1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
‫שיט!‬

2
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
‫נורת'רן פסיפיק‬

3
00:00:42,293 --> 00:00:47,131
‫לייק ואלי, איידהו, 1943‬

4
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
‫בסדר.‬

5
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
‫קרסון, קרסון!‬

6
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
‫הו, אלוהים אדירים! אמילי! ג'ון!‬

7
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
‫איך זה לחזור הביתה? איך אתה מרגיש?‬

8
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
‫אני שמח להיות עם המשפחה שוב.‬

9
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
‫- שמעת מצ'רלי?
- כן.‬

10
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
‫מצבו נהדר.‬

11
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
‫כלומר, נהדר בהתחשב בכך שהוא במלחמה.‬

12
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
‫- כולם לעלות!
- כן.‬

13
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
‫ניפגש בחזרת המקהלה?‬

14
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
‫כן. כמובן.‬

15
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
‫היה נחמד לראות את שניכם.‬

16
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
‫את כולכם, כל המשפחה.
אני, למעשה... אני חייבת ללכת עכשיו.‬

17
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
‫אל תשכחי שתורך להביא עוגה!‬

18
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
‫אני לא אשכח את העוגה!‬

19
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
‫ראית את החזייה שלה?‬

20
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
‫האמת, אני... לא ראיתי. ראו אותה?‬

21
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
‫יש רכבת נוספת ביום שלישי!‬

22
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
‫זה יהיה מאוחר מדי!‬

23
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
‫גברתי, את לא יכולה לעלות על הרכבת,
טכנית היא כבר יצאה מהתחנה.‬

24
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
‫טוב, תוכלי לאסוף את זה בבויסי,‬

25
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
‫כי אני לא אתן לך לעלות על הרכבת הזאת.‬

26
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
‫זה בניגוד לחוק.‬

27
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
‫- גברתי, אל תתקרבי לרכבת.
- תן לזה לקרות.‬

28
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
‫עליתי. הצלחתי.‬

29
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
‫אני רואה. כרטיס, בבקשה.‬

30
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
‫אז, בקשר לזה...‬

31
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
‫אלוהים!‬

32
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
‫כלומר, אלוהים, אנחנו מתגעגעים אליך... ממש.‬

33
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
‫מה?‬

34
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
‫את נראית משוגעת.‬

35
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
‫כן.‬

36
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
‫אתה מתכוון לבהות בי כל הדרך?‬

37
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
‫מה אני עושה?‬

38
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
‫ליגה משלהן‬

39
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
‫ג'יין אוסטין. איזה סיפור אהבה יפהפה!‬

40
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
‫הכי אהבתי שהסיפור לא נכתב כאגדה.‬

41
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
‫אהבתי שלאליזבת אין פרפרים בבטן‬

42
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
‫כשהיא פוגשת את דארסי, זה לוקח זמן.‬

43
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
‫ורק לאחר מכן מתפתח סיפור האהבה הגדול.‬

44
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
‫אבל, מהי בכלל רומנטיקה, כשחושבים על זה?‬

45
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
‫זה ספר נהדר.‬

46
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
‫אני... אני הולכת לקנות כריך.‬

47
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
‫גאווה ודעה קדומה
כרך שני‬

48
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
‫שירותים‬

49
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
‫זה יכול להיות משהו רציני, אבל גם לא.‬

50
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
‫תחנה אחרונה, שיקגו, תחנת יוניון.‬

51
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
‫סליחה, אתה יודע היכן בייקר פילד?‬

52
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
‫- לא.
- בסדר. תודה.‬

53
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
‫נכון שעכשיו את שמחה שהבאתי את המפה?‬

54
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
‫ג'ואי, את צודקת. את תמיד צודקת.‬

55
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
‫כבוד לך ולכך שארזת את המפה.‬

56
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
‫איפה היית בלעדיי?‬

57
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
‫כנראה בחנות הזאת קונה מפה ארורה.‬

58
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
‫באמת? אז אולי תעשי את זה? אני ממשיכה.‬

59
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
‫היי, ג'ואי, כשנגיע לשם, אל תתחצפי לאף אחד.‬

60
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
‫- זו יכולה להיות הפריצה הגדולה שלנו.
- רגע, חכי שנייה.‬

61
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
‫מה?‬

62
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
‫היי! היי, את! את עוקבת אחרינו?‬

63
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
‫לא. אני... רק מסתכלת על הקיר, כי הוא יציב.‬

64
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
‫זה קיר טוב.‬

65
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
‫זה ברור שאת בדרך למבחני הקבלה.‬

66
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
‫אל תעקבי אחרינו, אנחנו לא עוזרות למתחרות.‬

67
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
‫היא לא נראית לי כמו מתחרה חזקה.‬

68
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
‫אני מתחרה חזקה, אני חושבת.‬

69
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
‫אה, כן?‬

70
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
‫אז, בואי נלך. אנחנו מאחרות.‬

71
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
‫- זה בסדר גמור.
- מצטערת.‬

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
‫זה כמו להיות בתוך מכונת פינבול.‬

73
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
‫באמת תהיתי איך מרגישים הכדורים שבפנים.‬

74
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
‫איך את לא יודעת ללכת?‬

75
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
‫לא הולכים בחווה שממנה הגעת?‬

76
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
‫תעזרי לה עם התיק, צריך לזוז.‬

77
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
‫- את צוחקת?
- קדימה.‬

78
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
‫- תודה לך.
- בסדר.‬

79
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
‫סליחה.‬

80
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
‫מה יש בפנים, לעזאזל?‬

81
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
‫לא הצלחתי להחליט אילו ספרים להביא.‬

82
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
‫ספרים!‬

83
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
‫אלו לא מבחני קבלה לספרניות.‬

84
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
‫לאף אחד אין זמן לקרוא בניו יורק!‬

85
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
‫את משם? תמיד רציתי לבקר.‬

86
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
‫למעשה, אני מכל מקום.
התפוח הגדול, יוסטון, פריז,‬

87
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
‫- שנמצאת בצרפת. שמעת עליה?
- כן.‬

88
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
‫- היא יצאה עם כוכב קולנוע.
- ג'ו!‬

89
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
‫- זה נכון!
- אלוהים! קארי גרנט?‬

90
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
‫לא. ג'ימי סטיוארט?‬

91
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
‫הנדריקס ג'ונסון.‬

92
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
‫מ"הקוסם מארץ עוץ".
אחד מילדי הסוכרייה על מקל.‬

93
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
‫- הוא היה זה שנתן...
- היי, מטומטמות!‬

94
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
‫זה בכיוון הזה! למה רק אני מסתכלת על המפה?‬

95
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
‫קחי את אלה, ג'ואי.‬

96
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
‫את זו שמחזיקה את המפה.‬

97
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
‫אוקיי, אל תתפלספי עליי, "ספרים".‬

