1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
Basszus!

2
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
Oké.

3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
Carson!

4
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
Ó, te jó ég! Emily! John!

5
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
Milyen itthon lenni? Hogy vagy?

6
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
Jó újra a családdal lenni.

7
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
-Nem hallottál Charlie-ról?
-De igen.

8
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
Nagyon jól van.

9
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
Vagyis, úgy értem, a háborúhoz képest jól.

10
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
-Beszállás!
-Igen.

11
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
Találkozunk az énekkari próbán?

12
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
Igen. Persze.

13
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
Jó volt összefutni veletek.

14
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
Mindenkivel. Az egész családdal.
Most rohannom kell. Szóval megyek. Oké.

15
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
Ne felejtsd, te vagy a soros pitét hozni!

16
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
Nem felejtem el a pitét!

17
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
Láttad a melltartóját?

18
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
Hát, én nem. Kilátszott?

19
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
Kedden jön egy másik!

20
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
Az túl késő, uram!

21
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
Asszonyom, nem engedhetem felszállni.
Gyakorlatilag már elindultunk.

22
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
Oké. Akkor ezért eljöhet majd Boise-ba.

23
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
Mert nem engedem felszállni a vonatra.

24
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
Ez törvényellenes!

25
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
-Asszonyom, ne jöjjön közelebb!
-Engedjen!

26
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
Fent vagyok! Megcsináltam!

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
Látom. A jegyét kérem!

28
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
Szóval, azzal az a helyzet...

29
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
Jézusom!

30
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
Úgy értem, hiányzik nekem Jézus... nagyon.

31
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
Mi az?

32
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
Bolondnak tűnsz.

33
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
Ja.

34
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
Végig engem fogsz bámulni?

35
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
Mit művelek?

36
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
Micsoda csapat

37
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
Ó, Jane Austen! Nagyon édes történet!

38
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
A legjobban azt szeretem benne,
hogy nem olyan, mint a tündérmesék.

39
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
Tudja, hogy Elizabeth
nem szeret bele azonnal Darcyba,

40
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
amikor találkoznak. Csak később.

41
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
És aztán végül nagyszerű
szerelmi történet kerekedik belőle.

42
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
De ha belegondol,
mi is valójában a románc?

43
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
Nagyszerű könyv.

44
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
Én... Hozok egy szendvicset.

45
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
BÜSZKESÉG ÉS BALÍTÉLET
2. KÖTET

46
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
WC

47
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
Lehet, hogy nagy dolog lesz,
de lehet, hogy nem.

48
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
Végállomás, Chicago, Union Station!

49
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
Elnézést, tudja, merre van a Baker Field?

50
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
-Nem.
-Oké. Köszönöm.

51
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
Örülsz, hogy hoztam térképet, ugye?

52
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
Joey! Igazad volt. Mindig igazad van.

53
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
Meghajlok előtted
és a térképelrakó tudásod előtt.

54
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
Hol is lennél nélkülem?

55
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Talán a boltban,
épp egy rohadt térképet vennék.

56
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
Igazán? Akkor tedd azt!
Én majd előremegyek.

57
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
Hé, Joey! Ha majd ott leszünk,
ne kezdj el senkivel feleselni!

58
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
-Kell ez nekünk! A nagy áttörés lehet.
-Várj!

59
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
Mi az?

60
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
Hé, te! Követsz minket?

61
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
Nem, dehogy. Csak ezt a falat néztem,
mert olyan masszív.

62
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
Jó fal.

63
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
Látszik, hogy a válogatásra mész.

64
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
Ne kövess minket!
Nem segítünk a konkurenciának.

65
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
Nem nagy konkurenciának néz ki.

66
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
Szerintem lehetnék konkurencia.

67
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
Tényleg?

68
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
Akkor indulás! Elkésünk!

69
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
-Rendben.
-Bocsánat, elnézést!

70
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
Mintha flippergolyó lennék.

71
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Mindig akartam tudni, milyen lehet nekik.

72
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
Komolyan nem megy a járás?

73
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
Még nem találták fel a farmon,
ahonnan jöttél?

74
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
Fogd az egyik táskáját! Sietünk.

75
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
-Viccelsz?
-Csináld már!

76
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
-Köszönöm.
-Nincs mit.

77
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
Bocsánat!

78
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
Mi a fene van ebben?

79
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
Nem tudtam, milyen könyveket hozzak.

80
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
Könyvek!

81
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
Nem könyvtáros-válogatóra megyünk.

82
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
New Yorkban nincs idő olvasni.

83
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
Te onnan jössz? Mindig el akartam menni.

84
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
Igazából mindenhonnan jövök.
New Yorkból, Houstonból, Párizsból,

85
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
-a franciaországiból. Hallottál róla?
-Ja.

86
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
-Egy filmsztárral járt.
-Jo!

87
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
-Így volt.
-Uramisten! Cary Grant?

88
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Vagy nem! Jimmy Stewart?

89
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
Hendricks Johnson.

90
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
Óz, a nagy varázsló.
Abban volt az egyik nyalókás.

91
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
-Az, amelyik...
-Hé! Lököttek!

92
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
Erre! Miért csak én nézem a térképet?

93
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Fogd, Joey!

94
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
Mert nálad van a térkép.

95
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
Jól van, nem kell
tudományoskodni, Könyvmoly!

96
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
-Könyvmoly?
-Köszönöm, szépfiú.

97
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
Szereztem cigit.

98
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
Köszönöm. Az enyémet későbbre tartogattam.

99
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
Férjnél vagy?

100
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
Igen, persze.

101
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
Mit gondol a férjed a baseballozásról?

102
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
Nos, hát, Charlie...
Rettentően izgatott miatta.

103
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
Mikor először felfedeztek,
nem tudtam, hogy eljövök-e.

104
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
Mert kötelességeim vannak,

105
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
de mindennél jobban szeretem a baseballt.

106
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
Charlie-n kívül, persze.

107
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
De végül is ez még csak a válogatás,

108
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
és ingyen jegy Chicagóba.
Még sosem jártam itt.

109
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Ez nagyon unalmas.

110
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
-Öt percünk van! Menjünk!
-Gyerünk!

111
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
Beszarás!

112
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
-Beszarás!
-Beszarás!

113
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
Olyan a karod, mint egy puska.
Talán így foglak hívni.

114
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
Puskás Mita!

115
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
Még dolgozni kéne rajta.

116
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
Nem is tudtam, hogy ennyi lány játszik.

117
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
Honnan is tudhattad volna?
Még sosem volt ilyen.

118
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Vegyétek fel a baseballarcotokat!
Mutassuk meg nekik!

119
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
Mindenütt elterjeszted a bacikat.
Hallottál már az influenzáról, vagy a...

120
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
És te arról, hogy "befoghatod"?

121
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
Igen.

122
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
Kisasszony! Ön a kubai, ugye?

123
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
-Igen.
-Édesanyja azt mondta, tud angolul.

124
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
Igen. Oklahoma,
ahol a szél a síkságon végigsöpör.

125
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
Rendben. Nagyszerű. Igen.

126
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
Tudja, mit?
Talán nem nyilatkozik a sajtónak ma.

127
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
Köszönöm. Akkor a pályán!

128
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
-Komolyan, tényleg megtörténik?
-Remélem. Nincs retúrjegyünk.

129
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Nincs más tervünk, se több pénzünk.

130
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
Mint általában.

131
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
-Helló!
-Neve?

132
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
Shaw. Carson Shaw.

133
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
Ja. A megfigyelő
tett egy kis csillagot a neve mellé.

134
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
Kaptál csillagot?

135
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
-Ez kedves tőle.
-Vagy talán csak paca.

136
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
Integessenek Mr. Bakernek!
Őt kell majd lenyűgözniük.

137
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
-Itt van?
-Finom az édességük!

138
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
Gyerünk!

139
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
-Ez őrület! Tényleg bekerülhetünk!
-Őrület.

140
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
Némelyik meccs, amit hallgatok, itt van.

141
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Azt hiszem, a Cubs itt játszik.

142
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
-Mi?
-Ja.

143
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
-Ne idegeskedj!
-Nem.

144
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
Vegyétek fel! Tegyétek le!

145
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
Hé! Te hova a fenébe mész?

146
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
Beszélsz spanyolul?

147
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
Nem tudom. Nem.

148
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Mennem kell.

149
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
Kubai vagy?

150
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
-Igen.
-A kubaiak jók.

151
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
-Tudsz spanyolul?
-Igen.

152
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
Hála az égnek!
Senki más nem tud spanyolul!

153
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
Higgadj le!

154
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
Igen, a jegyeladások
csökkentek egy kicsit.

155
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
A lelátón ez nem is látszik kicsinek.

156
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
-Tényleg úgy gondolja, hogy ez segít?
-Ez nem a pénzről szól, Pat.

157
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
Az amerikaiaknak kell a baseball,
hogy feltüzelje a harci kedvüket.

158
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
Így van.

159
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
Úgy gondolja,
az emberek néznek majd női meccseket?

160
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
A játékosaink
minden tekintetben hölgyek maradnak.

161
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
Nem lesz nadrágviselés,
káromkodás vagy köpködés...

162
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
Baszki! Látta ezt valaki?

163
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
Azt hiszem, ennyi kérdés elég lesz mára.

164
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
Egyik felem bezáratná ezt itt most rögtön.

165
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
Ne, uram! Kérem, bízzon bennem!

166
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
Keresek valakit,
aki megtanítja őket nőként viselkedni.

167
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
Akkor egy varázslót keressen!
Most le kell feküdnöm.

168
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
Srácok! Szüneteltessük a fotókat!

169
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
Ő is jól üt. Ezek a lányok nagyon jók.

170
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
Miért a többiekre figyelsz?
Magadra koncentrálj!

171
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
Ja. Magadra figyelj!

172
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
Igazatok van. Kell az önbizalom.

173
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
Jó is lenne!

174
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
Csak szerencse.

175
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
Azta!

176
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
A címe Wonder Woman,
de ő csak a legvégén jelenik meg.

177
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
Megtévesztés Hercege a Mars Koronájával

178
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
elválasztja a nő lelkét a testétől.

179
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
Nincs is benne,
pedig az ő neve van a címben.

180
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
Meddig sétálunk még?

181
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
Azt hiszem, összeszarom magam.
Szerinted bekerülsz a csapatba?

182
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
-Csak beszélj tovább!
-Rendben. Tovább beszélek.

183
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
Szóval, levelet írtam
a szerkesztőnek, hogy

184
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
mivel már elvették a szerelmét,
legalább a testét hagyják meg neki.

185
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
-Szerinted sütit hoz nekünk?
-Nem látok sütit.

186
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
Eltévedtetek a South Side-ra menet?

187
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
A válogatásra jöttünk.

188
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
Igazán lovagias, uram,
hogy aggódik, mert eltévedtünk.

189
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
Azt hiszem, félreértettétek.
Ez itt az Összamerikai Liga.

190
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
-Eléggé amerikaiak vagyunk.
-Igen.

191
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
-Itt születtünk.
-Igen. "Istenben bízunk." Tudja, Jézus...

192
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
Gondolod, olyan vagy?

193
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
Hát, kicsit jobb formában vagyok.
Rockfordból, Illinoisból jöttünk,

194
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
és láttuk, ott lesz az egyik csapat,
a Peaches, barackok.

195
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
Az a fura,
hogy nem is terem barack Rockfordban.

196
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
Inkább kukorica.

197
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
Lehet, hogy jobb név lenne a "The Corn".

198
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
Nem játszhatnak feketék
a mi lányainkkal. Menjetek haza!

199
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
Csak adjon egy esélyt!

200
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
Hadd dobhassak egyet!
Azután csak engem akar majd dobónak!

201
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
Tudok műsort csinálni.

202
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
Ha nem tűntök el,
kizavartatlak benneteket!

203
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
-Menjünk!
-Nem.

204
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
-Menjünk innen!
-Nem megyünk el.

205
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
Köszönjük, uram. Sajnáljuk, hogy zavartuk.

206
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
Beszarás! Ez meg ki volt?

207
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
Végül is tudtuk, hogy ez lesz, igaz?

208
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
Igen. Persze, tudtuk.

209
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
-Nem. Max!
-Mi a bajuk azoknak a seggfejeknek?

210
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
-Meg kell mutatnom nekik! Kérlek!
-Nem kell kinyíratnod magad...

211
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
-Engedj!
-Hé! Jól van. Oké.

212
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
-Nincs szükséged rájuk. Seggfejek.
-De igen. Van.

213
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
Én nem íróasztalnál rajzolok egész nap.
Kell a csapat.

214
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
De ez nem a te csapatod. Oké?

215
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
Sajnálom.

216
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
Igazad van. Rendben.

217
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
Jól vagy?

218
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
-Jól vagyok.
-Remek.

219
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
-Azt mondtam, jól vagyok.
-Oké.

220
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
Azt hittem, meg fogsz ölni valakit.

221
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
-Ne is emlékeztess!
-Csak mondom.

222
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
-Jól vagyok.
-Oké.

223
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
-Jól vagy?
-Igen.

224
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
Úgy csinálsz, mintha jól lennél,
én meg úgy, mintha elhinném.

225
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
Így rendben leszünk.

226
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
Most elmehetek a képregényemért,

227
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
mielőtt felszállunk a vonatra,
és visszamegyünk a nyomorult életünkbe?

228
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Kérlek!

229
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
-Hogy lehetünk mi legjobb barátnők?
-Gőzöm sincs.

230
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
-Ja. Mehetünk a képregényedért.
-Köszi.

231
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
-Férjes asszony vagy.
-Hé!

232
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
Csak mert hozzámentem egy úriemberhez,
még nem vagyok normális.

233
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
Ki ér oda előbb?

234
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
Szoknya van rajtad!

235
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
BAKER FIELD NEMZETI BAJNOKOK LIGÁJA

236
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
Megfigyelőket küldtünk szerte az országba.

237
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
Kanadába is!

238
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
Hogy keressenek nőies lányokat.
És ezeket találták?

239
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
Ki fizet azért, hogy ezt nézhesse?

240
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
Jó ég! Nézzék ezeket a hatalmas vádlikat!

241
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
Szerintem rendben lesz.
Gondoskodom a vádlikról.

242
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
Tudom, hogy nehéz időket élünk,

243
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
de van egy szint,
amit azért fent kell tartanunk.

244
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
Az édességmárkánk egyet jelent
a kiválósággal, céltudatossággal.

245
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
Kétségtelen.

246
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
Mondja meg akkor,
ön szerint ilyen a kiválóság?

247
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
Ami azt illeti, szerintem igen.

248
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
Csendesen, lányok! Ne feledjék,
hogy hölgyek vagyunk, nem menhelyi kutyák!

249
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
Mindkét cipőmet
megérintem az ütővel lendítés előtt,

250
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
de most csak az egyiket érintettem meg.

251
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
Mikor egy könnyű labda után futottam,

252
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
egy madár majdnem beleszart a szemembe,
ezért elejtettem. Kibaszott madarak!

253
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
Épp Mr. Baker előtt húztam ki a bugyimat
a seggemből. Hülye vagyok.

254
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
Biztos nem is látta.

255
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
Csak azt nézte, milyen szarul ütsz.

256
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
A mindenit. Fúj!

257
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
Szegényke, szólhattam volna!

258
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Bejutunk a csapatba.
Akinek nincs agya, az is tudja.

259
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
Vigyázz, kinek mondasz ilyet!
Stan unokatesómnak lobotómiája volt.

260
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
Az első kettőnél
túl hamar leért a sarkam...

261
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
Ja, aztán tulajdonképpen
hazafutást ütöttél. Bumm!

262
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
Látnod kellett volna az arcukat.

263
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
Az embered büszke lenne.

264
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
Jól vagy?

265
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
Igen. Tudjátok, mit?
Kipakolok még egy-két dolgot.

266
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
Kedves Charlie! Valami

267
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
Istenem! Bassza meg!

268
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
-Úristen!
-Elnézést kérünk.

269
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
Bocsánat.

270
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
-Ne haragudj!
-Nem akartunk zavarni.

271
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
Én csak...

272
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
Csak leírtam néhány dolgot a háborúról.

273
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
-Komolyan?
-Miért?

274
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
Nem. Tényleg, csak, mert...
Fontos, hogy gondolkodjunk.

275
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
Ez rossz dolog.

276
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
Igen, rossz.

277
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
A hajadról akarunk beszélni.

278
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
-Igen.
-Szerintem visszafog téged.

279
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Oké, köszönöm.

280
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
Ó, nem, nem bóknak szántam!

281
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
Ja, szarkazmus volt.

282
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
-Nagyon farmos.
-Ja.

283
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
-Megint szólok, hogy nem farmon lakom...
-Szoktam hajat vágni.

284
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
Igen, jó. Akkor... Jó... Benne vagyok.

285
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
Ez a férjed?

286
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
Istenem! Jóképű.

287
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Bár kicsit unalmasnak látszik.

288
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
Nem az. Nem unalmas.

289
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
Nagyon vicces és fura, de a jó értelemben.

290
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
Ő a legjobb barátom, szóval...

291
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
És milyen az ágyban?

292
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
Ez... Ez nagyon személyes, szóval...

293
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
Csukd be a szemed! Lespriccellek. Mehet?

294
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
Oké.

295
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
El kell képzelnem,
hogy nézel majd ki, ha végeztem veled.

296
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
Kedves Charlie! Valami nem
stimmel velem, és te jobbat érdemelsz.

297
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
Sosem mondta ki, de azt hiszem,

298
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
Charlie-nak hosszún tetszik a hajam.

299
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
Én ilyesmire gondoltam.

300
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
Greta! Ez rengeteg.

301
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
Akarod, hogy abbahagyjam?

302
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
Nem.

303
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Oké, jó.

304
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
Elolvastam, amit írtál.

305
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
Mi a sztorid?

306
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
Hát jó. Nem is akartam jönni a válogatóra.

307
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
Annak ellenére, hogy ez volt az álmom.

308
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
De csak arra gondoltam:
"Nem lehet, hisz férjnél vagy."

309
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
És akkor, bevallom, jött egy levél

310
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
a férjemtől, hogy hazajön.

311
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
Mi van?

312
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
Hazajön.

313
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
Várj! Azt mondod, hogy a férjed megírta,

314
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
hogy jön haza a háborúból,
te pedig eljöttél otthonról?

315
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
Igen.

316
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
Csak elmenekültem,
mintha valami megszállt volna.

317
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
Nézd! Szerintem te nem valami elől,

318
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
hanem a végzeted felé futsz.

319
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
Nem hiszem, hogy azok közé tartozom,
akiknek van végzetük.

320
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
Nos, szerintem ezt mindenki maga dönti el.
Szerinted nem?

321
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
Rohadt köcsögök!

322
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
Mi az?

323
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
Kiadták a levelemet, de átírták,

324
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
mintha szépeket írtam volna róluk.

325
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
Istenem! Ez jellemző.

326
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
Te nem mehetsz a válogatóra,
az én véleményemet pedig

327
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
Wonder Womanről és a karakterfejlődéséről
teljesen kiforgatják.

328
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
Igen. Ugyanaz a helyzet.

329
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
Most befogom.

330
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
Mit mondtál anyukádnak?

331
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
Annyira dühös lenne,
ha tudná, hogy elmentél a válogatóra.

332
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
Nem mondtam neki semmit.

333
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
Nem ő irányítja az életemet.
Felnőtt nő vagyok.

334
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
-Az vagy.
-Én irányítok.

335
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
-Persze. Igen, uram.
-Igen.

336
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
-Mi ketten esetleg...
-Neked kéne. Csak mondd el neki...

337
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
-Találj ki valamit!
-Nem gondolkoztam ezen.

338
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
Meg fog ölni, és ezt te is tudod.

339
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
Kaliforniába költözöm.

340
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
Azt hallottam,
ott kicsit integráltak a ligák.

341
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
Hogy érted azt, hogy "kicsit integráltak"?

342
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
Vagy az, vagy nem.

343
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
Talán kivételt tesznek,
ha valaki ilyen jó, mint én.

344
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
Ha Kaliforniába megyünk,
azt el kell mondanom a férjemnek.

345
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
Még mindig nem tudom elhinni,
hogy férjnél vagy.

346
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
-Én meg ezt nem, hogy te nem vagy.
-Teljesen feleség vagy.

347
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
Ja. És te is lehetnél,
csak az arcoddal kéne csinálni valamit.

348
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
-Nem!
-Mosolyogj!

349
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
Mikor nincs háború, a városban minden
férfi téged imád, és te rájuk se bagózol.

350
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
-Nem igaz.
-Az a fura szemű fickó...

351
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
-Ötvenéves!
-Igen, de tudod.

352
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
Te beteg vagy. Alig lát.

353
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
-De olyan helyes, ahogy pislog.
-Nem!

354
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
-Köszönöm, passzolom.
-Rendben.

355
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
Le kell mondanom
arról, amit nem kaphatok meg.

356
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
Hé!

357
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
Kalifornia.

358
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
Miért nem akarok valami normálisat,
mondjuk egy kanapét?

359
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
-Kanapét?
-Nem azt akarnak a feleségek?

360
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
Kérsz egy pofont?

361
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
-Hadd nézzem meg a rajzodat!
-Nem.

362
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
Nem. Még nincs kész az a nagy vastag ránc.

363
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
Oké.

364
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
-Meg az a béna fog.
-Hadd nézzem a nyavalyás rajzot!

365
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
Mondj valami kedveset!

366
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
Valami kedves.

367
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
Valami jobbat!

368
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
-Ha esetleg... A karja...
-Fogd be!

369
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
-Sose hagynám, hogy így álljon a karom.
-Fogd be!

370
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
Jól van. Tökéletes.

371
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
Köszönöm.

372
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
Szerintem jobban látszol. Mit gondolsz?

373
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
Tetszik.

374
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
Nekem is.

375
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
Hé! El kell mondanod neki, hogy érzel.

376
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
Oké.

377
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
Oké?

378
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
-Igen.
-Oké.

379
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
Helló, hölgyeim! Miben segíthetek?

380
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
Fontos üzenethez keresünk papírt.

381
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
-Természetesen.
-Nagyon fontos.

382
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
-És egy borítékot is kérünk.
-Egy boríték.

383
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
-Igen.
-És egy tollat, rugalmas hegyűt.

384
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
-Nagyszerű.
-És bélyeget.

385
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
-Mert fel is kell adnunk.
-Feladni.

386
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
Ez minden?

387
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
Nem tudom, mit írjak.

388
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
-Olyan régóta ismerem.
-Oké, akkor írd azt!

389
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
Nem tudom.

390
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
Nem akarom, hogy azt higgye,
nem szeretem, mert szeretem.

391
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
-Carson!
-Rossz lesz!

392
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
-Nincs itt.
-Nem számít. Figyelj!

393
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
Úgy érzem, jól vagyok. Lesz belőle valami.

394
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
-Ez az egész. Minden...
-Ez az.

395
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
Jó estét! Megint mi vagyunk.

396
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
-Henry!
-Helló!

397
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
Henry! Oké.
Szóval ezt azonnal fel kell adnia, jó?

398
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
-Abszolút.
-Győződjön meg róla, hogy elmegy!

399
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
-Úgy lesz.
-Ne nyissa ki!

400
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
Nem fogom. Miért nyitnám ki?

401
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
-Miért hozta ezt szóba?
-Van esetleg valaki más?

402
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
-Le van zárva, szóval maradjon is így!
-Rossz vagy.

403
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
Henry rossz fiú.

404
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
-Ne légy rossz, Henry!
-Nem tervezem.

405
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
-Ne légy rossz!
-Érezzék magukat jól nálunk!

406
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
-Ne légy rossz!
-Ne légy rossz!

407
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
Jó. Egyáltalán nem érdekelnek a nők.

408
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
Ó, helló, Don!

409
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
Carson!

410
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
Carson! Kelj fel!

411
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
Kelj fel azonnal! Le kell mennünk.
Most fogják kihirdetni a csapatokat!

412
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
Mi történt tegnap este?

413
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
Menj! Tűnj el az útból! Bocsánat!

414
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
Igen!

415
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
A feleségem és én
szafarira mentünk nászútra.

416
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
Láttunk egy hiénafalkát,
ahogy elkaptak egy oroszlánt.

417
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
Körülbelül így nézett ki.

418
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
Szerintem boldognak tűnnek.

419
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
Gondoskodunk róla,
hogy ne tűnjenek túlságosan boldognak.

420
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
Mit csináltam rosszul? Nem mehetek haza.

421
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
Igen!

422
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
-Szent ég!
-Szent ég?

423
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
Szent ég!

424
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
-Bekerültetek?
-Mindhárman a Peachesbe!

425
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
Mindhárman tutti-fruttik vagyunk!

426
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
-Tutti-fruttik vagyunk!
-Azok!

427
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
Tegnap este küldtem Charlie-nak levelet?

428
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
-Igen.
-Mit írtam?

429
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
Könnyítettél a lelkeden,
és egyéb testrészeiden is.

430
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
Jaj, istenem! Greta!

431
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
Carson!

432
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
Uram! Tudom, hogy ott van lenn.

433
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
Ó! Üdv! Nos, én...

434
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
csak a kulcsokat ellenőriztem.

435
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
Nagyszerű. Kérem vissza
a tegnap esti levelet!

436
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
-Már elvitték.
-Micsoda?

437
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
És nem nyitottam ki, asszonyom.

438
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
Miért is nyitná ki? Ez nagyon fura.

439
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
Rendben. Hol van a postahivatal?

440
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
-Két utcányira arra.
-Ismeri az útvonalat?

441
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
Hogy ismerem-e a postaútvonalat?

442
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
Várj, Carson! Várj!
Egy óra múlva indulunk Rockfordba.

443
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
Mondd el, mit írtam!

444
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
Nem számít, mit írtál. Mit fogsz csinálni?

445
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
Elmész egy levelet megkeresni,
amit el kellett küldened?

446
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
Vagy profi baseballjátékos leszel?

447
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
Most már a csapat tagja vagy,
Carson. Igaz?

448
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
-Oké.
-Oké?

449
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
Charlene mindent megtesz.

450
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
Bonnie, nem lesz csupa izzadság a hajad,

451
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
ha lassítasz,
és hölgyhöz méltón sétálgatsz.

452
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
Szóval, pontosan mi volt
ez a koncert a parkban?

453
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
Igen, mama. Jazzkoncert.
A Grant Parkban, ahogy mondtam.

454
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
Kösz a szabadnapot. Milyen volt a...

455
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
És kik játszottak?

456
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
Sok különböző zenész.
Duke Ellington, Charlie Parker.

457
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
Ne tartsd túl sokáig rajta a sütővasat!

458
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
Nem akarjuk, hogy leessen a haja.

459
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
Szóval, mit játszottak?

460
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
Minden slágerüket.

461
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
Például?

462
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
Tudod, az a dal, hogy...

463
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
It Don't Mean a Thing.

464
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
Mi?

465
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
It Don't Mean a Thing.

466
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
Jézusom, Maxine! It Don't Mean a Thing.

467
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
-Rosszul hazudsz.
-Megpróbáltam.

468
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
-Georgia, mit csinálsz?
-Segíteni próbáltam.

469
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
Jó. Igen, elmentem a válogatóra.

470
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
Szóval hazudtál.

471
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
De ha tudtad,
miért kellett ezt mindenki előtt?

472
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
-Nem érdekli őket.
-Imádjuk.

473
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
Megmondtam, hogy a válogatáson volt.
Végig tudtam.

474
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
-Én mondtam.
-Én mondtam neked.

475
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
-Nem mondtad. Csütörtökön volt.
-Oké, hagyjátok abba!

476
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
Honnan tudod, mama?

477
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
Guy elmondta.

478
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
Hozott maradékot az anyjáéktól.

479
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
Nem akarta elpazarolni a jó disznóhúst.

480
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
-Guy...
-Nagyon finom volt.

481
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
Maxine, okosabban kéne döntened.

482
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
-Jól döntök.
-Ha majd a tiéd lesz a szépségszalon,

483
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
megöllek, ha elveszíted az üzletet
a gyerekes viselkedéseddel.

484
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
Ezzel a baseball-ostobasággal.

485
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
Még holtan is visszajövök, és megöllek.

486
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
Vicces.

487
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
Már mondtam neked.

488
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
Ebben az országban
csak akkor irányíthatod valamennyire

489
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
az életedet, ha saját üzleted van.

490
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
Örülök, hogy van álmod, Maxine.

491
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
De olyat válassz, ami megvalósítható!

492
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
Értelek. Igazad van.

493
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
-Ne szórakozz velem!
-Nem, komolyan mondom.

494
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
El kell kezdenem
valóságos dolgokra koncentrálni.

495
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
Emlékszel, mikor azt mondtad,
szeretnéd, ha elkezdeném a könyvelést?

496
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
Arra emlékszem, hogy közölted, ha tovább
kell nézned a számokat, felgyújtod magad.

497
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
Nos, azt hiszem,
meg kéne tanulnom. Jó ötlet lenne.

498
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
Minden oké itt bent?
Vagy inkább odakint igyam meg a kávémat?

499
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
Ne! Kivételesen nem butaságot mond.

500
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
Nos...

501
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
Szeretem, hogy béke van a házamban.

502
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
-Az én házam is.
-Igen, az.

503
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
Bárcsak az én férjem is így csókolna meg!

504
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
-Csak nyugi, ő az én férjem.
-Ugyan már.

505
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Jól van, tudom.

506
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
-Fenébe!
-Bizony.

507
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
Szóval, hogy ment?

508
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
-Hát te is tudod?
-Guy finom disznóhúst hozott.

509
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
Megmutattad nekik azt a dobást?

510
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
Nem engedtek be.

511
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
Annyira sajnálom, kicsim.

512
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
Semmi baj. Túl vagyok rajta.

513
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
Játsszunk egy kicsit
holnap reggel munka előtt?

514
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
Nem, túl sok a dolgom.

515
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
-Otthon találkozunk, apu.
-Ne rúgj nagyon be!

516
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
Túl részeg leszek,
hogy emlékezzek, mit mondtál.

517
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
KÖSZÖNTÜNK, PEACHES!

518
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
Peaches! Üdvözöljük önöket
a rockfordi otthonukban!

519
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
Jöjjenek a korláthoz!
Kérem, mindenki jöjjön ki a szobájából!

520
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
Gyorsan! Rövid lesz.

521
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
Könyvet kinyitni!
Áttekintjük a szabályokat.

522
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
Tilos dohányozni és nyilvánosan inni.

523
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
-Nyilvános helyen tilos a nadrág.
-Mi?

524
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
-Hallottak már a nadrágról?
-Én igen!

525
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
Gratulálok! Ne hordják odakint!
Takarodó pontban tízkor.

526
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
Tessék? Mi van?

527
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
A csellengők kevesebb fizetést kapnak.

528
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
Engem Beverly őrmesternek szólítsanak!

529
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
Így hívtak a haditengerészetnél.
Én leszek a gardedámjuk erre a szezonra.

530
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
Köszönöm, hölgyeim. Elmehetnek.

531
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
Mi köszönjük.

532
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
Figyelni fogom.

533
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
Még nem volt alkalmam mondani,
de örülök, hogy szobatársak lettünk.

534
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
-Érzed te is?
-Igen, szuper.

535
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
Milyenek lesznek a rajongók?

536
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
Lesznek helyes fiúk,
akik tudnak erős nőkkel bánni?

537
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
-Őszintén mondom, még nem gondoltam erre.
-Tényleg?

538
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
Szóval, te dobó vagy?

539
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
Ja. Nem láttál dobni? Miféle kérdés ez?

540
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
Egyszerű.

541
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
Nézd! Imádom a lányokat,
de rengeteg szorongást érzek a házban.

542
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
Ismerem magam. Tudom, hogy más energiák
az enyémekre kapcsolódnak.

543
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
Érted? Megkötöm őket.
Ha valaki más szorong, én...

544
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
"Szóval szoronganom kéne?"
Aztán szorongani kezdek.

545
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
Dobtam a pasimat, mielőtt idejöttem.

546
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
Sok pasi csak ezt látja,
és azt hiszi, ennyi az egész.

547
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
De nem! Tudod, miért?
Mert lyukat beszélek a hasukba,

548
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
több hotdogot eszem,
és gyorsabban futok náluk.

549
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
Hová való vagy egyébként?

550
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
Jávorszarvaspofás.

551
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
Saskatchewanba.

552
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
Kanada?

553
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
Mik azok?

554
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
Párásítók.

555
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
Nyugodtan nézd meg őket!

556
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
Bár jobb, ha segítek,
mert nagyon forró, és veszélyes lehet.

557
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
-Csináld csak te!
-Van itt egy sebhelyem, mert...

558
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
És te? Neked milyen az eseted?

559
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
A szőkék.

560
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Szőke vagyok.

561
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
Figyelem, Peaches!

562
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
-Tűz van?
-Biztos nem tűz. Annak nem ilyen a...

563
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
Oké, meg akarom nézni, hogy tűz van-e.

564
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
Helló! Oké,
még két és fél óránk van takarodóig.

565
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
Szóval...

566
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
Nagy méltósággal és higgadtsággal...

567
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
találjuk ki csendben,
hogy találunk egy kibaszott bárt!

568
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
Igen!

569
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
Menjünk!

570
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
A BISHOP'S KÖSZÖNTI A ROCKFORDS PEACHES-T!

571
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
Atya-gatya! Köszöntenek minket!

572
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
Srácok! Híresek vagyunk!

573
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
Megjöttünk, itt a Peaches! Köszönjük!

574
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
Gyakorlatilag még sosem voltam részeg.

575
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
De olvastam már
alkoholról szóló görög irodalmat.

576
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
-Tudom, mit teszek.
-Büntess meg!

577
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
-Nem női ruha van rajtam.
-Gazdagok leszünk. Kit érdekel?

578
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
Carson, gyere!

579
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
Akarod, hogy feldobjanak?

580
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
Mit csinálsz?

581
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
Ez egy új tánc. A neve jitterbug.

582
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
Ez nem a jitterbug. Ez a Jo!

583
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
Innom kell.

584
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
De először is
megkeresem a nagyszájú férjedet.

585
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
Nem az ő hibája.

586
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
Szégyenlős. Amikor beszél,
néha egyszerre jön ki minden.

587
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
Ne bántsd, Max!

588
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
Komolyan mondom.

589
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
Szia, drágám!

590
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
Szia! Itt az én kis bogaram. Hogy vagy?

591
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
Oké, szóval mérges.

592
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
Helló, Guy! Örülök, hogy látlak.

593
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
Köszönöm, hogy beszéltél
az egész szalonnak és a családomnak

594
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
-a válogatóról.
-Mondtam, hogy senkinek se említsd.

595
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
Úgy volt, hogy kicsit ideges voltam,

596
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
mert anyukádtól halálra rémülök,
és nem jutott semmi más az eszembe.

597
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
-Egyáltalán semmi?
-Hát, elcseszted, bébi.

598
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
Max már jó ideje tartja vissza a haragját.

599
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
És most rád fogja zúdítani az egészet.

600
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
-Ronda lesz.
-Itt állok én is.

601
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
-Bocsánat. Tényleg.
-Készültem beszéddel.

602
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
Guy! Haver...

603
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
Hé! Azok a baseballos csajok
épp itt vannak a bárban.

604
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
Kedvesnek tűnnek egyébként.

605
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
Egyébként mondtam már,
hogy ne beszélj hülyeségeket.

606
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
Nézd, milyen mérges, egyébként!

607
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
-Bocs, sokszor mondom, hogy egyébként.
-Én mondom sokszor.

608
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
-Mindketten.
-Tudom. Mi már mi ketten vagyunk.

609
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
-Találj egy másik szót!
-Tudok egyet, egyébként.

610
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
Ez undorító. Én megyek.

611
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
Hé! Várj! Max, figyelj!

612
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
William nem szereti,
ha kimegyünk a vendégekhez.

613
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
Én nem dolgozom itt.

614
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
Megengedi, hogy ingyen igyál.

615
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Nyugi! Csak csekkolom a konkurenciát.

616
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
-Nem a konkurencia. Te...
-Sajnálom, Max.

617
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
A tánc persze jó móka, de arról nem
beszél senki, hogy milyen veszélyes is.

618
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
Szóval, ha apád olyan szigorú,
hogy engedett el?

619
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
Nem engedett. Csak eljöttem.

620
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
Hogyhogy?

621
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
Én is elszöktem, ami azt illeti.

622
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
Ezért változtattad meg a hajad?
Hogy inkognitóban légy?

623
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
Talán. De azért
nem olyan nagyon lett más a külsőm.

624
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
Azért igen.

625
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
-Helló!
-Szia!

626
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
-Szia!
-Szia!

627
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
-Hogy vagy?
-Jól.

628
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
Mióta ismeritek egymást, te és Jo?

629
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
Nem tudom, egymillió éve.

630
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
Baseballozás közben találkoztunk.
Queensben. Gyerekkorunkban.

631
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
Együtt kaptuk az első munkánkat,
a nagyija kidobta,

632
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
mert szerinte Jo nem volt igazi lány.

633
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
Egyszer nekem is ezt mondta egy gyerek,
mert baseballoztam.

634
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
Mi az?

635
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
Ígérj meg nekem valamit! Jó?

636
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
Bármi is lesz itt ezzel,
bármeddig is tart,

637
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
raboljuk ki a bankot!

638
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
Jól hangzik?

639
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
-Igen, jól hangzik.
-Jó.

640
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
Úgy érted, használjuk ki ezt az egészet,

641
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
és csináljuk, amit akarunk,
nem igazán akarsz bankot rabolni, ugye?

642
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
Azt mondod, ha találnék ilyen melót,
nem lennél benne?

643
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
Nagyon át kéne gondolnom,
hogy hol lenne az én helyem.

644
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
-Persze.
-Hogy sofőr lennék-e, vagy ilyesmi.

645
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
Mert nem vezetek valami jól.

646
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
Jo egyedül van, megyek, táncolok vele.

647
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
Oké. Akkor én...
Lehet, hogy hozok még egy italt.

648
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
Oké. Akkor szia!

649
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
Ez meg miféle
hottentotta-fehér fazon-sótlan-csirketánc?

650
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
Nem tudom, de ilyen furát még nem láttam.

651
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
Hé! Maxine! Anyukád levágta a hajamat.
Mit gondolsz?

652
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
Szép.

653
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
Mi van?

654
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
-Mi újság, Gary?
-Jól vagyok.

655
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
Most kaptam új melót a csavargyárban.

656
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
-Már felvesznek feketéket is?
-Igen.

657
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
Bevesznek a csapatba is.
Én vagyok az új kettes bázisjátékos.

658
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
-A csapatba?
-Igen.

659
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
-Mármint a baseballcsapatba?
-Igen, abba.

660
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
Na jó. El sem találod a labdát.

661
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Köszi.

662
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
Egy csomó fickót besoroztak,
így sok az üresedés...

663
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
Négymilliárdszor jobban játszom nálad.

664
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
De nem számít, mert nő vagy.

665
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
-Aha! Ja, nem számít.
-Ja, ez férficsapat.

666
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
-Nő vagyok, semmit sem tudok.
-Tudom.

667
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
De tudod, mit tud egy nő csinálni?
Szétrúgni a seggedet.

668
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
-Max!
-Elmondom neked, hogy a nők...

669
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
-Tűnés! Indíts!
-Nem csinálok semmit.

670
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
Oké...

671
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
-Engedj!
-Abbahagynád?

672
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
Hé! Hagyjál!

673
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
Hányszor mondtam már neked,
hogy nem hisztizhetsz így a fehérek előtt?

674
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
Ez a férjem munkahelye.

675
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
Sajnálom.

676
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
Nos, kiszórakoztad magad Guy-jal,
és megaláztad Garyt.

677
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
Nem kell már úgy tennünk,
mintha nem lennél dühös.

678
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
Vegyél egy mély levegőt! Most eltakarítom
utánad a romokat, mint mindig, baszd meg!

679
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
Pfuj! Nem ízlik.

680
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
Még soha nem találkoztam
hozzád hasonlóval.

681
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
Hát, én sem találkoztam még soha
hozzád hasonlóval.

682
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
Biztos vagyok benne, hogy igen.

683
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
Néhány dolog, amit tegnap este
a leveledben írtál... Hát, ja.

684
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
Na jó.

685
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
Mondd el, mit írtam!

686
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
Szerintem tudod, mit írtál.

687
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
Úgy érzem, az egész életemet elcseszem.

688
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
És nem tudom, miért.

689
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
Minden, amit valaha is akartam...

690
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
Nem.

691
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
De nem hagyom abba, mert...

692
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
Jó érzés.

693
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
Oké.

694
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
Gyere velem!

695
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
-Gyerünk! Gyere ide!
-Ez itt...

696
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
Mit akartál mondani?

697
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
Én is így gondoltam.

698
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
Hát itt vagytok! Ne haragudj, Guy!

699
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Minden rendben van.

700
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
Sajnálom, hogy túlreagáltam.

701
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
Megkeresem Garyt,
tőle is bocsánatot kell kérnem.

702
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
Jobban szeretlek bárki másnál
az egész világon, ugye tudod?

703
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
Itt vagyok ám.

704
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
-Tudom. Én is szeretlek.
-Oké. Oké.

705
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
Szólok, ha Kaliforniába kell költöznünk.

706
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
Hallottad, mit mondott Gary a gyárról?

707
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
Igen. És te?
Azt mondta, felvesznek fekete férfiakat.

708
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
Tudom. Múlt hónapban
fehér nők, most fekete férfiak.

709
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
A dolgok elég gyorsan változnak.

710
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
Ki költözik Kaliforniába?

711
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
Senki sem költözik sehova,
ha Max bekerül a gyár csapatába.

712
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
Várj, Greta! Hová mész?

713
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
Megmutatom Dannynek a látnivalókat.

714
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
Peter vagyok. Nem emlékszel?

715
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
Nem ismered a látnivalókat,
csak most jöttél.

716
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
Talán találok valamit, amit megnézhet.

717
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
Találkozunk a laktanyában.

718
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
Jó ötlet ez? Csak most ismerted meg.

719
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
Kedves, hogy aggódsz,
de tudok vigyázni magamra.

720
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
Jó éjt!

721
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
Helló!

722
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
Szia!

723
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
Megint.

724
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
Én csak...

725
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
Semmi baj.

726
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
Ott voltál a válogatáson, ugye?

727
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
Hihetetlen dobás volt.

728
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
Igen. Tudom.

729
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
Nők ragadnak baseballütőt
az Összamerikai Lányligában,

730
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
de a kérdés továbbra is az,
hogy akadnak-e majd nézők is.

731
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
A feliratot fordította: Kusz Viktória

732
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
Kreatív supervisor Kohl János

