1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
Sial! Sial.

2
00:00:42,293 --> 00:00:47,131
LEMBAH DANAU, IDAHO, 1943

3
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
Baiklah.

4
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
Carson!

5
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
Astaga! Emily! John!

6
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
Bagaimana rasanya pulang? Apa kabar?

7
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
Aku senang kembali bersama keluarga.

8
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
-Sudah ada kabar dari Charlie?
-Ya, ada.

9
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
Dia baik-baik saja.

10
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
Baik-baik saja, meskipun perang.

11
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
-Semua naik!
-Ya.

12
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
Kau akan ikut latihan paduan suara?

13
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
Ya. Tentu saja.

14
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
Senang bertemu kalian berdua.

15
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
Kalian semua, seluruh keluarga.
Aku harus pergi sekarang. Baiklah.

16
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
Jangan lupa ini giliranmu bawa pai!

17
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
Aku tak akan lupa bawa pai!

18
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
Kau lihat behanya?

19
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
Aku... tidak. Apakah terlihat?

20
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
Ada kereta lagi hari Selasa!

21
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
Itu terlalu lama, Pak!

22
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
Aku tak bisa membiarkanmu naik.
Secara teknis, kereta sudah berangkat.

23
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
Baiklah. Kau bisa ambil itu di Boise

24
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
karena aku tak akan membiarkanmu naik.

25
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
Itu melanggar hukum.

26
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
-Bu, jangan dekati kereta.
-Biarkan saja.

27
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
Aku masuk. Aku berhasil.

28
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
Aku bisa lihat. Tunjukkan tiket.

29
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
Jadi, tentang itu...

30
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
Ya Tuhan!

31
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
Maksudku, Tuhan,
kami sangat... merindukan-Mu.

32
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
Apa?

33
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
Kau terlihat gila.

34
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
Ya.

35
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
Kau akan menatapku sepanjang jalan?

36
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
Apa yang kulakukan?

37
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
Liga
MEREKA SENDIRI

38
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
Karya Jane Austen. Kisah cinta yang manis!

39
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
Yang paling kusukai dari ini
adalah ini tak seperti dongeng.

40
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
Aku suka bahwa Elizabeth
tak langsung terpukau

41
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
saat bertemu Darcy. Butuh waktu.

42
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
Lalu akhirnya mereka punya
kisah cinta yang hebat.

43
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
Namun, jika dipikirkan,
sebenarnya apa itu romansa?

44
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
Buku yang luar biasa.

45
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
Aku... Aku akan beli roti lapis.

46
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
PRIDE & PREJUDICE
VOLUME DUA

47
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
Ini bisa jadi penting, bisa juga tidak.

48
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
Perhentian terakhir,
Chicago, Stasiun Union.

49
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
Permisi, kau tahu di mana Lapangan Baker?

50
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
-Tidak.
-Baik, terima kasih.

51
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
Kau senang aku bawa peta?

52
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
Joey, kau benar. Kau selalu benar.

53
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
Aku mengagumimu
dan pengetahuanmu tentang peta.

54
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
Akan di mana kau tanpa aku?

55
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Mungkin di toko itu membeli peta.

56
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
Sungguh? Lakukanlah itu.
Aku pergi lebih dulu.

57
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
Hei, Joey, saat kita tiba,
jangan lawan siapa pun.

58
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
-Kita butuh ini. Mungkin ini peluang kita.
-Tunggu.

59
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
Ada apa?

60
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
Hei, kau! Kau mengikuti kami?

61
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
Tidak. Aku...
Aku melihat dinding ini, karena kokoh.

62
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
Ini dinding bagus.

63
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
Kau jelas akan ke uji coba.

64
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
Jangan ikuti kami.
Kami tak berniat membantu pesaing!

65
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
Tak terlihat seperti pesaing.

66
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
Kurasa aku bisa menjadi pesaing.

67
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
Benarkah?

68
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
Jika begitu, ayo. Kita terlambat.

69
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
-Tak apa.
-Maaf.

70
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
Seperti berada di dalam mesin pinball.

71
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Aku penasaran
seperti apa jika jadi bolanya.

72
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
Kenapa kau payah berjalan?

73
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
Itu belum ditemukan
di peternakan tempat asalmu?

74
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
Bawa tasnya. Kita harus bergegas.

75
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
-Kau serius?
-Lakukan.

76
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
-Terima kasih.
-Baik.

77
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
Permisi.

78
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
Apa isi tas ini?

79
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
Aku sulit putuskan bawa buku apa.

80
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
Buku!

81
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
Ini bukan uji coba pustakawan.

82
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
Tak akan sempat baca di New York!

83
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
Asalmu dari sana? Aku ingin ke sana.

84
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
Aku dari mana-mana.
Big Apple, Houston, Paris,

85
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
-yang di Prancis. Tahu itu?
-Ya.

86
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
-Dia memacari bintang film.
-Jo!

87
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
-Memang benar!
-Astaga! Cary Grant?

88
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Bukan. Apakah Jimmy Stewart?

89
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
Hendricks Johnson.

90
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
Dari The Wizard of Oz.
Salah satu Anak Lolipop.

91
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
-Dia yang memberi...
-Hei, Bodoh!

92
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
Lewat sini!
Kenapa hanya aku yang melihat peta?

93
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Bawa ini, Joey.

94
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
Hanya kaulah yang memegang peta.

95
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
Baiklah, jangan terlalu filosofis, Buku.

96
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
-"Buku"?
-Terima kasih, Tampan.