98
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
‫- "ספרים"?
- תודה, חמודה.‬

99
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
‫השגתי כמה סיגריות.‬

100
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
‫תודה. אני אשמור את שלי לאחר כך.‬

101
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
‫את נשואה?‬

102
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
‫כן, כמובן.‬

103
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
‫מה הוא אומר על זה שאת משחקת בייסבול?‬

104
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
‫נו, טוב, צ'רלי... הוא סופר מתרגש.‬

105
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
‫כשגייסו אותי, לא הייתי בטוח שאבוא,‬

106
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
‫כי יש לי מחויבויות,‬

107
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
‫אבל בייסבול זה הדבר האהוב עליי.‬

108
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
‫חוץ מצ'רלי, כמובן.‬

109
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
‫אבל, זה רק שלב המבחנים,‬

110
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
‫וזה כרטיס חינם לשיקגו. מעולם לא הייתי כאן.‬

111
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
‫זה ממש משעמם.‬

112
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
‫- יש לנו חמש דקות, בואו נלך.
- קדימה.‬

113
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
‫אלוהים אדירים.‬

114
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
‫- אלוהים אדירים.
- אלוהים אדירים.‬

115
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
‫הזרוע שלך יורה כמו רובה ציד.
אולי ככה אקרא לך.‬

116
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
‫"שוטגאן מאמא".‬

117
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
‫תמשיכי לעבוד על זה.‬

118
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
‫לא ידעתי שכל כך הרבה בנות משחקות בייסבול.‬

119
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
‫איך יכולת לדעת?
מעולם לא היה משהו כזה.‬

120
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
‫קדימה. בואו נראה לבנות האלו מה אנחנו שוות.‬

121
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
‫את מפיצה חיידקים לכל עבר.
שמעת פעם על שפעת, או...‬

122
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
‫שמעת פעם על "סתמי את הפה"?‬

123
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
‫כן.‬

124
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
‫גברת! את מקובה, נכון?‬

125
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
‫- כן.
- אימא שלך אמרה שאת דוברת אנגלית.‬

126
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
‫"אוקלהומה, היכן שהרוח סוחפת במורד המישור."‬

127
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
‫נכון. נהדר. כן.‬

128
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
‫את יודעת מה?
אולי לא נדבר עם העיתונות היום.‬

129
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
‫תודה. נתראה במגרש.‬

130
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
‫- את חושבת שזה אמיתי?
- בטוח. קנינו כרטיס רק בכיוון אחד.‬

131
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
‫אין לנו כסף או תוכנית גיבוי.‬

132
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
‫כמו תמיד.‬

133
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
‫- שלום.
- שם.‬

134
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
‫שו. קרסון שו.‬

135
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
‫המגייס צייר כוכב קטן ליד השם שלך.‬

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
‫קיבלת כוכב?‬

137
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
‫- זה נחמד מצידו.
- אולי זה סתם כתם.‬

138
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
‫נופפו למר בייקר, אותו צריך להרשים.‬

139
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
‫- הוא פה?
- אני מתה על הממתקים שלך!‬

140
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
‫קדימה!‬

141
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
‫- זה מטורף. אולי נהיה מקצועניות.
- זה מטורף.‬

142
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
‫הקשבתי למשחקים שהתרחשו ממש פה.‬

143
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
‫אני חושבת שה"קאבס" משחקים פה מחר.‬

144
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
‫- מה?
- כן.‬

145
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
‫- בלי לחץ.
- בלי לחץ.‬

146
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
‫להרים ולהוריד!‬

147
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
‫היי. לאן לעזאזל את רצה?‬

148
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
‫את מדברת ספרדית?‬

149
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
‫אני לא יודעת. אין לי את הכלים.‬

150
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
‫אני חייבת ללכת.‬

151
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
‫את מקובה?‬

152
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
‫- כן.
- הם יודעים לשחק, בקובה.‬

153
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
‫- את מדברת ספרדית?
- כן.‬

154
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
‫תודה לאל! אף אחת אחרת לא מדברת ספרדית!‬

155
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
‫תירגעי!‬

156
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
‫כן, מכירות הכרטיסים ירדו מעט.‬

157
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
‫זה לא נראה ככה מהיציע.‬

158
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
‫- אתה באמת חושב שזה יעזור?
- זה לא קשור לכסף, פאט.‬

159
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
‫בייסבול שומר על רוח הלחימה של האמריקאים.‬

160
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
‫זה נכון.‬

161
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
‫אתה חושב שאנשים ישלמו
לצפות בנשים שרצות כמו גברים?‬

162
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
‫השחקניות שלנו יהיו נשים למופת.‬

163
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
‫הן לא ילבשו מכנסיים, לא יקללו, יירקו...‬

164
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
‫שיט! ראיתם את זה?‬

165
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
‫אני חושב שסיימנו עם השאלות לבינתיים.‬

166
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
‫אני שוקל לבטל את כל העסק ברגע זה.‬

167
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
‫לא. אדוני, בבקשה, רק תסמוך עליי, בסדר?‬

168
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
‫אני אמצא מישהו
שילמד את הנשים האלו איך להיות... נשים.‬

169
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
‫אתה תצטרך קוסם. אני חייב לנוח.‬

170
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
‫חבר'ה, בואו נדחה את התמונות ליותר מאוחר.‬

171
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
‫היא יודעת גם לחבוט. הבנות האלו ממש טובות.‬

172
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
‫למה את מסתכלת על האחרות? תתרכזי בעצמך.‬

173
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
‫כן, תתרכזי בעצמך.‬

174
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
‫לא, אתן צודקות. אני צריכה כזה ביטחון עצמי.‬

175
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
‫הלוואי.‬

176
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
‫זה היה רק במזל.‬

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
‫לעזאזל.‬

178
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
‫אז, זה נקרא "וונדר וומן",
אבל היא מופיעה רק בסוף.‬

179
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
‫"דוכס ההונאה" משתמש ב"כתר המאדים"‬

180
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
‫להפריד את הנשמה שלה מהגוף וזהו זה?‬

181
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
‫היא לא מופיעה בחוברת,
למרות שהיא על שמה.‬

182
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
‫אנחנו פשוט נמשיך ללכת?‬

183
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
‫אני עומדת לחרבן במכנסיים.
נראה לך שזה יכניס אותך לקבוצה?‬

184
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
‫- פשוט תמשיכי לדבר.
- בסדר, אני אמשיך לדבר.‬

185
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
‫אז כתבתי מכתב לעורך. משהו בסגנון,‬

186
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
‫"גזלת את אהבת האמת שלה,
לפחות תשאיר לה את גופה."‬

187
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
‫- נראה לך שהוא מביא לנו עוגה?
- אני לא רואה עוגה.‬

188
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
‫הלכתן לאיבוד בדרך לדרום?‬

189
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
‫אנחנו פה בשביל המבחנים.‬

190
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
‫אבירי מאוד מצידך לדאוג שאולי אבדנו, אדוני.‬

191
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
‫לא נראה לי שאתן מבינות.
זוהי הליגה הכל-אמריקאית.‬

192
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
‫- אנחנו כל-אמריקאיות.
- כן, אנחנו אמריקאיות.‬

193
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
‫- נולדנו כאן.
- "באל נשים את מבטחינו." ישו...‬

194
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
‫חושבת שאת נראית כמוהן?‬

195
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
‫האמת, המבנה שלי קצת יותר טוב,
אבל אנחנו מרוקפורד, אילינוי,‬

196
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
‫והבנו שאחת הקבוצות תהיה שם.
ה"פיצ'ס" (אפרסקים)?‬

197
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
‫הכי מצחיק, לא מגדלים אפרסקים ברוקפורד.‬

198
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
‫מגדלים שם בעיקר תירס.‬

199
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
‫אולי כדאי שתקראו לקבוצה "התירס".‬

200
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
‫בחורות צבעוניות לא יכולות לשחק
בקבוצות שלנו. לכו הביתה.‬

201
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
‫תן לי רק הזדמנות אחת.‬

202
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
‫תן לי לזרוק במשך דקה.
אתה תרצה שאגיש בכל משחק.‬

203
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
‫אני יודעת להלהיב אנשים.‬

204
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
‫אם לא תסתלקי, אדאג שיזרקו אותך.‬

205
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
‫- בואי נלך.
- לא.‬

206
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
‫- לא, בואי נלך.
- אנחנו לא עוזבות.‬

207
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
‫תודה לך, אדוני. מצטערות שהטרדנו אותך.‬

208
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
‫אלוהים אדירים. מי זו הייתה?‬

209
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
‫ידענו שזה מה שיקרה, נכון?‬

210
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
‫כן. בטח, ידענו.‬

211
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
‫- לא. מקס.
- מה לא בסדר עם הדפוקים האלה?‬

212
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
‫- אני חייבת להראות להם...
- את צריכה לוודא שלא ירצחו אותך...‬

213
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
‫- תעזבי אותי.
- היי! בסדר, את צודקת, בסדר?‬

214
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
‫- את לא צריכה אותם! הם דפוקים!
- אני לחלוטין צריכה אותם.‬

215
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
‫אני לא יושבת ומציירת כל היום.
אני צריכה קבוצה!‬

216
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
‫היי, זו לא הקבוצה שלך! בסדר?‬

217
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
‫אני מצטערת.‬

218
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
‫את צודקת. אני בסדר.‬

219
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
‫את בסדר?‬

220
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
‫- אני בסדר.
- יופי.‬

221
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
‫- אמרתי שאני בסדר.
- בסדר.‬

222
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
‫עמדת להרוג מישהו.‬

223
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
‫- אל תזכירי לי.
- אני רק אומרת.‬

224
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
‫- אני בסדר.
- בסדר, היא בסדר.‬

225
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
‫- את בסדר?
- כן, אני בסדר.‬

226
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
‫תעמידי פנים שאת בסדר ואני אעמיד פנים
שאני לא יודעת שאת לא.‬

227
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
‫והכול בסדר. אז, אם הכול בסדר, אולי...‬

228
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
‫אפשר לקנות את חוברת הקומיקס שלי‬

229
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
‫לפני שנלך לתפוס את הרכבת
בחזרה לחיים העלובים שלנו?‬

230
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
‫בבקשה?‬

231
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
‫- איך הפכנו לחברות הכי טובות?
- אין לי מושג.‬

232
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
‫- כן, אפשר לקנות את חוברת הקומיקס שלך.
- תודה לך.‬

233
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
‫- את אישה נשואה.
- היי!‬

234
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
‫העובדה שהתחתנתי עם ג'נטלמן סקסי
לא הופכת אותי לנורמלית.‬

235
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
‫אתחרה בך לשם!‬

236
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
‫את לובשת חצאית!‬

237
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
‫בייקר פילד ביתם של אלופי הליגה הלאומית‬

238
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
‫שלחנו מגייסים לכל רחבי ארה"ב.‬

239
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
‫ולקנדה. היה נהדר בקנדה.‬

240
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
‫שלחנו אותם לחפש בנות נשיות וזו התוצאה?‬

241
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
‫כלומר, מי ישלם לראות את זה?‬

242
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
‫אלוהים! תראה את השוקיים שלהן, הן עצומות.‬

243
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
‫אני חושב שזה יעבוד. אני אטפל בשוקיים.‬

244
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
‫תשמע, אני מבין שאלה זמנים נואשים,‬

245
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
‫אבל צריך לשמור על המוניטין שלנו.‬

246
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
‫הממתקים שלנו הם מילה נרדפת
למצוינות ודבקות במטרה.‬

247
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
‫ללא ספק.‬

248
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
‫אתה אומר שזה נראה כמו מצוינות?‬

249
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
‫למעשה, אני חושב שכן, אדוני.‬

250
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
‫שקט, בנות! זכרו שאנחנו נשים ולא כלבות ציד.‬

251
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
‫אני נוגעת עם המחבט בשתי הנעליים
לפני שאני מניפה,‬

252
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
‫אבל הפעם נגעתי רק באחת.‬

253
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
‫תפסתי כדור בשדה החיצוני‬

254
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
‫וציפור כמעט חרבנה לי בעין,
אז הפלתי אותו. ציפורים מזדיינות.‬

255
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
‫משכתי בתחתונים שלי מול מר בייקר.
על מה חשבתי?‬

256
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
‫הוא בטח לא שם לב,‬

257
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
‫הוא היה בשוק מהחבטה הנוראית שלך.‬

258
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
‫הו, אלוהים! סירחון!‬

259
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
‫מסכנה, הייתי צריכה להזהיר אותה!‬

260
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
‫אנחנו נתקבל לקבוצה. זה ברור.‬

261
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
‫שימי לב למי את אומרת דבר כזה.
בן דוד שלי, סטן, עבר כריתת אונה.‬

262
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
‫בהנפות הראשונות העקב שלי ירד מוקדם...‬

263
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
‫כן, ואז חבטת את הכדור מחוץ למגרש!‬

264
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
‫היית צריכה לראות את המבט על פניהם.‬

265
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
‫הבחור שלך היה גאה.‬

266
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
‫את בסדר?‬

267
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
‫כן. נראה לי שאלך לפרוק קצת את המזוודות.‬

268
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
‫"צ'רלי היקר, יש משהו..."‬

269
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
‫אלוהים! לעזאזל!‬

270
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
‫- הו, אלוהים.
- סלחי לנו.‬

271
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
‫סליחה.‬

272
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
‫- מצטערת.
- לא התכוונו להפריע.‬

273
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
‫אני רק...‬

274
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
‫רק משרבטת מחשבות על המלחמה.‬

275
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
‫- לא, למה?
- למה?‬

276
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
‫לא... מחשבות חיוביות. פשוט... חשוב להרהר.‬

277
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
‫זו מלחמה קשה.‬

278
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
‫נכון. כן, זו מלחמה קשה.‬

279
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
‫רצינו לדבר על השיער שלך.‬

280
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
‫- כן, בטח.
- אני חושבת שהוא מעכב אותך.‬

281
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
‫אוקיי, תודה.‬

282
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
‫לא התכוונתי לזה כמחמאה.‬

283
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
‫כן, הייתי סרקסטית.‬

284
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
‫- הוא מתאים לחווה.
- נכון.‬

285
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
‫- שוב, אני לא באמת מחווה...
- אני עושה תספורות.‬

286
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
‫כן, אני... אנחנו צריכות... הייתי...
כלומר... הגיע הזמן לאחת.‬

287
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
‫- זה הבחור שלך?
- כן.‬

288
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
‫הו, בחיי. הוא חתיך.‬

289
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
‫אבל הוא נראה קצת משעמם.‬

290
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
‫לא, הוא לא. הוא לא משעמם.‬

291
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
‫הוא ממש מצחיק ומוזר, במובן הטוב.‬

292
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
‫הוא החבר הכי טוב שלי, אז...‬

293
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
‫ואיך הוא במיטה?‬

294
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
‫זה... זה פרטי, אז...‬

295
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
‫בסדר, סגרי את העיניים.
אני ארסס קצת מים. מוכנה?‬

296
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
‫בסדר.‬

297
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
‫אני מנסה לדמיין איך תיראי
כשאני אסיים איתך.‬

298
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
‫"צ'רלי היקר, משהו לא בסדר איתי,
ומגיע לך יותר."‬

299
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
‫הוא מעולם לא אמר את זה מפורשות,‬

300
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
‫אבל אני חושבת שצ'רלי אוהב שיער ארוך.‬

301
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
‫חשבתי משהו כזה.‬

302
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
‫גרטה, זה כל כך הרבה שיער.‬

303
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
‫רוצה שאפסיק?‬

304
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
‫לא. לא.‬

305
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
‫טוב, יופי.‬

306
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
‫קראתי את מה שכתבת.‬

307
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
‫מה הסיפור שלך?‬

308
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
‫בסדר. לא התכוונתי להגיע למבחנים.‬

309
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
‫למרות שחלמתי לשחק ככה בייסבול.‬

310
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
‫פשוט לא הפסקתי לחשוב,
"את לא יכולה, את אישה נשואה".‬

311
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
‫ואז, יכול להיות שקיבלתי...‬

312
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
‫מכתב מבעלי שאומר שהוא חוזר הביתה.‬

313
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
‫מה?‬

314
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
‫הוא חוזר הביתה.‬

315
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
‫רגע, רגע, רגע. את אומרת שבעלך‬

316
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
‫כתב לך שהוא חוזר הביתה מהמלחמה, ואז עזבת?‬

317
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
‫כן. כן.‬

318
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
‫ברחתי כאילו הייתי אחוזת דיבוק.‬

319
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
‫אני לא חושבת שאת בורחת ממשהו.‬

320
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
‫אני חושבת שאת מתקדמת לעבר הייעוד שלך.‬

321
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
‫אני לא חושבת שיש לי ייעוד.‬

322
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
‫אני מניחה שההחלטה בידייך, לא?‬

323
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
‫מזדיינים מזוינים!‬

324
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
‫מה?‬

325
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
‫הם פרסמו את המכתב שלי, אבל הם שכתבו אותו‬

326
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
‫וגרמו לו להישמע כאילו החמאתי להם!‬

327
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
‫אלוהים! זה אופייני.‬

328
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
‫את לא יכולה להיבחן,
והאמירה שלי על וונדר וומן‬

329
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
‫ואיך הדמות מתפתחת מהר מדי עוותה!‬

330
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
‫כן. זה אותו המצב.‬

331
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
‫אני אשתוק עכשיו.‬

332
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
‫מה אמרת לאימא שלך?‬

333
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
‫אם היא תדע שהלכת למבחנים היא ממש תתעצבן.‬

334
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
‫לא אמרתי לה כלום.‬

335
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
‫היא לא מנהלת את החיים שלי. אני אישה בוגרת.‬

336
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
‫- זה נכון.
- אני קובעת.‬

337
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
‫- נכון, את קובעת.
- אני קובעת.‬

338
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
‫- כדאי שאנחנו...
- כדאי שפשוט תגידי לה...‬

339
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
‫- נמציא משהו.
- לא חשבתי על זה.‬

340
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
‫היא תהרוג אותך ואת יודעת את זה.‬

341
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
‫אני עוברת לקליפורניה.‬

342
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
‫שמעתי שהליגות שם קצת מעורבות.‬

343
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
‫מה זאת אומרת "קצת מעורבות"?‬

344
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
‫זה או שכן או שלא.‬

345
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
‫אולי הם יחרגו מן הכלל בשביל תותחית כמוני.‬

346
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
‫ובכן, אם אנחנו נוסעות לקליפורניה,
אני חייבת לספר לבעלי.‬

347
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
‫אני עדיין לא מאמינה שאת נשואה.‬

348
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
‫- אני עדיין לא מאמינה שאת לא.
- את רעיה שלמה.‬

349
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
‫וגם את תוכלי להיות
אם תעשי משהו עם הפנים שלך.‬

350
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
‫- לא. לא.
- חייכי.‬

351
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
‫כל גבר בעיר, שלא יצא למלחמה,
רוצה אותך, ואת מתעלמת מהם.‬

352
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
‫- לא נכון.
- הבחור עם העין העצלה...‬

353
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
‫- הוא בן 50!
- כן, אבל, את יודעת.‬

354
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
‫את משוגעת. אני לא יכולה להתמודד עם העין.‬

355
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
‫- אבל זה די חמוד איך שהיא זזה...
- לא, לא, לא.‬

356
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
‫- אני מסודרת. תודה לך, אבל, אני אוותר.
- בסדר.‬

357
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
‫הגיע הזמן שאפסיק לרצות
דברים שאני לא יכולה לקבל.‬

358
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
‫היי!‬

359
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
‫קליפורניה.‬

360
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
‫לא. למה אני לא יכולה
לרצות משהו נורמלי כמו ספה?‬

361
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
‫- ספה?
- זה לא מה שרעיות רוצות?‬

362
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
‫את רוצה לקבל סטירה.‬

363
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
‫- תני לי לראות את הרישום... בבקשה?
- לא.‬

364
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
‫לא. עוד לא הצלחתי לצייר
את הקמט הארוך הזועף במדויק.‬

365
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
‫בסדר.‬

366
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
‫- את השן המצחיקה...
- בסדר, רק תני לראות את הדבר הארור!‬

367
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
‫תגידי משהו נחמד.‬

368
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
‫משהו נחמד.‬

369
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
‫משהו טוב יותר.‬

370
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
‫- אולי תוכלי... הזרועות...
- תשתקי.‬

371
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
‫- הזרוע שלי בחיים לא הייתה נראית ככה...
- תשתקי!‬

372
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
‫בסדר. זה מושלם.‬

373
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
‫תודה לך.‬

374
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
‫רואים אותך יותר טוב עכשיו. מה את חושבת?‬

375
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
‫אני אוהבת את זה.‬

376
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
‫גם אני.‬

377
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
‫היי, את חייבת לספר לו איך את מרגישה.‬

378
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
‫בסדר.‬

379
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
‫בסדר?‬

380
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
‫- כן.
- בסדר.‬

381
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
‫שלום, גבירותיי, איך אפשר לעזור?‬

382
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
‫אנחנו צריכות נייר מכתבים מכובד
שיתאים למכתב חשוב.‬

383
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
‫- בהחלט.
- מאוד חשוב.‬

384
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
‫- ומעטפה.
- מעטפה.‬

385
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
‫- בסדר.
- ועט, עם קצה גמיש.‬

386
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
‫- נהדר.
- ובול.‬

387
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
‫- כי אנחנו צריכות...
- לשלוח את זה.‬

388
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
‫האם זה הכול?‬

389
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
‫אני לא יודעת מה לכתוב.‬

390
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
‫- אני מכירה אותו המון זמן.
- אז תכתבי את זה.‬

391
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
‫אני לא יכולה...‬

392
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
‫אני לא רוצה שהוא יחשוב
שאני לא אוהבת אותו. אני כן.‬

393
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
‫- קרסון.
- זה הולך להיות רע.‬

394
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
‫- הוא לא כאן.
- זה לא משנה. תקשיבי...‬

395
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
‫אני מרגישה טוב. אנחנו מתקדמות לאנשהו.‬

396
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
‫- זהו זה. כל ה...
- זהו זה.‬

397
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
‫היי! שוב אנחנו.‬

398
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
‫- הנרי.
- היי.‬

399
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
‫הנרי, אני צריכה שתשלח את זה מיד, בסדר?‬

400
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
‫- בהחלט.
- אתה צריך לוודא שזה נשלח.‬

401
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
‫- אוודא.
- אל תפתח את זה.‬

402
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
‫לא אפתח את זה. למה שאעשה זאת?‬

403
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
‫- למה העלית את זה?
- יש פה מישהו אחר?‬

404
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
‫- זה חתום, אז תשאיר את זה ככה.
- אתה רע.‬

405
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
‫הנרי הוא ילד רע.‬

406
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
‫- אל תהיה רע, הנרי.
- לא תכננתי להיות רע.‬

407
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
‫- אל תהיה רע.
- תיהנו מהמשך שהותכן.‬

408
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
‫אל תהיה רע.
- אל תהיה רע.‬

409
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
‫כן. בהחלט לא מעוניין בנשים בכלל.‬

410
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
‫שלום, דון!‬

411
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
‫קרסון!‬

412
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
‫קרסון! תתעוררי.‬

413
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
‫קומי מיד. אנחנו חייבות לרדת למטה.
עומדים להכריז על הקבוצות!‬

414
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
‫מה קרה אתמול בלילה?‬

415
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
‫- זוזו! פנו את הדרך.
- סליחה.‬

416
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
‫כן!‬

417
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
‫אשתי ואני היינו בספארי בירח הדבש שלנו.‬

418
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
‫ראינו להקת צבועים מביסה אריה.‬

419
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
‫זה די נראה ככה.‬

420
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
‫נראה שהן נהנות.‬

421
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
‫נוודא שלא ייהנו יותר מדי. נכון, גבירותיי?‬

422
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
‫איפה טעיתי? אני לא יכולה ללכת הביתה.‬

423
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
‫כן! כן!‬

424
00:27:03,664 --> 00:27:05,374
‫קרסון שו‬

425
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
‫- אלוהים אדירים!
- אלוהים אדירים?‬

426
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
‫אלוהים אדירים!‬

427
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
‫- התקבלת?
- כן, כולנו פיצ'ס!‬

428
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
‫אלוהים, כולנו פירות מזוינים!‬

429
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
‫- אנחנו פרי!
- פרי!‬

430
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
‫שלחתי לצ'רלי מכתב אתמול בלילה?‬

431
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
‫- כן.
- מה כתבתי?‬

432
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
‫דיברת מהלב, ומחלקי גוף אחרים.‬

433
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
‫אלוהים! גרטה!‬

434
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
‫קרסון!‬

435
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
‫אדוני? אדוני, אני יודעת שאתה למטה.‬

436
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
‫אה, שלום שוב. אני...‬

437
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
‫רק עושה רשימת מלאי של מפתחות החדרים.‬

438
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
‫נהדר. אני צריכה את המכתב מאתמול בלילה.‬

439
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
‫- הוא כבר נאסף.
- מה?‬

440
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
‫ואני לא פתחתי אותו, גברתי.‬

441
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
‫למה שתפתח אותו? זה מוזר.‬

442
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
‫בסדר. איפה הדואר?‬

443
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
‫- שני רחובות מכאן.
- אתה מכיר את המסלול?‬

444
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
‫את מסלול הדואר?‬

445
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
‫רגע, קרסון. יוצאים לרוקפורד בעוד שעה.‬

446
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
‫תגידי לי מה כתבתי.‬

447
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
‫זה לא משנה מה כתבת. מה תעשי?‬

448
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
‫תלכי לחפש מכתב שהיית צריכה לשלוח בכל מקרה,‬

449
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
‫או שתהפכי לשחקנית בייסבול מקצועית?‬

450
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
‫את פיץ' עכשיו, קרסון. נכון?‬

451
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
‫- בסדר.
- בסדר?‬

452
00:28:25,246 --> 00:28:29,667
‫רוקפורד, אילינוי‬

453
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
‫שרלין עושה את רוב העבודה.‬

454
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
‫בוני, זכרי, השיער שלך לא יתמלא בזיעה‬

455
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
‫אם תלכי לאט כמו גברת.‬

456
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
‫אז מה זה היה בדיוק? הופעה בפארק?‬

457
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
‫כן, אימא. הופעת ג'אז.
גרנט פארק, כמו שכבר אמרתי.‬

458
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
‫תודה שנתת לי יום חופש. איך היה...‬

459
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
‫תזכירי לי מי הופיע?‬

460
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
‫הרבה מוזיקאים שונים.
דיוק אלינגטון, צ'רלי פרקר.‬

461
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
‫אל תשאירי את הברזל על השיער יותר מדי זמן.‬

462
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
‫את לא רוצה שינשרו לה עוד כמה תלתלים.‬

463
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
‫אז, מה הם ניגנו?‬

464
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
‫הם ניגנו את הלהיטים שלהם.‬

465
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
‫לדוגמה?‬

466
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
‫אתה מכירה את השיר הזה ש...‬

467
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
‫"זה לא אומר כלום."‬

468
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
‫מה?‬

469
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
‫"זה לא אומר כלום."‬

470
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
‫אלוהים, מקסין. "זה לא אומר כלום"!‬

471
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
‫- את לא יודעת לשקר.
- ניסיתי.‬

472
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
‫- ג'ורג'יה, מה את עושה?
- מנסה לעזור.‬

473
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
‫בסדר. כן, הלכתי למבחני הקבלה.‬

474
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
‫אז שיקרת לי.‬

475
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
‫אם ידעת, אז למה את עושה את זה לפני כולן?‬

476
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
‫- לא אכפת להן.
- אנחנו מתות על זה.‬

477
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
‫אמרתי שהיא הלכה למבחנים. ידעתי כל הזמן.‬

478
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
‫- אמרתי את זה.
- סיפרתי לך על זה.‬

479
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
‫- לא נכון. זה היה יום חמישי.
- בסדר, אתן יכולות להפסיק.‬

480
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
‫איך גילית, אימא?‬

481
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
‫גאי סיפר לנו.‬

482
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
‫הוא הביא לנו שאריות מהאוכל של אימא שלו.‬

483
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
‫הוא לא רצה לבזבז חזיר טוב.‬

484
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
‫- גאי...
- החזיר הזה טעים.‬

485
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
‫מקסין, את חייבת לקבל החלטות חכמות יותר.‬

486
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
‫- אני עושה את המיטב...
- ברגע שהסלון הזה יהיה שלך,‬

487
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
‫אני אהרוג אותך אם תאבדי את העסק
כי המשכת להתנהג בחוסר היגיון‬

488
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
‫בגלל הבייסבול השטותי הזה.‬

489
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
‫אני אחזור להרוג אותך, גם מהמתים.‬

490
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
‫זה כיף.‬

491
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
‫כבר אמרתי לך בעבר,‬

492
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
‫להיות בעלת עסק זו הדרך היחידה בארה"ב‬

493
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
‫להשיג קצת שליטה על החיים שלך.‬

494
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
‫אני רוצה שיהיה לך חלום, מקסין.‬

495
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
‫אני רק רוצה שתבחרי חלום שהוא אפשרי.‬

496
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
‫אני מבינה. את צודקת.‬

497
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
‫- אל תעבדי עליי.
- לא, אני רצינית.‬

498
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
‫אני צריכה להתחיל להתמקד בדברים אמיתיים.‬

499
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
‫זוכרת שביקשת שאתחיל לנהל את החשבונות?‬

500
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
‫אני זוכרת שאמרת שמספרים
גורמים לך לרצות להצית את עצמך.‬

501
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
‫טוב, אני חושבת שזה רעיון טוב
ושאני צריכה להתחיל ללמוד.‬

502
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
‫הכול בסדר, או שכדאי שאסיים את הקפה בחוץ?‬

503
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
‫לא. היא מדברת בהיגיון, לשם שינוי.‬

504
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
‫ובכן...‬

505
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
‫אני אוהב שיש שלום תחת קורת הגג שלי.‬

506
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
‫- זה גם הגג שלי.
- כן, זה נכון.‬

507
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
‫הלוואי שבעלי היה מנשק אותי ככה.‬

508
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
‫- אל תדאגי, הוא הבעל שלי.
- כל הכבוד.‬

509
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
‫זה טוב, אני יודעת.‬

510
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
‫- לעזאזל.
- בדיוק.‬

511
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
‫אז, איך היה?‬

512
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
‫- גם אתה יודע?
- גאי הביא את החזיר הטוב.‬

513
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
‫הראית להם את הגשת הסחרור שלך?‬

514
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
‫הם בכלל לא נתנו לי לנסות, אבא.‬

515
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
‫אני כל כך מצטער, מתוקה.‬

516
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
‫זה בסדר. זה נגמר.‬

517
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
‫אולי נשחק קצת מסירות מחר לפני העבודה, טוב?‬

518
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
‫לא, אני אהיה עסוקה.‬

519
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
‫- נתראה בבית, אבא.
- אל תשתי יותר מדי הלילה.‬

520
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
‫אהיה שיכורה מכדי לזכור שאמרת את זה.‬

521
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
‫ברוכות הבאות רוקפורד פיצ'ס!‬

522
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
‫פיצ'ס! ברוכות הבאות לביתכן ברוקפורד.‬

523
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
‫צאו מהחדרים והצטרפו אליי ליד המעקה, בבקשה.‬

524
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
‫במהירות. זה יהיה קצר.‬

525
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
‫פיתחו את הספרים. בואו נעבור על הכללים.‬

526
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
‫אין לעשן או לשתות בפומבי.‬

527
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
‫- אין ללבוש מכנסיים בפומבי.
- מה?‬

528
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
‫- שמעתן על מכנסיים?
- אני כן!‬

529
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
‫יופי. אל תלבשי אותם בפומבי.
יש לחזור לחדרים עד השעה 22:00 בדיוק.‬

530
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
‫רגע, מה?‬

531
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
‫מי שמאחרת תקבל הורדה בשכר.‬

532
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
‫קראו לי סרג'נט בוורלי
או סרג', אם אתן חייבות.‬

533
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
‫ככה קראו לי במרינס. אני המלווה שלכן לעונה.‬

534
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
‫תודה, גבירותיי. משוחררות.‬

535
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
‫לא, תודה לך.‬

536
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
‫שמתי עלייך עין.‬

537
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
‫עוד לא יצא לי להגיד לך,
אבל איזו הקלה שאנחנו שותפות.‬

538
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
‫- גם את מרגישה ככה?
- כן. זה נהדר.‬

539
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
‫איזה סוג אוהדים יהיו לנו?‬

540
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
‫בנים חמודים שיכולים להתמודד
עם חובטות חזקות?‬

541
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
‫- בכנות, לא חשבתי על זה.
- באמת?‬

542
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
‫אז מה את, מגישה?‬

543
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
‫כן. לא ראית אותי בפעולה? איזו מן שאלה זו?‬

544
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
‫שאלה פשוטה.‬

545
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
‫תראי, אני אוהבת להיות עם הבנות
אבל יש שם יותר מדי חרדה.‬

546
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
‫אני יודעת שהחרדה הזו תדבק בי.‬

547
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
‫אם מישהו בסביבתי מרגיש חרדה, אני חושבת...‬

548
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
‫"אני צריכה להרגיש חרדה?" ואז גם אני חרדה.‬

549
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
‫זרקתי את הבחור האחרון לפני שבאתי.‬

550
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
‫הרבה בחורים
רואים את כל זה וכל זה וחושבים ש...‬

551
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
‫אבל, אין מצב, בסדר? אני רק מקשקשת כל הזמן,‬

552
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
‫אוכלת יותר נקניקיות מהם,
ואני רצה יותר מהר מהם.‬

553
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
‫מאיפה את בכלל?‬

554
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
‫מוס ג'ו.‬

555
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
‫ססקצ'ואן.‬

556
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
‫קנדה?‬

557
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
‫מה אלה?‬

558
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
‫מכשירי אדים.‬

559
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
‫תרגישי חופשי לנסות.‬

560
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
‫אבל כדאי שאני אעזור לך
כי הם מתחממים בצורה מסוכנת.‬

561
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
‫- אני אתן לך להתעסק בזה.
- יש לי כאן צלקת מ...‬

562
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
‫מה איתך? מי הטיפוס שלך?‬

563
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
‫בלונדיניות.‬

564
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
‫אני בלונדינית.‬

565
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
‫הקשיבו, הקשיבו, פיצ'ס!‬

566
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
‫- זאת שריפה?
- אני בטוחה שלא. זה לא מריח כמו...‬

567
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
‫בסדר, אני בכל זאת רוצה לבדוק.‬

568
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
‫שלום! נותרו שעתיים וחצי לשעת העוצר.‬

569
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
‫אז...‬

570
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
‫בצורה מכובדת ומאופקת...‬

571
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
‫בואו נהרהר בשקט איך למצוא בר מזוין!‬

572
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
‫כן!‬

573
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
‫קדימה.‬

574
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
‫"אצל בישוף" מברכים את ה"רוקפורד פיצ'ס"!‬

575
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
‫אלוהים אדירים! הם מקבלים את פנינו!‬

576
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
‫בנות! אנחנו מפורסמות!‬

577
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
‫הפיצ'ס הגיעו! תודה לך!‬

578
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
‫טכנית, מעולם לא הייתי שיכורה,‬

579
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
‫אבל קראתי ספרות יוונית שקשורה לאלכוהול.‬

580
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
‫- אני יודעת מה לעשות.
- תקנסו אותי.‬

581
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
‫- אני לא לובשת שמלה.
- אנחנו נהיה עשירות. למי אכפת?‬

582
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
‫קרסון, קדימה!‬

583
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
‫רוצה לקבל מכות?‬

584
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
‫מה את עושה?‬

585
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
‫זה ריקוד חדש. הוא נקרא "ג'יטרבאג".‬

586
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
‫זה לא הג'יטרבאג. זה ה"ג'ו"!‬

587
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
‫אני צריכה משקה.‬

588
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
‫אבל קודם, אני רוצה למצוא את בעלך הקשקשן.‬

589
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
‫זו לא אשמתו.‬

590
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
‫הוא ביישן. לפעמים כשהוא מדבר,
הכול פשוט יוצא.‬

591
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
‫אל תפגעי בו, מקס.‬

592
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
‫אני רצינית.‬

593
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
‫היי, מותק!‬

594
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
‫היי! הינה המתוקה שלי. היי, מה שלומך?‬

595
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
‫אוקיי, היא כועסת.‬

596
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
‫היי, גאי. טוב לראות אותך.‬

597
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
‫תקשיב, תודה רבה שסיפרת
לכל הסלון ולכל המשפחה שלי‬

598
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
‫- על מבחני הקבלה.
- אמרתי לך לא לספר לאף אחד.‬

599
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
‫האמת היא שקצת נלחצתי.‬

600
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
‫אימא שלך מפחידה.
לא הצלחתי לחשוב על משהו אחר לומר.‬

601
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
‫- שום דבר אחר?
- ובכן, פישלת, מותק.‬

602
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
‫מקס זועמת כבר זמן מה.‬

603
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
‫היא עומדת להתפוצץ עליך.‬

604
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
‫- זה הולך להיות רע...
- אני ממש כאן.‬

605
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
‫- מצטערת. בבקשה.
- היה לי נאום שלם.‬

606
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
‫גאי. גאי, חברי הוותיק...‬

607
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
‫למעשה, חבורה של שחקניות הבייסבול
נמצאת בבר ברגע זה.‬

608
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
‫למעשה, הן נראות ממש נחמדות.‬

609
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
‫למעשה, אני כל הזמן אומרת לך
לא לדבר בצורה לא הולמת.‬

610
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
‫תראה כמה היא כועסת!
תקרא את המצב!‬

611
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
‫- מצטער. אני אומר "למעשה" הרבה.
- אני אומרת את זה הרבה.‬

612
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
‫אנחנו אומרים את זה הרבה. אני...‬

613
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
‫- תחשוב על מילה אחרת.
- אני מכיר אותך, באמת.‬

614
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
‫זה מגעיל, אני הולכת.‬

615
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
‫היי. חכי רגע. מקס, תקשיבי.‬

616
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
‫ויליאם לא אוהב שאנחנו בחוץ עם הלקוחות.‬

617
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
‫אני לא עובדת כאן.‬

618
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
‫הוא נותן לך לשתות כאן בחינם.‬

619
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
‫תירגע. אני רק רוצה לבדוק את המתחרות.‬

620
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
‫- הן לא המתחרות שלך. את...
- אני כל כך מצטער, מקס.‬

621
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
‫כן. בטח, לרקוד זה כיף,
אבל אנשים שוכחים כמה זה מסוכן.‬

622
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
‫אז, אם אבא שלך כל כך קפדן,
איך הוא הרשה לבוא?‬

623
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
‫הוא לא. פשוט באתי.‬

624
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
‫מה?‬

625
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
‫גם אני די ברחתי.‬

626
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
‫בגלל זה הסתפרת? שלא יזהו אותך?‬

627
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
‫אולי. אבל אני לא חושבת שזה מאוד שונה.‬

628
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
‫זה די שונה.‬

629
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
‫- שלום לך. היי.
- היי.‬

630
00:39:07,387 --> 00:39:08,555
‫- היי.
- היי.‬

631
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
‫- מה שלומך?
- אני בסדר.‬

632
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
‫כמה זמן את וג'ו מכירות?‬

633
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
‫אני לא יודעת, מיליון שנים.‬

634
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
‫נפגשנו כששיחקנו בייסבול. בקווינס. בילדות.‬

635
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
‫השגנו עבודות יחד,
סבתא שלה זרקה אותה מהבית,‬

636
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
‫כי היא אמרה שהיא לא בחורה אמיתית.‬

637
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
‫ילד אמר לי את זה פעם כי שיחקתי בייסבול.‬

638
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
‫מה?‬

639
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
‫אני רוצה שתבטיחי לי משהו. בסדר?‬

640
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
‫לא משנה מה יקרה, או כמה זמן זה יימשך,‬

641
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
‫בואי נשדוד את הבנק.‬

642
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
‫נשמע טוב?‬

643
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
‫- כן, זה נשמע טוב.
- בסדר.‬

644
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
‫את מתכוונת שאנחנו צריכות לנצל את המצב‬

645
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
‫ולעשות מה שאנחנו רוצות, נכון?
לא באמת התכוונת לשדוד בנק.‬

646
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
‫אם אני אמצא בנק לשדוד, לא תעשי את זה?‬

647
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
‫הייתי צריכה לחשוב על זה לעומק.‬

648
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
‫- כמובן.
- אם הייתי נוהגת ברכב הבריחה, נגיד.‬

649
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
‫כי אני לא הנהגת הכי טובה.‬

650
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
‫ג'ו לבד, אז אני חייבת לרקוד איתה.‬

651
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
‫בסדר. אני פשוט... אקח עוד משקה או משהו.‬

652
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
‫בסדר. טוב, ביי.‬

653
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
‫מה זה הריקוד הלבן וחסר הקצב הזה?‬

654
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
‫אני לא יודעת,
אבל זה הדבר הכי מוזר שראיתי אי פעם.‬

655
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
‫היי, מקסין. אימא שלך סיפרה אותי. מה דעתך?‬

656
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
‫כן, זה נחמד.‬

657
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
‫מה?‬

658
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
‫- מה שלומך, גארי?
- טוב, טוב.‬

659
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
‫התחלתי לעבוד במפעל הברגים.‬

660
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
‫- הם מקבלים בחורים שחורים לעבודה?
- כן.‬

661
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
‫הם מצרפים אותי לקבוצה.
אני אהיה שחקן בסיס שני.‬

662
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
‫- לקבוצה?
- כן.‬

663
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
‫- הכוונה לקבוצת הבייסבול?
- כן. לקבוצת הבייסבול.‬

664
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
‫בסדר. אתה אפילו לא מסוגל לחטוף מכה מהכדור.‬

665
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
‫תודה.‬

666
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
‫כמה חבר'ה גויסו והתפקידים שלהם התפנו...‬

667
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
‫אני שחקנית פי ארבעה מיליארד טובה ממך!‬

668
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
‫אבל זה לא משנה, כי את אישה.‬

669
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
‫- הו, נכון. כן, זה לא משנה.
- כן. זו קבוצת הגברים.‬

670
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
‫- אישה לא יכולה לעשות כלום.
- אני יודעת.‬

671
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
‫אבל יודעים מה אישה יכולה לעשות?
אישה יכולה לכסח אותך.‬

672
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
‫- מקס!
- רק שתדע שנשים יכולות...‬

673
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
‫- תסתלקי. תזיזי את התחת שלך.
- אני לא עושה כלום.‬

674
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
‫אוקיי...‬

675
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
‫- תני לי...
- תפסיקי!‬

676
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
‫היי! את מוכנה...‬

677
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
‫אמרתי לך, אסור לך לאבד עשתונות
בפני אנשים לבנים.‬

678
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
‫זה מקום העבודה של בעלי.‬

679
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
‫סליחה.‬

680
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
‫ובכן, השתעשעת עם גאי, השפלת את גארי.‬

681
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
‫כבר לא צריך להעמיד פנים שאת לא כועסת.‬

682
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
‫רק תירגעי. אני אנקה את הבלגן שלך, כרגיל.‬

683
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
‫איכס. זה לא טעים.‬

684
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
‫מעולם לא פגשתי מישהי כמוך.‬

685
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
‫ובכן, מעולם לא פגשתי מישהי כמוך.‬

686
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
‫אני בטוחה שכן.‬

687
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
‫חלק מהדברים שכתבת אתמול בלילה... כן.‬

688
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
‫בסדר.‬

689
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
‫תגידי לי מה כתבתי.‬

690
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
‫אני חושבת שאת יודעת מה כתבת.‬

691
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
‫אני מרגישה שאני הורסת את החיים שלי.‬

692
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
‫ואני לא יודעת למה.‬

693
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
‫כל מה שתמיד רציתי...‬

694
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
‫לא.‬

695
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
‫אבל אני לא מפסיקה כי...‬

696
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
‫זה נותן לי הרגשה טובה.‬

697
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
‫בסדר.‬

698
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
‫בואי איתי.‬

699
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
‫- קדימה. לכאן.
- זה...‬

700
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
‫מה רצית לספר לי?‬

701
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
‫זה מה חשבתי.‬

702
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
‫הינה אתם. אני מצטערת, גאי.‬

703
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
‫זה בסדר.‬

704
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
‫אני מצטערת על התגובה המוגזמת.‬

705
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
‫אני צריכה למצוא את גארי ולהתנצל גם בפניו.‬

706
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
‫את האדם האהוב עליי ביותר בעולם,
את יודעת את זה, נכון?‬

707
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
‫אני עומד ממש כאן.‬

708
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
‫- אני יודעת. אני אוהבת אותך גם.
- בסדר. בסדר.‬

709
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
‫אני אעדכן אותך אם נצטרך לעבור לקליפורניה.‬

710
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
‫שמעת מה גארי אמר על המפעל?‬

711
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
‫שמעת? הם מעסיקים גברים שחורים.‬

712
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
‫נשים לבנות בחודש שעבר,
עכשיו גברים צבעוניים.‬

713
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
‫דברים משתנים בקצב מהיר.‬

714
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
‫מי עובר לקליפורניה?‬

715
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
‫אף אחד לא יעבור לשום מקום
אם היא תתקבל לקבוצה של המפעל.‬

716
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
‫חכי, גרטה. לאן את הולכת?‬

717
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
‫אני הולכת להראות לדני חלק מהאתרים.‬

718
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
‫פיטר. אני פיטר. זוכרת?‬

719
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
‫את לא מכירה את האתרים. רק הגעת לפה.‬

720
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
‫אני חושבת שנצליח למצוא על מה להסתכל.‬

721
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
‫נתראה במגורים.‬

722
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
‫זה נראה לך כמו רעיון טוב? רק הכרתם.‬

723
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
‫זה מתוק מצדך לדאוג, אבל אני אהיה בסדר.‬

724
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
‫לילה טוב.‬

725
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
‫היי.‬

726
00:46:30,163 --> 00:46:31,247
‫היי.‬

727
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
‫שוב.‬

728
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
‫אני רק...‬

729
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
‫זה בסדר.‬

730
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
‫היית במבחנים, נכון?‬

731
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
‫זו הייתה זריקה מדהימה.‬

732
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
‫כן. אני יודעת.‬

733
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
‫"נשים מניפות מחבטים
בליגת הבנות הכל-אמריקאית,‬

734
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
‫"אבל השאלה היא, האם מישהו יבוא לצפות?"‬

735
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
‫תרגום כתוביות : עדי חייט‬

736
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬

