책에 등장도 안 해
책 이름이 원더우먼인데

182
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
계속 걸을 거야?

183
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
나 오줌 지릴 거 같아
그럼 널 팀에 넣어줄까?

184
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
- 계속 얘기나 해
- 알았어, 얘기할게

185
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
그래서 편집자에게
내가 편지를 보냈지

186
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
원더우먼이 평생 사랑했던 사람도
죽였으니까 몸이라도 돌려달라고

187
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
- 우리한테 파이라도 갖다주나?
- 파이는 안 보여

188
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
길을 잃었나요?

189
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
선발전 때문에 왔어요

190
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
우리 길 잃었을까 봐 걱정하시다니
참 친절하시네요

191
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
말귀를 못 알아들으시네
여긴 미국 리그예요

192
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
- 우리도 미국인이에요
- 네, 미국인이에요

193
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
- 여기서 태어났어요
- '하느님을 믿는다', 예수님...

194
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
저들과 같은 줄 아나 보죠?

195
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
제 자세가 조금 더 낫지만
우린 일리노이 록퍼드 출신이에요

196
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
팀을 결성하신다는 걸 봤거든요
더 피치스요

197
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
웃긴 건, 록퍼드에선
복숭아 안 키워요

198
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
대개 옥수수를 키우죠

199
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
팀명을 '더 콘'으로
하시지 그랬어요?

200
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
우린 유색 인종을
받지 않으니 돌아가세요

201
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
한 번만 기회를 주세요

202
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
공 던지는 걸 한 번만 보시면
경기마다 출전시키고 싶으실 거예요

203
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
경기하는 법을
제가 좀 알거든요

204
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
제 발로 안 가면
우리가 쫓아낼 겁니다

205
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
- 가자
- 싫어

206
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
- 가자니까
- 안 간대도

207
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
고맙습니다
번거롭게 해서 죄송해요

208
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
젠장, 누구였지?

209
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
이렇게 될 줄 알았잖아

210
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
그래, 알았지

211
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
- 안 돼, 맥스
- 저놈들 진짜 이러기야?

212
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
- 본때를 보여줄래, 클랜스, 놔!
- 그러다 너 죽어...

213
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
- 이거 놔
- 야! 네 말 맞아

214
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
- 저놈들 필요 없어! 나쁜 놈들이야!
- 팀에 들어가야 해

215
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
책상에 앉아 종일 그림만
그릴 순 없어, 팀이 있어야 해!

216
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
저기가 네 팀은 아니야!

217
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
미안해

218
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
네 말 맞아, 나 괜찮아

219
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
괜찮아?

220
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
- 괜찮아
- 좋아

221
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
- 괜찮대도
- 좋아

222
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
너 사람 죽일 뻔했어

223
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
- 상기시키지 마
- 그냥 그렇다고

224
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
- 괜찮아
- 괜찮구나

225
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
- 넌 괜찮아?
- 그럼, 괜찮지

226
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
네가 괜찮은 척하면 나도
네가 안 괜찮은 거 모른 척할게

227
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
우린 괜찮아질 거야
이제 괜찮으니까...

228
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
만화책 사러 갈까?

229
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
기차 타고 끔찍한 인생 속으로
다시 돌아가기 전에?

230
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
응?

231
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
- 우리가 어떻게 절친이 됐지?
- 나도 몰라

232
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
- 그래, 만화책 사러 가자
- 고마워

233
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
- 넌 유부녀잖아
- 야!

234
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
내가 신사랑 결혼했다고 해서
내가 꼭 평범하단 뜻은 아니잖아

235
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
경주해서 가자!

236
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
치마 입었잖아!

237
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
"베이커 필드
내셔널 리그 챔피언들의 경기장"

238
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
스카우트 팀을 전국으로 보냈어

239
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
캐나다도 괜찮았어요

240
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
여성스러운 여자들 찾으랬더니
이런 애들을 찾아와?

241
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
이런 경기를 누가
돈 주고 보겠느냐고

242
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
세상에! 저 종아리들을 봐!
엄청 굵잖아!

243
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
이거 된다니까요
종아리는 제가 해결할게요

244
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
지금 힘든 시기인 거 알아

245
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
하지만 우리가 지켜야 할
혈통이 있잖아

246
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
우리 회사 초코바는
우수함과 진지한 목표를 상징해

247
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
당연하죠

248
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
자네는 이게
우수함으로 보이나?

249
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
솔직히 그렇게 생각합니다

250
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
조용히! 명심해요, 우린 숙녀지
공 쫓는 멍멍이가 아니란 걸

251
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
방망이 휘두르기 전에
양발을 먼저 터치하는데

252
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
이번엔 한 발만 터치했어
뭔 생각이었나 몰라

253
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
외야에서 뜬공을 잡으려는데

254
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
새똥이 눈으로 오는 바람에
공을 놓쳤어, 젠장!

255
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
난 베이커 씨 앞에서
엉덩이가 바지를 먹었다니까!

256
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
못 봤을 거야

257
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
네 형편없는 스윙 보느라
정신 팔려서

258
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
아우! 웩!

259
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
안됐네, 미리 얘기해 줄걸!

260
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
우린 이 팀에 들어갈 거야
뇌 없는 바보가 아니고서야

261
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
그런 말 함부로 하지 마
뇌수술 받은 내 사촌도 있다고

262
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
처음 두 스윙 땐
뒤꿈치가 일찍 떨어져서...

263
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
그래, 그러고선
홈런을 날렸지! 빵!

264
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
애들 표정을 봤어야 해

265
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
남편이 자랑스러워하겠어

266
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
너 괜찮아?

267
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
응, 있지
가서 짐 좀 풀게

268
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
"찰리에게
난 문제가 있어"

269
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
미치겠네! 젠장!

270
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
- 깜짝이야
- 실례할게

271
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
미안

272
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
- 미안해
- 방해할 생각은 없었어

273
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
난 그냥...

274
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
뭘 적고 있었어, 전쟁에 관해서

275
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
- 이런, 왜?
- 왜?

276
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
긍정적인 건 아니고...
생각하는 건 중요하잖아

277
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
전쟁은 나쁘니까

278
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
맞아, 나쁘지

279
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
네 머리 얘기 좀 하려고

280
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
- 그래
- 네 머리가 방해되는 거 같아

281
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
그래, 고마워

282
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
아냐, 그거 칭찬 아니야

283
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
빈정댄 거였어

284
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
- 농장 스타일이야
- 응

285
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
- 다시 말하지만, 농장 출신 아냐
- 나 머리 자를 줄 알아

286
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
그래, 우리...
난... 머리 자를 때가 지났지

287
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
- 네 남편이야?
- 응

288
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
세상에, 잘생겼다

289
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
근데 좀 재미없어 보인다

290
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
전혀 그렇지 않아

291
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
되게 재밌고 특이해
좋은 쪽으로

292
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
둘도 없는 친구이기도 해

293
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
남편이 섹스는 잘해?

294
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
그건 개인적인 거라서...

295
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
좋아, 눈 감아
머리 좀 적실게

296
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
그래

297
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
머리 자른 네 모습이 어떨지
떠올려 봐야겠어

298
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
"찰리에게
난 문제가 있어, 좋은 사람 만나"

299
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
찰리가 대놓고
얘기한 적은 없지만

300
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
그래도 내 긴 머리를
좋아하는 거 같아

301
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
이 정도 어떨까 싶어

302
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
그레타, 너무 많이 자르잖아

303
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
그만할까?

304
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
아니

305
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
좋아, 그럼

306
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
네가 쓴 편지 읽었어

307
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
무슨 사연이야?

308
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
그래, 사실
선발전에 올 생각 없었어

309
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
야구가 내 꿈이긴 하지만

310
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
계속 이런 생각이 들었거든
'안 돼, 넌 유부녀잖아'

311
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
그러다 사실 편지를 받았거든

312
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
남편이 집에 온다는 편지를

313
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
뭐?

314
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
남편이 집에 온다고

315
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
잠깐, 그러니까
전쟁 나간 남편이

316
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
집에 온다고 편지했는데
넌 여기 온 거라고?

317
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
응

318
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
뭐에 홀린 것처럼
도망치듯 집을 나왔어

319
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
도망치듯 나온 게 아니라

320
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
네 운명을 좇아 온 거야

321
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
난 운명 같은 거
없는 사람이야

322
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
그건 두고 봐야 알지
안 그래?

323
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
이런, 빌어먹을!

324
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
왜?

325
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
내 편지를 완전 편집해서
잡지에 실었어

326
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
마치 내가
자기들을 칭찬한 것처럼!

327
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
매번 이런 식이야

328
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
네게 선발전 기회도 안 주지
원더우먼 캐릭터 전개가

329
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
너무 급작스럽단
내 얘기는 뒤집어 버리지!

330
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
그래, 같은 상황이지

331
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
닥치고 있을게

332
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
아줌마한텐 뭐라고 하고 왔어?

333
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
네가 선발전에 간 거 아시면
화내실 텐데

334
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
말씀 안 드렸어

335
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
그리고 엄만 간섭 못 하지
나도 성인인데

336
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
- 그래
- 결정은 내가 해

337
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
- 그러시겠죠
- 내가 해

338
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
- 그래도 엄마한텐...
- 그래야지, 아줌마한테...

339
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
- 둘러대
- 그 생각을 못 했네

340
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
아니면 가만 안 두실 테니까

341
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
나 캘리포니아로 갈래

342
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
거기 야구단은
약간 인종 통합적이래

343
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
'약간 통합적'이란 게
무슨 뜻인데?

344
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
통합적이거나 아니거나
둘 중 하나겠지

345
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
나처럼 실력 있는 사람은
예외로 받아줄지 몰라

346
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
우리가 캘리포니아로 갈 거면
난 남편한테 말해야 해

347
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
너한테 남편이 있다는 게
아직도 믿기지 않아

348
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
- 넌 없다는 게 믿기지 않는다
- 네가 유부녀라니

349
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
그래, 너도 그렇게 될 수 있어
얼굴 펴고 다니면

350
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
- 싫어
- 웃어

351
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
전쟁 안 나간 마을 청년 죄다
네게 반했는데 넌 무시만 하잖아

352
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
- 그렇지 않아
- 눈 이상한 그 남자도...

353
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
- 50살이야!
- 그래도

354
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
눈이 약시야, 절대 안 돼

355
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
- 그래도 그 눈 귀엽던데
- 아냐, 아냐

356
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
- 고맙지만 사양할게
- 알았어

357
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
못 가질 걸 원하는 걸
그만둘 때가 된 것 같아

358
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
야!

359
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
캘리포니아로 가

360
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
아냐, 소파처럼 그냥
평범한 거나 원했으면

361
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
- 소파?
- 유부녀들은 그런 거 원하잖아

362
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
너 좀 맞아야겠다

363
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
- 그림 보여줘
- 싫어

364
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
싫어, 아직 네 이마의 큰 주름도
안 그렸단 말이야

365
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
알았어

366
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
- 바보 같은 치아도 아직 안 그렸고
- 좀 보여 줘!

367
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
좋은 말 해

368
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
좋은 말

369
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
더 좋은 말

370
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
- 그 팔을...
- 닥쳐

371
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
- 내 팔을 그렇게...
- 닥쳐!

372
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
알았어, 완벽해

373
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
고마워

374
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
한결 낫네, 어때?

375
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
맘에 들어

376
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
나도

377
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
네 감정을 남편한테 털어놔

378
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
알았어

379
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
알았어?

380
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
- 응
- 좋아

381
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
안녕하세요
뭘 도와드릴까요?

382
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
중요한 편지를 쓸만한
적당한 종이를 찾고 있어요

383
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
- 그러시군요
- 되게 중요해요

384
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
- 봉투도 필요해요
- 봉투요

385
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
- 네
- 펜도요, 촉이 유연한 거로요

386
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
- 좋아요
- 우표도요

387
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
- 편지... 보낼 거라서요
- 보낼 거라서요

388
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
그게 단가요?

389
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
어떻게 써야 할지 모르겠어

390
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
- 서로 알고 지낸 지 오래됐거든
- 그렇게 써

391
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
안 돼...

392
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
내가 자기를 안 사랑한다고
느낄 거야, 난 사랑하거든

393
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
- 카슨
- 다 잘못될 거야

394
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
- 그 사람 여기 없잖아
- 그건 상관없어

395
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
나 괜찮은 거 같아
이제 쓸 수 있을 거야

396
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
- 그게 다야, 네가...
- 그게 다야

397
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
안녕!
우리 또 왔어요

398
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
- 헨리
- 안녕

399
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
헨리, 이거 당장 부쳐 주세요

400
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
- 그럼요
- 꼭 부쳐야 해요

401
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
- 그럼요
- 열어보지 마요

402
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
그럼요, 제가 왜 열어보겠어요?

403
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
- 그런 얘기는 왜 해요?
- 다른 분 없어요?

404
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
- 봉투 붙였으니까 열지 마요
- 못됐네

405
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
헨리 못됐다

406
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
- 그러지 마요, 헨리
- 못되게 굴 생각 없어요

407
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
- 못되게 굴지 마요
- 편안히 쉬다 가세요

408
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
- 못되게 굴지 마요
- 못되게 굴지 마요

409
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
그래, 여자들에겐
전혀 관심 없다니까

410
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
안녕, 돈!

411
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
카슨!

412
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
카슨! 일어나

413
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
어서 일어나, 아래층으로 가자
합격자 발표한대!

414
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
어젯밤 어떻게 된 거야?

415
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
가자! 비켜요
잠깐만요

416
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
그렇지!

417
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
신혼여행으로
사파리를 갔었는데

418
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
사자를 덮치는
하이에나 무리를 봤거든

419
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
딱 이런 모습이었어

420
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
다들 즐거운 모양이에요

421
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
너무 즐거워하지 않게 해야겠지?

422
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
내가 뭘 잘못했다고?
난 집에 못 가

423
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
그렇지!

424
00:27:03,664 --> 00:27:05,374
"카슨 쇼"

425
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
- 젠장!
- 젠장?

426
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
젠장!

427
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
- 붙었어?
- 응, 우리 다 피치스에 들어갔어!

428
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
세상에, 우리 이제 과일이야!

429
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
- 우리 과일 됐어!
- 과일!

430
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
어젯밤에 내가
찰리한테 편지 보냈나?

431
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
- 응
- 뭐라고 썼더라?

432
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
네 진심도 썼고
다른 얘기도 썼지

433
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
세상에! 그레타!

434
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
카슨!

435
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
저기요!
거기 숨은 거 알아요

436
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
또 오셨군요, 전...

437
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
객실 열쇠 재고 파악 중이었어요

438
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
네, 어젯밤 제가 준 편지
도로 주세요

439
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
- 벌써 보냈어요
- 네?

440
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
안 열어봤어요

441
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
댁이 그걸 왜 열어봐요?
이상하네

442
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
알았어요
우체국이 어디 있어요?

443
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
- 저쪽으로 두 블록 가세요
- 경로를 아세요?

444
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
우체부 경로를 아냐고요?

445
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
잠깐, 카슨
1시간 후에 록퍼드로 출발할 거야

446
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
내가 뭐라고 썼는지 말해

447
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
그게 뭔 상관이야?
네가 그래서 어쩔 건데?

448
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
어차피 보냈어야 할 편지를
찾으러 갈 거야?

449
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
아니면 프로 야구 선수가 될 거야?

450
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
넌 이제 피치 팀이야
카슨, 알았어?

451
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
- 알았어
- 알았어?

452
00:28:25,246 --> 00:28:29,667
"일리노이주 록퍼드"

453
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
샬린이 제일 잘 나가

454
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
보니, 명심해
숙녀처럼 천천히 걸으면

455
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
머리가 땀에 젖을 일 없어

456
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
그래서, 공원에서
무슨 콘서트를 했다고?

457
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
재즈 콘서트였어요
그랜트 파크에서요, 말씀드렸잖아요

458
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
하루 휴가 주셔서
감사해요, 얼마나...

459
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
연주자가 누구였는데?

460
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
되게 많았어요
듀크 엘링턴, 찰리 파커

461
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
고데기 너무 오래 두지 마

462
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
그러다 머리 타

463
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
그래서, 연주곡은 뭐였는데?

464
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
히트곡들이요

465
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
어떤 거?

466
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
그 곡요, 왜...

467
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
'잇 돈 민 어 씽'

468
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
뭐요?

469
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
'잇 돈 민 어 씽'

470
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
아이고, 맥신
'잇 돈 민 어 씽' 이잖아!

471
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
- 거짓말 참 못 해
- 도와주려고 했다

472
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
- 조지아, 뭐 하는 거야?
- 도와주려고

473
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
맞아요, 선발전에 갔었어요

474
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
엄마한테 거짓말한 거네

475
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
다 알면서 굳이 남들 앞에서
이러셔야겠어요?

476
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
- 다들 상관 안 해
- 우린 좋아

477
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
내가 선발전에 갔을 거랬잖아
난 다 알았다니까

478
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
- 그 말은 내가 했지
- 내가 얘기해 준 거잖아

479
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
- 아니거든, 그건 목요일이었지
- 그만해

480
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
어떻게 아셨어요?

481
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
가이한테 들었어

482
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
걔 엄마가 만든 음식이
남았다면서 가지고 왔더라

483
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
좋은 돼지고기인데
버리긴 싫다고

484
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
- 가이...
- 그 고기 참 맛있어

485
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
맥신, 좀 똑똑하게 굴어

486
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
- 나도 최선의 선택을...
- 이 미용실을 물려줄 건데

487
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
그놈의 야구 따위 때문에
네가 철없이 굴다가 망하면

488
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
가만 안 둘 거야

489
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
내가 죽어서도
다시 살아나서 가만 안 둬

490
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
재밌네요

491
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
전에도 말했잖아

492
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
이 나라에선
자기 사업체가 있어야만

493
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
네가 원하는 대로 살 수 있다고

494
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
네가 꿈을 갖는 건
전적으로 찬성해

495
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
근데 실현 가능한 꿈이길 바란다

496
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
알겠어요
엄마 말이 맞아요

497
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
- 또 거짓말한다
- 진지하게 하는 말이에요

498
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
현실적인 꿈에
집중해야겠어요

499
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
저보고 부기 일 시작했으면
좋겠다고 하셨잖아요?

500
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
숫자를 보고 있으면
차라리 분신하고 싶다며

501
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
그거나 배워볼까 해요
그게 좋을 거 같아요

502
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
무슨 문제 있어?
커피 갖고 나갈까?

503
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
아냐, 얘가 처음으로
맞는 말을 하네

504
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
그렇군...

505
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
난 우리 집이
화목한 게 좋더라

506
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
- 내 집이기도 해
- 맞아

507
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
우리 남편도
저렇게 뽀뽀해주면 좋겠네

508
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
- 걱정 마, 내 남편이니까
- 잘났어

509
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
나도 알아

510
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
- 아깝네
- 안다니까

511
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
그래서, 어떻게 됐어?

512
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
- 아빠도 알아요?
- 가이가 맛있는 고기 갖고 들렀어

513
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
너클 볼 실력 보여줬어?

514
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
선발전에 끼워주지도 않았어요

515
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
정말 안됐구나

516
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
괜찮아요, 다 끝난 일이에요

517
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
내일 출근 전에 공 던질까? 어때?

518
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
아뇨, 할 일 많아요

519
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
- 집에서 봐요
- 너무 많이 마시진 마

520
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
그 말 기억 못 할 정도로
많이 마실 거예요

521
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
"록퍼드에 오신 걸 환영합니다
피치스!"

522
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
피치스!
록퍼드 집에 온 걸 환영합니다

523
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
방에서 나와
난간 옆에 모여 봐요

524
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
빨리요, 금방 끝날 거예요

525
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
규정집에 있는
규칙 몇 가지만 훑어볼게요

526
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
공공장소에서
음주, 흡연 금지

527
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
- 공공장소에서 바지 금지
- 뭐요?

528
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
- 바지가 뭔지 들어 봤죠?
- 네!

529
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
축하해요, 밖에선 입지 마요
통행 금지는 밤 10시 정각

530
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
뭐요?

531
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
통행 금지 넘기면
봉급 삭감됩니다

532
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
날 베벌리 병장 또는
병장님이라고 불러요

533
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
해병대에서 그렇게 불렀어요
시즌 동안 내가 여러분 보호자예요

534
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
고마워요, 해산

535
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
아뇨, 저희가 고맙죠

536
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
내가 지켜볼 거예요

537
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
말할 기회가 없었는데
우리가 룸메이트가 돼서 다행이야

538
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
- 너도 그래?
- 응, 다행이야

539
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
어떤 사람들이 팬이 될까?

540
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
강타자들을 감당할 만한
귀여운 남자들일까?

541
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
- 솔직히 생각 안 해봤어
- 그래?

542
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
넌 뭐야? 투수야?

543
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
응, 내가 공 던지는 거 못 봤어?
무슨 질문이 그래?

544
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
간단한 질문

545
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
저 애들 다 좋긴 한데
방 분위기가 걱정 가득이야

546
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
난 날 잘 알거든
다른 기운에 쉽게 물들어

547
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
알아? 그런 기운을 빨아들여
그래서 걱정 많은 애 옆에 있으면...

548
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
나도 걱정해야 하나 고민하다가
결국 그렇게 된다니까

549
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
여기 오기 전에
애인을 찼어

550
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
남자들은 얼굴이랑 몸 보고
내가 이럴 줄 아는데

551
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
어림없는 소리
내가 남자들보다 더 말 많이 하고

552
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
핫도그도 더 먹고
다 이겨버릴 거야

553
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
근데 넌 어디 출신이야?

554
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
무스 조

555
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
서스캐처원

556
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
캐나다?

557
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
그게 뭐야?

558
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
가습기

559
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
맘껏 해 봐

560
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
근데 내가 도와줄게
이거 뜨거워서 위험하거든

561
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
- 그건 네가 담당해
- 난 흉터도 있어...

562
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
넌? 네 타입은 뭐야?

563
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
금발

564
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
나 금발이잖아

565
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
자, 피치스!

566
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
- 불났나?
- 설마, 탄내는 안...

567
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
불났는지 내가 볼게

568
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
안녕! 통행 금지까지
두 시간 반이 남았어

569
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
그래서...

570
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
품위와 기품 있게...

571
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
그놈의 술집을
어떻게 찾을지 머리를 굴려보자!

572
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
좋았어!

573
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
가자!

574
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
"록퍼드 피치스를 환영합니다!"

575
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
세상에!
우리를 반겨주잖아!

576
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
얘들아! 우리 유명해!

577
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
피치스가 도착했어요!
감사합니다!

578
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
한 번도 취해본 적 없지만

579
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
술에 대한
그리스 책을 읽었기 때문에

580
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
- 어떻게 해야 할지 알아
- 벌금 먹이라고 해

581
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
- 난 치마 안 입을 거니까
- 우린 부자가 될 거야, 알 게 뭐야

582
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
카슨, 어서!

583
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
뒤집어 줄까?

584
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
뭐 하는 거야?

585
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
새로운 춤이야
지르박이라는

586
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
그건 지르박이 아니라
그냥 조 같은데?

587
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
술 마시고 싶다

588
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
근데 우선
떠버리 네 남편부터 찾고

589
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
그이 탓 아니야

590
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
부끄럼쟁이라
생각나는 대로 얘기할 때가 있어

591
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
남편 때리지 마, 맥스

592
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
진짜야

593
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
자기야!

594
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
우리 자기 왔어?

595
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
쟤 화났어

596
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
가이, 마침 잘 만났어

597
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
미용실 손님들과 우리 가족한테
떠벌려 줘서 고마워

598
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
- 나 선발전에 간 거
- 말하지 말랬잖아

599
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
내가 긴장을 좀 했어

600
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
아주머니를 보니 긴장돼서
무슨 말을 해야 할지 몰랐어

601
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
- 아무 말 말지 그랬어
- 자기가 망쳤어

602
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
맥스가 내내
분통을 참고 있었는데

603
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
이제 당신한테
분풀이할 거야

604
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
- 되게 험해질 텐데...
- 나 여기 있잖아

605
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
- 미안, 하던 거 해
- 할 말을 잔뜩 준비했단 말이야

606
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
가이, 내 오랜 친구...

607
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
사실 야구팀 여자들이
지금 술집에 와있대

608
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
다들 좋아 보이더라

609
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
사실 내가 계속 말했잖아
쓸데없는 얘긴 하지 말라고

610
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
얘 화난 것 좀 봐!
분위기 좀 파악해, 정말

611
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
- '사실'이란 말을 많이 해서 미안
- 그 말은 내가 많이 하지

612
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
- 우리가 좀 많이 해
- 그러게, 우린 이제 부부니까

613
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
- 다른 말을 써
- 나도 알지

614
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
정말 역겹다
나 갈래

615
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
잠깐만, 맥스
내 말 좀 들어 봐

616
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
윌리엄은 우리가
손님들과 어울리는 거 싫어해

617
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
난 여기 직원 아니잖아

618
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
근데 윌리엄이
네 술값 안 받잖아

619
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
진정해
가서 경쟁자들 파악이나 할게

620
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
- 그 사람들 네 경쟁자가 아니...
- 진짜 미안해, 맥스

621
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
맞아, 춤이 재밌긴 한데 그게 얼마나
위험한진 아무도 얘기 안 하지

622
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
아빠가 그렇게 엄하다면서
여긴 어떻게 허락하신 거야?

623
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
허락 안 하셨어
그냥 온 거야

624
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
왜?

625
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
나도 도망쳤어

626
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
그래서 머리를 자른 거야?
못 알아보게?

627
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
어쩌면, 근데 머리 잘랐다고
달라 보이진 않을 거야

628
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
달라 보여

629
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
- 카슨
- 응

630
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
- 안녕
- 안녕

631
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
- 좀 어때?
- 괜찮아

632
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
너랑 조는
안 지 얼마나 됐어?

633
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
몰라, 백만 년쯤?

634
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
퀸스에서 야구하다 만났어
어릴 적에

635
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
첫 직장도 같이 다녔는데
조가 할머니네에서 쫓겨났지

636
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
자긴 진짜 여자가 아니라고 했거든

637
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
내가 야구할 때
한 애가 내게도 그런 말 했었어

638
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
왜?

639
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
나한테 약속해

640
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
앞으로 무슨 일이 벌어져도
얼마나 버틸 수 있을지 몰라도

641
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
같이 은행 털자

642
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
어때?

643
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
- 좋아
- 좋아

644
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
모든 걸 십분 이용하고
우리가 원하는 건

645
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
뭐든지 하자는 소리지
정말 은행 털자는 건 아니지?

646
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
우리가 성공할 수 있는 일을
찾으면 안 할 거야?

647
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
내 주제를 파악해야지

648
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
- 그렇겠지
- 내가 차를 몰아야 할 수도 있잖아

649
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
근데 난 운전을 잘 못하거든

650
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
조가 혼자야
가서 같이 춤춰야겠다

651
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
그래, 난 가서...
한 잔 더 해야겠다

652
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
좋아, 그럼
안녕

653
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
무슨 저런 시시한
병아리 같은 춤이 있냐?

654
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
그러게
저렇게 희한한 춤은 나도 첨 봐

655
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
맥신, 아줌마가
내 머리 잘라주셨어, 어때?

656
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
괜찮네

657
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
왜?

658
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
- 잘 지냈어, 게리?
- 응

659
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
나사 공장에 취직했어

660
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
- 거기 유색 인종도 채용해?
- 응

661
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
팀에도 넣어줬어
이루수로

662
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
- 팀?
- 응

663
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
- 야구팀?
- 응, 야구팀

664
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
넌 공에 맞지도 못하잖아

665
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
고맙다

666
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
징집된 사람이 많아서
분야마다 뽑는 자리가 많았어

667
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
난 너보다 40억 배는 잘하는데!

668
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
그건 소용없지
넌 여자니까

669
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
- 그래, 소용없구나
- 남자 팀이잖아

670
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
- 난 여자라 아무 쓸모가 없어
- 알아

671
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
근데 여자가 할 수 있는 게 뭔지 알아?
여자도 널 두들겨 팰 수 있어

672
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
- 맥스!
- 분명히 말하는데 여자도...

673
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
- 나가, 얼른!
- 난 아무 짓도 안 했어

674
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
그래...

675
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
- 내가...
- 그만 좀 하지?

676
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
야, 제발...

677
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
몇 번을 말해
백인들 앞에서 그러면 안 된댔잖아

678
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
여긴 우리 남편 직장이야

679
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
미안해

680
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
가이랑도 얘기하고
게리에게 모욕감도 줬으니

681
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
적어도 화 안 난 척은
이제 안 해도 되겠지

682
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
진정하고 있어, 난 가서
평소대로 네 뒤치다꺼리할 테니

683
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
웩, 맛없어

684
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
너 같은 사람은 처음이야

685
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
나도 너 같은 사람은 처음이야

686
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
처음 아닐 텐데

687
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
어젯밤, 네 편지에 쓴 것 같은
사람이라면... 맞아

688
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
알았어

689
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
내가 뭐라고 썼는지 말해줘

690
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
네가 잘 알 텐데

691
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
내 인생을 송두리째
망친 거 같아

692
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
근데 그 이유를 모르겠어

693
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
내가 늘 원했던 건 모두...

694
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
아니야

695
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
근데 난 멈추지 않을 거야
왜냐면...

696
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
기분 좋으니까

697
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
그래

698
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
따라와

699
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
- 어서, 여기야
- 여긴...

700
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
무슨 말을 하고 싶은데?

701
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
그럴 줄 알았어

702
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
여기 있었구나
미안해, 가이

703
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
괜찮아

704
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
과민 반응 해서 미안해

705
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
게리한테도 사과해야겠어

706
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
내가 세상에서 널
제일 사랑하는 거 알지?

707
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
난 어쩌고?

708
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
- 알아, 나도 사랑해
- 그래

709
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
우리가 캘리포니아로
가게 되면 알려줄게

710
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
게리한테 공장 얘기 들었어?

711
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
응, 너도?
유색 인종 남자들을 고용한대

712
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
응, 지난달엔 백인 여성
이젠 흑인 남성

713
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
세상 빨리 돌아가네

714
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
누가 캘리포니아로 떠난다고?

715
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
쟤가 공장 야구팀에
들어가면 아무도 안 떠나

716
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
잠깐, 그레타
어디 가?

717
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
대니에게
관광 좀 시켜주려고

718
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
난 피터야, 기억해?

719
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
네가 관광지를 어떻게 알아?
너도 지금 막 왔는데

720
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
이 사람이 볼만한 데를
내가 찾을 수 있을 거 같아

721
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
막사에서 보자

722
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
괜찮겠어?
그 사람 지금 만났잖아

723
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
걱정해 줘서 고맙지만
내 일은 내가 알아서 해

724
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
안녕

725
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
안녕

726
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
안녕

727
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
또 만났네요

728
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
난 그냥...

729
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
괜찮아요

730
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
당신, 선발전에 왔었죠?

731
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
엄청난 투구였어요

732
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
네, 알아요

733
00:47:12,705 --> 00:47:13,790
"채프먼"

734
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
여성들도 미국 여성 리그에
출전하게 됐습니다만

735
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
과연 그 경기를 보러 올
관중이 있을까요?

736
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
자막: 송영희

737
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
창작 감독 김유경