97
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
Aku dapat rokok.

98
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
Terima kasih. Kusimpan untuk nanti.

99
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
Kau sudah menikah?

100
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
Ya, tentu saja.

101
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
Apa pendapat suamimu
tentang kau main bisbol?

102
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
Charlie...
Dia sangat bersemangat tentang itu.

103
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
Saat aku pertama dinilai,
aku tak yakin akan datang

104
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
karena aku punya tanggung jawab,

105
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
tetapi aku cinta bisbol
lebih dari apa pun.

106
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
Maksudku, kecuali Charlie.

107
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
Namun, ini hanya uji coba,

108
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
dan ada tiket gratis ke Chicago.
Aku belum pernah ke sini.

109
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Sungguh membosankan.

110
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
-Waktu kita lima menit, ayo.
-Ayo.

111
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
Astaga.

112
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
-Astaga.
-Astaga.

113
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
Lenganmu bagai senapan.
Mungkin kau kupanggil begitu.

114
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
Mama Senapan.

115
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
Cari nama yang lebih bagus.

116
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
Aku tak tahu banyak wanita bermain bisbol.

117
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
Bagaimana bisa tahu?
Tak pernah ada yang begini.

118
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Pasang wajah tangguh.
Ayo tunjukkan kemampuan.

119
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
Kau menyebarkan kuman ke mana-mana.
Pernah dengar tentang flu atau...

120
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
Pernah dengar "tutup mulut"?

121
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
Ya, pernah.

122
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
Nona! Hei, kau si gadis Kuba, benar?

123
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
-Ya.
-Kata ibumu, kau bisa berbahasa Inggris.

124
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
Ya. Oklahoma,
tempat angin bertiup di dataran.

125
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
Baiklah. Bagus. Ya.

126
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
Sebaiknya jangan bicara
dengan pers hari ini.

127
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
Terima kasih. Selamat mencoba.

128
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
-Ini sungguhan?
-Sebaiknya. Tiket kami sekali jalan.

129
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Tak ada rencana lain dan uang habis.

130
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
Seperti biasa.

131
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
-Halo.
-Nama.

132
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
Shaw. Carson Shaw.

133
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
Ya. Pencari bakat menambahkan
bintang kecil di namamu.

134
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
Kau dapat bintang?

135
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
-Dia baik sekali.
-Mungkin hanya noda.

136
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
Melambailah ke Pak Baker.
Dia yang harus dibuat terkesan.

137
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
-Dia di sini?
-Aku suka permenmu!

138
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
Ayo, mulai!

139
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
-Ini gila. Kita bisa jadi profesional.
-Gila.

140
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
Pertandingan yang kuikuti
diadakan di sini.

141
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Kurasa Cubs bermain di sini.

142
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
-Apa?
-Ya.

143
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
-Santai saja.
-Benar.

144
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
Ayo lari!

145
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
Hei! Ke mana kau pergi?

146
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
Kau bisa berbahasa Spanyol?

147
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
Entahlah. Aku tak punya.

148
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Aku harus lakukan ini.

149
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
Kau dari Kuba?

150
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
-Ya.
-Orang Kuba pandai bermain bisbol.

151
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
-Kau bisa berbahasa Spanyol?
-Ya.

152
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
Syukurlah! Tak ada orang lain yang bisa!

153
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
Tenang! Tenang!

154
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
Ya, penjualan tiket agak turun.

155
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
Melihat tribune,
tampaknya tak seperti itu.

156
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
-Menurutmu ini akan bantu?
-Ini bukan tentang uang, Pat.

157
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
Orang Amerika butuh bisbol
agar semangatnya tetap menyala.

158
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
Benar.

159
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
Menurutmu orang akan bayar
untuk menonton wanita?

160
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
Para pemain kami adalah wanita sejati.

161
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
Tak ada celana, bicara kasar, meludah...

162
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
Sial! Ada yang melihat itu?

163
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
Kurasa pertanyaannya sudah cukup.

164
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
Aku setengah berniat
membatalkan ini sekarang.

165
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
Tidak. Pak, tolong, percayalah kepadaku.

166
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
Aku akan cari orang untuk ajari
para wanita ini cara bersikap feminin.

167
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
Sebaiknya cari pesulap.
Aku harus berbaring.

168
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
Tuan-tuan, tahan foto-fotonya.

169
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
Dia bisa memukul juga.
Para wanita ini hebat.

170
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
Kenapa perhatikan orang lain?
Perhatikan diri sendiri.

171
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
Ya, hati-hati.

172
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
Kalian benar.
Aku butuh rasa percaya diri begitu.

173
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
Andai saja.

174
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
Itu hanya beruntung.

175
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
Astaga.

176
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
Judulnya Wonder Woman.
Dia baru muncul di akhir.

177
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
Duke Of Deception menggunakan Mahkota Mars

178
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
untuk memisahkan jiwanya dari tubuhnya.

179
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
Dia bahkan tak ada dalam buku,
meski judulnya sesuai namanya.

180
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
Kita akan terus berjalan saja?

181
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
Aku mungkin akan buang air besar.
Itu bisa membuatmu masuk tim?

182
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
-Bicaralah terus.
-Baiklah, aku akan bicara terus.

183
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
Aku menulis surat untuk editor. Kukatakan,

184
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
satu-satunya cinta sejatinya tak ada,
setidaknya biarkan dia punya tubuh.

185
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
-Mungkin dia bawa pai?
-Aku tak lihat pai.

186
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
Apakah kalian tersesat?

187
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
Kami datang untuk uji coba.

188
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
Kau baik sekali mencemaskan
apakah kami tersesat, Pak.

189
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
Kurasa kau tak paham.
Ini Liga All-American.

190
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
-Kami orang Amerika.
-Ya, benar.

191
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
-Kami lahir di sini.
-"Kepada Tuhan Kita Percaya." Yesus...

192
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
Kalian mirip mereka?

193
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
Menurutku sikap tubuhku lebih baik,
tetapi kami dari Rockford, Illinois,

194
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
kami melihatmu membentuk
salah satu tim di sana. Peaches?

195
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
Lucunya, tak ada
budi daya persik di Rockford.

196
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
Kebanyakan jagung.

197
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
Seharusnya nama tim adalah Corn.

198
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
Wanita kulit hitam tak akan bermain
dengan pemain kami. Pulanglah.

199
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
Beri aku satu peluang.

200
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
Satu menit untuk lempar.
Kau akan ingin aku selalu lempar.

201
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
Lemparanku hebat.

202
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
Jika kalian tak pergi, kuusir kalian.

203
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
-Ayo.
-Tidak.

204
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
-Tidak, ayo pergi.
-Kita tak akan pergi.

205
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
Terima kasih, Pak. Maaf mengganggu.

206
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
Astaga. Siapa itu?

207
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
Kita sudah duga itu akan terjadi, bukan?

208
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
Ya. Tentu, kita sudah duga.

209
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
-Tidak. Max.
-Ada apa dengan bajingan itu?

210
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
-Aku harus tunjukkan... Clance, tolong!
-Jangan sampai kau mati...

211
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
-Lepaskan aku!
-Hei! Baiklah, kau benar.

212
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
-Kau tak butuh mereka! Mereka berengsek!
-Aku butuh mereka.

213
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
Aku bukan duduk
dan menggambar saja. Aku butuh tim!

214
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
Hei, itu bukan timmu! Paham?

215
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
Maaf.

216
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
Kau benar. Aku baik-baik saja.

217
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
Kau tak apa?

218
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
-Aku tak apa.
-Bagus.

219
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
-Kataku tak apa. Baiklah.
-Baiklah.

220
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
Tadi kau akan bunuh orang.

221
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
-Jangan ingatkan.
-Hanya kukatakan.

222
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
-Aku tak apa.
-Baik, kau tak apa.

223
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
-Kau tak apa?
-Ya, tak apa.

224
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
Kau berpura-pura tak apa.
Aku akan berpura-pura tak tahu.

225
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
Kita akan baik-baik saja.
Jadi, karena kita baik-baik saja, boleh...

226
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
Boleh kubeli komik itu

227
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
sebelum kita harus pulang naik kereta
ke hidup kita yang payah?

228
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Kumohon?

229
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
-Bagaimana bisa kita bersahabat?
-Entahlah.

230
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
-Ya, ayo kita beli komikmu.
-Terima kasih.

231
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
-Kau wanita yang sudah menikah.
-Hei!

232
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
Aku menikah dengan pria,
bukan berarti aku menjadi normal.

233
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
Ayo berlomba!

234
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
Kau akan kalah!

235
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
LAPANGAN BAKER
RUMAH JUARA LIGA NASIONAL

236
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
Pencari bakat diutus ke seluruh negeri.

237
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
Ke Kanada juga. Kanada bagus.

238
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
Untuk mencari wanita feminin.
Ini yang mereka temukan?

239
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
Siapa yang mau bayar untuk lihat ini?

240
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
Astaga! Lihat betis mereka, besar sekali!

241
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
Menurutku tetap akan berhasil.
Aku akan urus betisnya.

242
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
Aku tahu ini masa-masa putus asa,

243
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
tetapi ada reputasi
yang harus dipertahankan.

244
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
Permen kami identik
dengan keunggulan, keseriusan tujuan.

245
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
Tak diragukan lagi.

246
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
Menurutmu ini terlihat unggul?

247
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
Menurutku begitu, Pak.

248
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
Tenang, Nona-nona! Ingat,
kita wanita dan bukan anjing pemburu bola.

249
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
Kedua sepatu kusentuh
dengan tongkat sebelum mengayun.

250
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
Kali ini aku hanya sentuh satu.

251
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
Aku tangkap pukulan tinggi di lapangan.

252
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
Ada burung hampir buang kotoran
di mataku, maka kujatuhkan. Burung sial!

253
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
Aku perbaiki celana dalamku
di depan Pak Baker. Apa-apaan itu?

254
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
Mungkin dia tak lihat,

255
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
dia terlalu sibuk melihat
seburuk apa ayunanmu.

256
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
Astaga! Jijik!

257
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
Kasihan, seharusnya kuperingatkan dia!

258
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Kita akan masuk
ke dalam tim ini. Sudah pasti.

259
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
Hati-hati ke siapa kau katakan itu.
Sepupuku, Stan, menjalani lobotomi.

260
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
Dua ayunan pertama,
tumitku terlalu cepat...

261
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
Ya, lalu kau buat pukulan home run! Dor!

262
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
Seharusnya lihat ekspresi mereka.

263
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
Suamimu pasti bangga.

264
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
Kau baik-baik saja?

265
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
Ya. Aku akan bongkar barang sebentar.

266
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
Charlie sayang,
Ada yang

267
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
Astaga! Sial!

268
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
-Astaga.
-Permisi.

269
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
Maaf.

270
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
-Maaf.
-Tak bermaksud mengganggu.

271
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
Aku hanya...

272
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
Aku mencatat
beberapa pemikiran tentang perang.

273
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
-Tidak, kenapa?
-Kenapa?

274
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
Bukan secara positif.
Hanya saja penting untuk direnungkan.

275
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
Ini buruk.

276
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
Benar. Ya, itu buruk.

277
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
Kami ingin bahas rambutmu.

278
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
-Baiklah.
-Kurasa itu menghambat kemajuanmu.

279
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Baiklah, terima kasih.

280
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
Maksudku itu bukan pujian.

281
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
Ya, aku sedang menyindir.

282
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
-Bergaya peternakan.
-Ya.

283
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
-Sekali lagi, aku bukan dari peternakan...
-Bisa kupotong.

284
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
Ya, ayo... Mari kita...
Aku memang harus potong rambut.

285
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
Ini suamimu?

286
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
Astaga. Dia tampan.

287
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Namun, terlihat agak membosankan.

288
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
Tidak, dia tak membosankan.

289
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
Dia sangat lucu dan aneh,
dalam arti yang baik.

290
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
Dia sahabatku...

291
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
Bagaimana dia di ranjang?

292
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
Itu informasi pribadi...

293
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
Baiklah, tutup mata.
Aku akan semprotkan air. Siap?

294
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
Baik.

295
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
Aku harus bayangkan seperti apa
penampilanmu setelah aku selesai.

296
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
Charlie sayang, Ada yang salah denganku
dan kau pantas dapat yang lebih baik.

297
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
Dia tak pernah katakan langsung,

298
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
tetapi kurasa Charlie suka
rambutku panjang.

299
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
Aku membayangkan begini.

300
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
Greta, itu banyak sekali.

301
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
Kau ingin aku berhenti?

302
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
Tidak.

303
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Baiklah, bagus.

304
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
Aku baca yang kau tulis.

305
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
Sebenarnya ada apa?

306
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
Baiklah, awalnya
aku tak akan ikut uji coba.

307
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
Meskipun aku bermimpi
untuk bermain bisbol.

308
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
Aku terus berpikir, "Tak bisa,
kau wanita yang sudah menikah."

309
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
Lalu aku mungkin mendapat...

310
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
surat dari suamiku yang mengatakan
bahwa dia akan pulang.

311
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
Apa?

312
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
Dia akan pulang.

313
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
Tunggu. Maksudmu suamimu

314
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
menulis surat yang mengatakan
dia pulang dari perang dan kau pergi?

315
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
Ya.

316
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
Aku lari seolah aku kerasukan
atau semacamnya.

317
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
Menurutku kau bukan
melarikan diri dari apa pun.

318
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
Menurutku kau sedang berlari
menuju takdirmu.

319
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
Kurasa aku bukan
tipe orang yang punya takdir.

320
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
Kurasa kaulah yang bisa
memutuskan itu. Benar?

321
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
Dasar berengsek!

322
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
Apa?

323
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
Suratku dicetak, tetapi mereka merevisinya

324
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
dan membuatnya terdengar
seolah aku memuji mereka!

325
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
Astaga! Ini sering terjadi.

326
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
Kau tak bisa uji coba.
Komentarku tentang Wonder Woman

327
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
dan bahwa pendalaman karakternya
terlalu cepat, diputarbalikkan!

328
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
Itu dua situasi yang sama.

329
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
Aku akan diam sekarang.

330
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
Kau katakan apa ke ibumu?

331
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
Dia akan marah jika tahu
kau ikut uji coba.

332
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
Aku tak katakan apa pun.

333
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
Dia tak mengatur hidupku.
Aku wanita dewasa.

334
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
-Benar.
-Aku yang atur.

335
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
-Benar. Kau yang atur.
-Aku yang atur.

336
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
-Mungkin harus...
-Ya. Katakan saja...

337
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
-Karang cerita.
-Aku tak terpikirkan itu.

338
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
Dia akan membunuhmu. Kau tahu itu.

339
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
Aku akan pindah ke California.

340
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
Kudengar liga di sana agak terintegrasi.

341
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
Apa maksudmu "agak terintegrasi"?

342
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
Pilihannya hanya ya atau tidak.

343
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
Mungkin akan ada pengecualian
untuk orang sebaik aku.

344
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
Jika kita pergi ke California,
aku harus beri tahu suamiku.

345
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
Aku masih tak percaya kau punya suami.

346
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
-Aku masih tak percaya kau tidak.
-Kau seorang istri.

347
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
Ya, dan kau juga bisa begitu,
jika kau perbaiki wajahmu.

348
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
-Tidak.
-Senyum.

349
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
Pria lajang di kota yang tak pergi
berperang menyukaimu. Kau abaikan mereka.

350
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
-Salah.
-Si mata miring...

351
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
-Usianya 50!
-Ya, tetapi...

352
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
Kau gila. Matanya malas, aku tak tahan.

353
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
-Goyangan matanya lucu.
-Tidak.

354
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
-Tidak. Terima kasih. Lewat.
-Baiklah.

355
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
Saatnya bagiku berhenti
menginginkan hal yang tak bisa kumiliki.

356
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
Hei!

357
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
California.

358
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
Tidak. Apakah aku tak bisa menginginkan
barang normal seperti sofa?

359
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
-Sofa?
-Bukankah itu yang diinginkan istri?

360
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
Kau ingin ditampar.

361
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
-Coba kulihat gambarmu. Kumohon.
-Tidak.

362
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
Tidak, kerut dahinya belum tepat.

363
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
Baiklah.

364
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
-Giginya belum tepat. Baiklah.
-Biarkan kulihat saja!

365
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
Katakan hal yang baik.

366
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
Hal yang baik.

367
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
Hal yang lebih baik.

368
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
-Tolong... Lengannya...
-Diam.

369
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
-Aku tak akan biarkan lenganku...
-Diam!

370
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
Baiklah. Itu sempurna.

371
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
Terima kasih.

372
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
Kurasa kini kami bisa melihatmu
dengan lebih baik. Apa pendapatmu?

373
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
Aku suka.

374
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
Aku juga.

375
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
Hei, kau harus beri tahu dia perasaanmu.

376
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
Baiklah.

377
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
Baiklah?

378
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
-Ya.
-Baiklah.

379
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
Halo, Nona-nona, bisa kubantu?

380
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
Kami mencari alat tulis
yang cocok untuk pesan penting.

381
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
-Baiklah.
-Sangat penting.

382
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
-Kami juga butuh amplop.
-Amplop.

383
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
-Baiklah.
-Juga pena, dengan ujung fleksibel.

384
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
-Baik.
-Prangko juga.

385
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
-Karena harus... dikirim.
-Dikirim.

386
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
Itu saja?

387
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
Aku tak tahu harus katakan apa.

388
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
-Aku mengenalnya begitu lama.
-Baik, katakan itu.

389
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
Aku tak bisa...

390
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
Tak ingin dia pikir yang lain.
Aku mencintainya.

391
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
-Carson.
-Ini akan buruk.

392
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
-Dia tak ada di sini.
-Tak penting. Dengar.

393
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
Ya. Aku merasa baik. Ada kemajuan.

394
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
-Itu dia. Semua...
-Itu dia.

395
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
Hai! Kami kembali.

396
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
-Henry.
-Hai.

397
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
Henry, tolong kirim ini segera, ya?

398
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
-Tentu saja.
-Pastikan ini dikirim.

399
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
-Baiklah.
-Jangan buka.

400
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
Tak akan. Untuk apa kubuka?

401
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
-Kenapa kau ungkit?
-Ada orang lain?

402
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
-Ini disegel. Pastikan tetap begitu.
-Kau nakal.

403
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
Henry anak nakal.

404
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
-Jangan nakal, Henry.
-Aku tak berencana nakal.

405
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
-Jangan nakal.
-Nikmati masa inap kalian.

406
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
-Jangan nakal.
-Jangan nakal.

407
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
Ya. Aku sudah pasti
tak tertarik kepada wanita.

408
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
Halo, Don!

409
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
Carson!

410
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
Carson! Bangun.

411
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
Bangun sekarang. Kita harus turun.
Mereka akan umumkan anggota tim!

412
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
Apa yang terjadi semalam?

413
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
Ayo! Minggir. Permisi.

414
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
Ya!

415
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
Aku dan istriku bersafari
untuk bulan madu kami.

416
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
Kami melihat sekawanan hiena
mengalahkan singa.

417
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
Terlihat seperti ini.

418
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
Menurutku mereka tampak bersenang-senang.

419
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
Kita pastikan mereka tak terlalu
bersenang-senang. Benar?

420
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
Apa salahku? Aku tak mau pulang.

421
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
Ya! Ya!

422
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
-Astaga!
-Astaga?

423
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
Astaga!

424
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
-Kau lulus?
-Ya, kita anggota Peaches!

425
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
Astaga, kita semua anggota buah!

426
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
-Kita buah!
-Buah!

427
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
Aku kirim surat ke Charlie semalam?

428
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
-Ya.
-Apa yang kutulis?

429
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
Kau menyampaikan isi hatimu
dan beberapa hal lain.

430
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
Astaga! Greta!

431
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
Carson!

432
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
Pak? Aku tahu kau di bawah sana.

433
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
Halo lagi. Aku...

434
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
hanya melakukan inventarisasi kunci kamar.

435
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
Baiklah. Tolong kembalikan surat semalam.

436
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
-Sudah diambil.
-Apa?

437
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Aku tak membukanya, Bu.

438
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
Untuk apa kau buka? Itu aneh.

439
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
Baiklah. Di mana kantor pos?

440
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
-Dua blok ke arah sana.
-Kau tahu rutenya?

441
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
Apakah aku tahu rute pos?

442
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
Tunggu, Carson.
Kita ke Rockford satu jam lagi.

443
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
Katakan aku tulis apa.

444
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
Itu tak penting. Kau akan lakukan apa?

445
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
Kau akan cari surat yang perlu kau kirim?

446
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
Atau kau akan menjadi
pemain bisbol profesional?

447
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
Kini kau anggota Peaches, Carson. Benar?

448
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
-Baiklah.
-Ya?

449
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
Charlene berusaha keras.

450
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
Bonnie, ingat,
rambutmu tak akan berkeringat

451
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
jika kau berjalan lambat dan feminin.

452
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
Jadi, apa konser di taman itu?

453
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
Ya, Ibu. Konser jaz.
Grant Park, sudah kukatakan.

454
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
Terima kasih untuk cutinya. Bagaimana...

455
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
Siapa yang tampil?

456
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
Ada banyak musisi.
Duke Ellington, Charlie Parker.

457
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
Jangan panaskan terlalu lama.

458
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
Jangan sampai rambutnya hangus.

459
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
Jadi, apa yang mereka bawakan?

460
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
Semua lagu hit mereka.

461
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
Contohnya?

462
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
Kau tahu lagu yang...

463
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
Apa?

464
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
It Don't Mean a Thing.

465
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
Astaga, Maxine. "It Don't Mean a Thing"!

466
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
-Kau tak bisa bohong.
-Sudah kucoba.

467
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
-Georgia, apa itu?
-Aku mencoba membantu.

468
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
Baiklah. Ya, aku ke uji coba.

469
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
Jadi, kau berbohong.

470
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
Jika kau tahu, kenapa harus
lakukan ini di depan salon?

471
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
-Mereka tak peduli.
-Kami suka.

472
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
Sudah kukatakan
dia ke uji coba. Sudah kuduga.

473
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
-Itu kataku.
-Aku memberitahumu.

474
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
-Tidak. Itu hari Kamis.
-Baiklah, hentikan.

475
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
Bagaimana Ibu tahu?

476
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
Guy beri tahu kami.

477
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
Dia kemari dengan sisa makanan
buatan ibunya.

478
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
Dia tak ingin daging babi enak sia-sia.

479
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
-Guy...
-Babinya enak.

480
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
Maxine, buatlah pilihan yang lebih cerdas.

481
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
-Aku buat pilihan terbaik...
-Begitu salon ini milikmu,

482
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
kubunuh kau jika kehilangan usaha ini
karena kau bertingkah seperti anak kecil

483
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
soal omong kosong bisbol ini.

484
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
Jika aku mati, aku akan kembali
dan membunuhmu.

485
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
Ini menyenangkan.

486
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
Aku sudah katakan.

487
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
Punya usaha sendiri di negara ini
satu-satunya cara

488
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
kita bisa punya kendali
atas hidup sendiri.

489
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
Kudukung jika kau punya mimpi, Maxine.

490
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
Aku hanya ingin
kau pilih mimpi yang mungkin.

491
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
Aku paham. Kau benar.

492
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
-Jangan main-main.
-Tidak, aku serius.

493
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
Aku harus mulai fokus
pada hal-hal yang nyata.

494
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
Ingat saat katamu kau ingin
aku mulai melakukan pembukuan?

495
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
Aku ingat katamu melihat angka
membuatmu ingin membakar diri sendiri.

496
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
Ya, kurasa aku harus mempelajarinya.
Kurasa itu ide yang bagus.

497
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
Semua baik-baik saja
atau aku harus bawa kopiku ke luar?

498
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
Tidak. Sikapnya masuk akal
untuk sekali ini.

499
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
Wah...

500
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
Aku suka ketenangan ini di bawah atapku.

501
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
-Ini atapku juga.
-Ya, benar.

502
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
Andai suamiku menciumku seperti itu.

503
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
-Tenang, dia suamiku.
-Hebat, Kawan.

504
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Benar, aku tahu.

505
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
-Astaga.
-Benar.

506
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
Bagaimana hasilnya?

507
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
-Kau juga tahu?
-Guy bawa daging babi enak itu.

508
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
Kau tunjukkan lemparan knuckleball?

509
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
Aku bahkan tak boleh coba, Ayah.

510
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
Aku ikut prihatin, Sayang.

511
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
Tak apa. Sudah berakhir.

512
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
Kita main bola besok
sebelum kerja? Bagaimana?

513
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
Tidak, terlalu banyak tugas.

514
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
-Sampai jumpa di rumah.
-Jangan terlalu mabuk malam ini.

515
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
Aku akan terlalu mabuk
untuk mengingat itu.

516
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
Peaches! Selamat datang
di rumah kalian di Rockford.

517
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
Ayo bergabung di tepi tangga.
Semua keluar dari kamar, tolong.

518
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
Cepatlah. Ini tak akan lama.

519
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
Silakan buka buku. Mari bahas aturan.

520
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
Dilarang merokok atau minum
di tempat umum.

521
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
-Celana dilarang di depan umum.
-Apa?

522
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
-Kau tahu apa itu celana?
-Ya!

523
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
Selamat. Jangan kenakan itu di luar.
Jam malam tepat pukul 22.00.

524
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
Tunggu, apa?

525
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
Orang yang tertinggal
akan dikurangi gajinya.

526
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
Panggil aku Sersan Beverly
atau Sersan jika perlu.

527
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
Itu panggilanku di Marinir.
Aku pendamping kalian untuk musim ini.

528
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
Terima kasih, Nona-nona. Bubar.

529
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
Kami yang berterima kasih.

530
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
Aku akan awasi kalian.

531
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
Aku belum sempat katakan ini,
tetapi aku lega kita sekamar.

532
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
-Kau merasakan itu?
-Ya. Bagus.

533
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
Seperti apa penggemarnya?

534
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
Ada pria tampan yang bisa
menghadapi pemukul kuat?

535
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
-Sejujurnya, aku tak memikirkan itu.
-Tidak?

536
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
Jadi, kau pelempar?

537
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
Ya. Kau tak melihatku melempar?
Pertanyaan macam apa itu?

538
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
Pertanyaan sederhana.

539
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
Dengar, aku suka para wanita ini,
tetapi ada kegelisahan di sini.

540
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
Aku tahu diriku, dan aku tahu
energi lain melekat padaku.

541
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
Aku menyerap itu.
Jika orang lain gelisah, aku merasa...

542
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
"Jadi, aku harus gelisah?"
Lalu aku gelisah.

543
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
Aku memutuskan pacarku sebelum kemari.

544
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
Banyak pria melihat diriku
dan mengira aku manis...

545
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
Namun, tidak. Aku akan banyak bicara,

546
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
makan melebihi mereka.
Aku akan lari lebih cepat.

547
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
Dari mana asalmu?

548
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
Moose Jaw.

549
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
Saskatchewan.

550
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
Kanada?

551
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
Apa itu?

552
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
Pelembap udara.

553
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
Silakan coba.

554
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
Namun, akan kubantu
karena ini bisa sangat panas.

555
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
-Kau saja.
-Ada bekas luka di sini dari...

556
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
Kau sendiri? Apa tipemu?

557
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
Pirang.

558
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Aku pirang.

559
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
Dengar, Peaches!

560
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
-Itu api?
-Pasti bukan. Tak berbau...

561
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
Aku ingin periksa apakah itu api.

562
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
Halo! Baiklah, ada 2,5 jam
sebelum jam malam.

563
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
Jadi...

564
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
Dengan penuh wibawa dan ketenangan...

565
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
Mari kita diam-diam merenungkan
cara menemukan bar!

566
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
Ya!

567
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
Ayo!

568
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
BISHOP'S MENYAMBUT
ROCKFORD PEACHES

569
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
Astaga! Mereka menyambut kita!

570
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
Teman-teman! Kita terkenal!

571
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
Peaches telah tiba! Terima kasih!

572
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
Secara teknis, aku belum pernah mabuk.

573
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
Namun, aku baca
sastra Yunani tentang miras.

574
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
-Aku tahu harus apa.
-Denda aku.

575
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
-Aku tak memakai gaun.
-Kita akan kaya. Siapa peduli?

576
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
Carson, ayo!

577
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
Kau mau menipu?

578
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
Apa yang kau lakukan?

579
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
Ini tarian baru. Namanya jitterbug.

580
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
Itu bukan jitterbug. Itu adalah Jo!

581
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
Aku butuh minuman.

582
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
Namun, sebelumnya aku ingin
temukan suamimu yang mengadu.

583
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
Bukan salahnya.

584
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
Dia malu. Terkadang saat dia bicara,
semua keluar sekaligus.

585
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
Jangan sakiti dia, Max.

586
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
Aku serius.

587
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
Halo, Sayang!

588
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
Hai! Ada sayangku. Bagaimana keadaanmu?

589
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
Baiklah, dia marah.

590
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
Hei, Guy. Senang melihatmu.

591
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
Dengar, terima kasih telah memberi tahu
seluruh salon dan keluargaku

592
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
-tentang uji coba.
-Sudah kularang beri tahu.

593
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
Sebenarnya aku agak gugup

594
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
karena ibumu membuatku takut
dan aku tak tahu harus berkata apa.

595
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
-Tak ada hal lain?
-Kau mengacau, Sayang.

596
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
Max sudah cukup lama menahan amarah.

597
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
Dia akan melampiaskan semuanya padamu.

598
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
-Itu akan sangat buruk...
-Aku di sini.

599
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
-Maaf. Silakan.
-Sudah ada pidato.

600
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
Guy. Guy, Temanku...

601
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
Hei! Sebenarnya saat ini
ada beberapa wanita bisbol itu di bar.

602
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
Sebenarnya mereka tampak cukup baik.

603
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
Sebenarnya, aku terus memintamu
agar tak katakan hal yang tak pantas.

604
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
Lihat betapa marahnya dia!
Perhatikan situasi.

605
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
-Maaf. Aku sering katakan "sebenarnya".
-Aku juga.

606
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
-Kita sering begitu.
-Ya. Kini kita pasangan.

607
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
-Cari kata lain.
-Aku tahu kau begitu.

608
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
Ini menjijikkan. Aku pergi.

609
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
Hei, tunggu. Max, dengar.

610
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
William tak suka
kita bersama tamu di luar.

611
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
Aku bukan karyawan.

612
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
Dia membiarkanmu minum gratis di sini.

613
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Tenang. Aku hanya akan lihat pesaing.

614
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
-Mereka bukan pesaingmu. Kau...
-Maaf, Max.

615
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
Ya, menari itu asyik,
tetapi orang tak bahas bahayanya.

616
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
Jika ayahmu begitu keras,
bagaimana dia biarkan kau datang?

617
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
Dia tak biarkan. Aku datang saja.

618
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
Apa?

619
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
Aku juga agak kabur.

620
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
Itu sebabnya rambutmu diubah?
Untuk menyamar?

621
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
Mungkin. Namun, menurutku
aku tak terlihat terlalu berbeda.

622
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
Cukup berbeda.

623
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
-Hei. Hai.
-Hai.

624
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
-Hai.
-Hai.

625
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
-Bagaimana keadaanmu?
-Baik.

626
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
Berapa lama kau dan Jo saling kenal?

627
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
Entahlah, cukup lama.

628
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
Kami bertemu saat bermain bisbol
di Queens, saat masih kecil.

629
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
Kami dapat pekerjaan pertama bersama.
Neneknya mengusirnya

630
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
karena katanya dia bukan gadis sejati.

631
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
Orang pernah katakan itu ke aku
karena aku bermain bisbol.

632
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
Apa?

633
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
Berjanjilah kepadaku, ya?

634
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
Apa pun yang terjadi dengan ini,
selama apa ini berlangsung,

635
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
mari kita merampok bank.

636
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
Apa pendapatmu?

637
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
-Ya, kedengarannya bagus.
-Baiklah.

638
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
Maksudmu kita harus memanfaatkan semua ini

639
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
dan melakukan yang kita mau,
bukan sungguh merampok bank?

640
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
Jika ada sasaran yang tepat,
kau tak mau melakukannya?

641
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
Aku harus benar-benar memikirkan
di mana posisiku.

642
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
-Tentu saja.
-Mungkin aku jadi sopirnya atau apa.

643
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
Aku kurang pandai pengemudi.

644
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
Jo sendirian. Aku harus menari dengannya.

645
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
Baiklah. Aku akan...
Mungkin aku akan minum lagi atau apa.

646
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
Baiklah. Sampai jumpa.

647
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
Astaga, tarian kulit putih macam apa itu?

648
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
Entahlah, tetapi itu hal paling aneh
yang pernah kulihat.

649
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
Hei, Maxine. Ibumu memotong rambutku.
Apa pendapatmu?

650
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
Ya, bagus.

651
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
Apa?

652
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
-Apa kabar, Gary?
-Baik.

653
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
Aku dapat kerja baru di pabrik sekrup.

654
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
-Kini mereka terima kulit hitam?
-Ya.

655
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
Aku juga jadi anggota tim,
sebagai penjaga base kedua yang baru.

656
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
-Tim?
-Ya.

657
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
-Maksudmu tim bisbol?
-Ya, tim bisbol.

658
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
Baiklah. Kau bahkan tak bisa kena bola.

659
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Terima kasih.

660
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
Beberapa orang bertugas militer,
ada posisi lowong...

661
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
Aku jauh lebih baik daripada kau!

662
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
Namun. itu tak penting karena kau wanita.

663
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
-Benar. Ya, itu tak penting.
-Ya. Itu tim pria.

664
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
-Aku wanita. Tak bisa apa pun.
-Ya.

665
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
Apa yang wanita bisa lakukan?
Wanita bisa mengalahkanmu.

666
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
-Max!
-Asal kau tahu, wanita bisa...

667
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
-Keluar dari sini. Ayo.
-Aku tak melakukan apa pun.

668
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
Baiklah...

669
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
-Lepas...
-Bisa kau hentikan?

670
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
Hei! Bisakah kau...

671
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
Sudah kukatakan, jangan mengamuk
di depan orang kulit putih.

672
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
Ini tempat kerja suamiku.

673
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
Maaf.

674
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
Kau sudah puas mencecar Guy.
Kau mempermalukan Gary.

675
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
Kita tak perlu berpura-pura kau tak marah.

676
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
Tarik napas. Aku akan
bereskan kekacauanmu, seperti biasa.

677
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
Jijik. Aku tak suka.

678
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
Aku belum pernah bertemu orang sepertimu.

679
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
Yah, aku belum pernah
bertemu orang sepertimu.

680
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
Pasti kau pernah.

681
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
Beberapa hal yang kau katakan
dalam surat itu semalam... Ya.

682
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
Baiklah.

683
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
Katakan saja apa yang kutulis.

684
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
Kurasa kau tahu apa yang kau tulis.

685
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
Aku merasa
sedang mengacaukan seluruh hidupku.

686
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
Aku tak tahu apa alasannya.

687
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
Semua yang selalu kuinginkan...

688
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
Tidak.

689
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
Namun, aku tak akan berhenti karena...

690
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
rasanya enak.

691
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
Baiklah.

692
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
Ikut denganku.

693
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
-Ayo. Masuk kemari.
-Ini...

694
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
Kau ingin beri tahu apa?

695
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
Sudah kuduga.

696
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
Ternyata kalian di sini. Maaf, Guy.

697
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Tak apa.

698
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
Maaf karena reaksiku berlebihan.

699
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
Aku harus cari Gary
dan minta maaf kepadanya juga.

700
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
Aku menyayangimu lebih dari siapa pun.
Kau tahu itu, bukan?

701
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
Aku ada di sini.

702
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
-Aku tahu. Aku menyayangimu juga.
-Baiklah.

703
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
Akan kuberi tahu
jika kita harus pindah ke California.

704
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
Kau dengar apa kata Gary tentang pabrik?

705
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
Ya. Kau sendiri?
Katanya mereka terima pria kulit hitam.

706
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
Ya. Bulan lalu wanita kulit putih,
kini pria kulit hitam.

707
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
Keadaan cepat berubah.

708
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
Siapa yang pindah ke California?

709
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
Tak ada yang pindah
jika dia masuk tim pabrik.

710
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
Tunggu, Greta. Kau akan ke mana?

711
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
Aku akan ajak Danny keliling.

712
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
Aku Peter. Ingat?

713
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
Kau tak tahu kota ini. Kau baru tiba.

714
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
Kurasa aku tetap bisa
temukan sesuatu untuk dia lihat.

715
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
Sampai jumpa di rumah.

716
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
Yakin tak apa? Kalian baru berkenalan.

717
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
Kau baik sekali mencemaskan aku,
tetapi aku bisa jaga diri.

718
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
Selamat malam.

719
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
Hai.

720
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
Hai.

721
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
Lagi.

722
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
Aku hanya...

723
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
Tak apa.

724
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
Kau datang ke uji coba, benar?

725
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
Itu lemparan yang luar biasa.

726
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
Ya. Aku tahu.

727
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
Wanita mengayunkan tongkat
dalam Liga Putri All-American.

728
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
Namun, pertanyaannya,
apakah akan ada yang menonton?

729
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing

730
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti

