1
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
¡Mierda!

2
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
LÍNEA PACÍFICO NORTE

3
00:00:48,966 --> 00:00:51,218
Vale.

4
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
¡Carson!

5
00:00:53,721 --> 00:00:56,223
¡Madre mía! ¡Emily! ¡John!

6
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
¿Qué tal por casa? ¿Cómo estás?

7
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
Contento de volver con la familia.

8
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
-¿Sabes algo de Charlie?
-Sí.

9
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
Está genial.

10
00:01:04,899 --> 00:01:07,485
Bueno, genial considerando
que hay una guerra.

11
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
-¡Todos a bordo!
-Sí.

12
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
¿Nos vemos en el ensayo del coro?

13
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
Sí. Claro.

14
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
Ha sido precioso veros.

15
00:01:16,452 --> 00:01:21,040
A toda vuestra familia. De hecho...
Tengo que irme. Me voy. Vale.

16
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
¡No olvides que te toca traer tarta!

17
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
¡No me olvidaré de la tarta!

18
00:01:26,670 --> 00:01:28,422
¿Le veías el sujetador?

19
00:01:29,340 --> 00:01:32,843
Pues... no. ¿Se le veía?

20
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
¡Hay otro el martes!

21
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
¡El martes será tarde!

22
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
Señora, no puedo dejarla subir,
el tren ya ha salido.

23
00:01:44,730 --> 00:01:47,399
Bueno, puede recogerlo en Boise,

24
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
porque no dejaré que suba a este tren.

25
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
Eso va contra la ley.

26
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
-Señora, no se acerque al tren.
-Que así sea.

27
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
Estoy dentro. Lo conseguí.

28
00:01:57,117 --> 00:01:59,578
Ya lo veo. Billete, por favor.

29
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
Pues eso...

30
00:02:12,258 --> 00:02:13,592
¡Dios!

31
00:02:14,552 --> 00:02:19,932
Es decir, Dios, te echamos de menos.

32
00:02:21,851 --> 00:02:23,060
¿Qué?

33
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
Pareces una loca.

34
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
Ya.

35
00:02:39,493 --> 00:02:41,871
¿Vas a mirarme todo el viaje?

36
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
¿Qué estoy haciendo?

37
00:02:46,750 --> 00:02:52,756
ELLAS DAN EL GOLPE

38
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
Jane Austen. ¡Qué historia
de amor más encantadora!

39
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
Lo que más me gusta
es que no es como un cuento de hadas.

40
00:03:15,654 --> 00:03:19,742
Me gusta que Elizabeth no se emocione

41
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
cuando conoce a Darcy, que le cueste.

42
00:03:21,952 --> 00:03:26,040
Y al final, terminan
con una gran historia de amor.

43
00:03:29,293 --> 00:03:32,963
Es decir, cuando lo piensas,
¿qué es un romance?

44
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
Es un libro genial.

45
00:03:39,428 --> 00:03:43,140
Voy a por un sándwich.

46
00:04:12,336 --> 00:04:13,837
ORGULLO Y PREJUICIO
VOLUMEN 2

47
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
SERVICIO

48
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
Podría ser importante,
pero podría no serlo.

49
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
Última parada, Chicago, Union Station.

50
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
Perdón, ¿sabe dónde está el Baker Field?

51
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
-No.
-Vale. Gracias.

52
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
¿No te alegras de que comprara el mapa?

53
00:05:06,348 --> 00:05:09,393
Caray, Joey, tienes razón. Como siempre.

54
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
Me inclino ante ti
y tu sabiduría al traer un mapa.

55
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
¿Dónde estarías sin mí?

56
00:05:13,731 --> 00:05:16,233
Seguramente en la tienda
comprando un mapa.

57
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
¿En serio? ¿Y por qué no lo haces?
Iré pasando.

58
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
Joey, cuando lleguemos,
no le hables a nadie.

59
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
-Lo necesitamos. Es una oportunidad.
-Un momento. Espera.

60
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
¿Qué?

61
00:05:30,914 --> 00:05:34,293
¡Oye! ¿Nos estás siguiendo?

62
00:05:34,376 --> 00:05:39,673
No. Solo miraba esta pared,
porque es resistente.

63
00:05:39,757 --> 00:05:41,216
Es muy buena.

64
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
Está claro que vas a la prueba.

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,138
No nos sigas,
¡no vamos a ayudar a la competencia!

66
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
No parece mucha competencia.

67
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
Creo que podría serlo.

68
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
¿Sí?

69
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
Pues vamos. Llegamos tarde.

70
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
-No pasa nada.
-Lo siento.

71
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
Es como una máquina del millón.

72
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Me gustaría saber
cómo es ser una de esas bolas.

73
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
¿Cómo puedes andar tan mal?

74
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
¿No lo han inventado en tu granja?

75
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
Cógele una bolsa. Hay que espabilar.

76
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
-¿Estás de coña?
-Hazlo.

77
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
-Gracias.
-Vale.

78
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
Perdón.

79
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
¿Qué diablos llevas?

80
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
No podía decidir qué libros coger.

81
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
¡Libros!

82
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
No son las pruebas de bibliotecaria.

83
00:06:19,213 --> 00:06:21,090
¡No se puede leer en Nueva York!

84
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
¿Es de dónde sois? Me encantaría ir.

85
00:06:23,509 --> 00:06:26,804
De hecho, soy de todas partes.
La Gran Manzana, Houston, París,

86
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
-en Francia. ¿Te suena?
-Sí.

87
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
-Salió con una estrella.
-¡Jo!

88
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
-¡Es verdad!
-¿Cary Grant?

89
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
No. ¿Fue Jimmy Stewart?

90
00:06:34,103 --> 00:06:35,312
Hendricks Johnson.

91
00:06:35,395 --> 00:06:38,273
De El mago de Oz. Era uno de los munchkin.

92
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
-Era el que daba...
-¡Tontas!

93
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
¡Por aquí! ¿Por qué soy
la única que mira el mapa?

94
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Coge esto, Joey.

95
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
Tú eres la que tiene el mapa.

96
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
Vale, no te pongas filosófica
conmigo, Libros.

97
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
-¿"Libros"?
-Gracias, cielo.

98
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
He conseguido cigarrillos.

99
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
Gracias. Me lo guardo para luego.

100
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
¿Estás casada?

101
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
Sí, claro.

102
00:07:03,590 --> 00:07:05,926
¿Qué piensa sobre que juegues al béisbol?

103
00:07:06,009 --> 00:07:10,305
Pues Charlie... está entusiasmado.

104
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
Cuando me reclutaron,
no estaba segura sobre venir,

105
00:07:13,225 --> 00:07:14,977
porque tengo responsabilidades,

106
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
pero el béisbol
es lo que más me gusta del mundo.

107
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
Aparte de Charlie, claro.

108
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
Pero solo es una prueba,

109
00:07:22,609 --> 00:07:25,863
y el billete a Chicago era gratis.
No había estado nunca aquí.

110
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Qué aburrimiento.

111
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
-Faltan cinco minutos, vamos.
-Venga.

112
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
Hostia.

113
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
-Hostia.
-Hostia.

114
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
Tienes un brazo como una escopeta.
Quizá te llame así.

115
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
¡Escopeta Mama!

116
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
Sigue pensando.

117
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
No sabía que tantas chicas jugaban.

118
00:08:19,458 --> 00:08:22,127
¿Cómo ibas a saberlo?
Nunca se ha hecho nada así.

119
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Poned cara de juego.
Vamos a darles una lección.

120
00:08:25,547 --> 00:08:29,885
Estás propagando gérmenes.
¿Has oído hablar de la gripe o...?

121
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
¿Has oído lo de "cierra el pico"?

122
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
Así es.

123
00:08:36,808 --> 00:08:39,853
¡Señorita! Eres la chica cubana, ¿no?

124
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
-Sí.
-Tu madre dijo que hablabas inglés.

125
00:08:42,314 --> 00:08:46,318
Sí. Oklahoma donde el viento
sopla en la llanura.

126
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
Bien. Genial.

127
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
¿Sabes? Mejor que no hables
hoy con la prensa.

128
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
Gracias. Nos vemos ahí fuera.

129
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
-¿Esto va en serio?
-Espero. No tenemos billetes de vuelta.

130
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
No tenemos otros planes ni dinero.

131
00:08:59,957 --> 00:09:00,791
Como siempre.

132
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
-Hola.
-Nombre.

133
00:09:02,709 --> 00:09:04,336
Carson Shaw.

134
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
Sí. El reclutador
puso una estrellita en tu nombre.

135
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
¿Tienes una estrella?

136
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
-Qué majo.
-Quizá sea una mancha.

137
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
Saludad al señor Baker,
es a quien tenéis que impresionar.

138
00:09:16,181 --> 00:09:18,934
-¿Está aquí?
-Me encantan sus chocolatinas.

139
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
¡Vamos!

140
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
-Qué locura. Podríamos ser parte de esto.
-Es una locura.

141
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
Algunos partidos que escucho pasan aquí.

142
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Creo que aquí juegan los Cubs.

143
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
-¿Qué?
-Sí.

144
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
-Sin presión.
-Sin presión.

145
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
Recogedlas, bajadlas.

146
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
¿Adónde narices vas?

147
00:10:35,135 --> 00:10:38,930
No lo sé. No estoy equipada.

148
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Tengo que hacer esto.

149
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
Sí, ha bajado ligeramente
la venta de entradas.

150
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
No lo parece desde las gradas.

151
00:11:16,301 --> 00:11:19,513
-¿Cree que esto ayudará?
-No se trata de dinero, Pat.

152
00:11:19,596 --> 00:11:24,059
Los estadounidenses necesitan el béisbol
para mantener los ánimos.

153
00:11:24,142 --> 00:11:25,060
Exacto.

154
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
¿Cree que la gente pagará
por ver jugar a mujeres?

155
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
Nuestras jugadoras serán damas
de principio a fin.

156
00:11:31,066 --> 00:11:35,529
Nada de pantalones,
decir tacos, escupir tabaco...

157
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
¡Mierda! ¿Lo habéis visto?

158
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
Basta de preguntas.

159
00:11:53,713 --> 00:11:56,425
Estoy a punto de cancelar esto.

160
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
No. Señor, por favor, déjeme probarlo.

161
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
Encontraré a alguien que enseñe
a las mujeres a ser... mujeres.

162
00:12:03,974 --> 00:12:06,768
Será mejor que encuentres un mago.
Voy a echarme.

163
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
Chicos, basta de fotos.

164
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
También sabe batear.
Estas chicas son muy buenas.

165
00:12:28,874 --> 00:12:32,419
¿Por qué miras lo que hacen
las demás? Mírate a ti misma.

166
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
Sí, mírate a ti misma.

167
00:12:34,838 --> 00:12:38,258
Ya, tenéis razón. Necesito más confianza.

168
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
Ojalá.

169
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
Cuestión de suerte.

170
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
Maldita sea.

171
00:13:07,037 --> 00:13:11,791
Se llama Wonder Woman,
pero ella no aparece hasta el final.

172
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
El Duque del Engaño usa la Corona de Marte

173
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
para separar su espíritu del cuerpo.

174
00:13:16,421 --> 00:13:19,966
Ella ni sale en el cómic,
aunque lleve su nombre.

175
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
¿Vamos a seguir andando?

176
00:13:24,346 --> 00:13:28,016
Creo que igual me cago encima.
¿Crees que así entrarás en el equipo?

177
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
-Sigue hablando.
-Vale, seguiré hablando.

178
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
Le he escrito una carta al editor.
En plan,

179
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
ya le habéis quitado al amor de su vida,
dejad que tenga cuerpo.

180
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
-¿Crees que nos trae una tarta?
-No veo ninguna.

181
00:13:41,780 --> 00:13:43,907
¿Os habéis perdido camino de South Side?

182
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
Hemos venido a la prueba.

183
00:13:45,450 --> 00:13:49,037
Qué caballeroso preocuparse
por si nos hemos perdido, señor.

184
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
No sé si me entendéis.
Esta es la Liga All-American.

185
00:13:52,541 --> 00:13:55,168
-Somos americanas.
-Sí, lo somos.

186
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
-Hemos nacido aquí.
-"Confiamos en Dios". Ya sabe, Jesús...

187
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
¿Creéis que sois iguales?

188
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
Creo que estoy en mejor forma,
pero somos de Rockford, Illinois,

189
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
donde montaron uno de los equipos.
¿Los Melocotones?

190
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
Curioso, porque en Rockford
no hay melocotones.

191
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
Sobre todo hay maíz.

192
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
Quizá deberían llamar al equipo "El Maíz".

193
00:14:15,313 --> 00:14:19,401
No habrá chicas de color jugando
con nuestras chicas. Volved a casa.

194
00:14:19,484 --> 00:14:20,819
Deme una oportunidad.

195
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
Un minuto para lanzar.
Y querrá que lance siempre.

196
00:14:24,114 --> 00:14:25,532
Sé cómo dar espectáculo.

197
00:14:25,615 --> 00:14:27,826
Si no os vais, haré que os echen.

198
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
-Vamos.
-No.

199
00:14:28,827 --> 00:14:31,037
-No, venga. Vamos.
-No nos iremos.

200
00:14:31,121 --> 00:14:33,331
Gracias, señor. Perdón por la molestia.

201
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
Hostia. ¿Quién ha sido?

202
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
Sabíamos que no pasaría, ¿no?

203
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
Ya. Lo sabíamos.

204
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
-No. Max.
-¿Qué les pasa a esos gilipollas?

205
00:15:04,821 --> 00:15:08,241
-Tengo que demostrarles... ¡Clance!
-Conseguirás que te maten...

206
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
-Suéltame.
-Venga, tienes razón.

207
00:15:10,910 --> 00:15:14,080
-¡No los necesitamos! ¡Son gilipollas!
-Los necesito.

208
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
Yo no dibujo sola todo el día.
¡Necesito un equipo!

209
00:15:17,083 --> 00:15:20,045
¡Ese no es tu equipo! ¿Vale?

210
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
Lo siento.

211
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
Tienes razón. Estoy bien.

212
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
¿Sí?

213
00:15:34,100 --> 00:15:35,477
-Estoy bien.
-Vale.

214
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
-He dicho que estoy bien.
-Vale.

215
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
Ibas a matar a alguien.

216
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
-No me lo recuerdes.
-Solo lo digo.

217
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
-Estoy bien.
-Vale, está bien.

218
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.

219
00:15:44,569 --> 00:15:47,697
Finge que estás bien.
Yo fingiré que no sé que no es así.

220
00:15:47,781 --> 00:15:52,786
Y estaremos bien.
Y como estamos bien, ¿puedo...?

221
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
¿Puedo ir a comprar mi cómic

222
00:15:55,455 --> 00:15:59,250
antes de coger el tren
de vuelta a nuestras desgraciadas vidas?

223
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
¿Por favor?

224
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
-¿Por qué somos grandes amigas?
-Ni idea.

225
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
-Sí, podemos ir a comprar tu cómic.
-Gracias.

226
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
-Eres una mujer casada.
-¡Oye!

227
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
Solo porque esté casada
no significa que sea normal.

228
00:16:15,684 --> 00:16:16,768
¡Una carrera!

229
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
¡Llevas falda!

230
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
SEDE DE LOS CAMPEONES DE LA LIGA NACIONAL

231
00:16:21,022 --> 00:16:23,650
Enviamos a reclutadores
por todo el puñetero país.

232
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
Y Canadá. Fue genial.

233
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
Para buscar a chicas femeninas.
¿Y esto es lo que encontraron?

234
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
¿Quién va a pagar por ver esto?

235
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
¡Madre mía! ¡Mira sus pantorrillas,
son enormes!

236
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
Creo que funcionará.
Me ocuparé de las pantorrillas.

237
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
Sé que es una época desesperada,

238
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
pero tenemos que mantener un pedigrí.

239
00:16:43,336 --> 00:16:48,049
Nuestras chocolatinas son sinónimo
de excelencia, algo serio.

240
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
Sin duda.

241
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
¿Puedes decirme
si esto te parece excelente?

242
00:16:54,013 --> 00:16:55,849
De hecho, creo que sí, señor.

243
00:16:58,768 --> 00:17:03,982
¡Silencio, chicas! Recordad
que somos damas y no perros de caza.

244
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
Me toco las zapatillas
con el bate antes de batear,

245
00:17:07,652 --> 00:17:09,612
pero esta vez, solo toqué una.

246
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
Yo iba a atrapar una pelota larga

247
00:17:11,823 --> 00:17:15,785
y un pájaro casi me caga en el ojo,
así que la he perdido. ¡Putos pájaros!

248
00:17:15,869 --> 00:17:19,330
Me he arreglado las bragas
delante del señor Baker. ¡Vaya idea!

249
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
Seguramente no lo ha visto,

250
00:17:20,874 --> 00:17:23,918
debía de estar ocupado viendo
lo malo que era tu swing.

251
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
¡Madre mía! ¡Qué asco!

252
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Vamos a entrar en el equipo. Está claro.

253
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
Cuidado con lo que dices.
A mi primo Stan le hicieron una lobotomía.

254
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
En los dos primeros swings, he bajado...

255
00:17:38,808 --> 00:17:41,686
¡Sí, y casi consigues un jonrón!

256
00:17:41,770 --> 00:17:43,897
Deberías haberles visto las caras.

257
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
Tu hombre estaría orgulloso.

258
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
¿Estás bien?

259
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
Sí. Voy a deshacer la maleta.

260
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
Querido Charlie, hay algo que...

261
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
¡Joder!

262
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
-Madre mía.
-Perdona.

263
00:18:13,176 --> 00:18:14,469
Lo siento.

264
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
-Perdón.
-No queríamos interrumpir.

265
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
Solo...

266
00:18:18,973 --> 00:18:24,020
Apuntaba algunas ideas sobre la guerra.

267
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
-No, ¿por qué?
-¿Por qué?

268
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
No... Es positivo...
Es algo sobre lo que reflexionar.

269
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
Es mala.

270
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
Sí. Es mala.

271
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
Queremos hablarte de tu pelo.

272
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
-Vale.
-Creo que te frena.

273
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Vale, gracias.

274
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
No era un cumplido.

275
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
Ya, estaba siendo sarcástica.

276
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
-Es muy de granja.
-Sí.

277
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
-Que no vengo de una granja...
-Hago cortes de pelo.

278
00:18:55,343 --> 00:19:00,473
Sí... Debería... Me tocaría cortarme.

279
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
¿Es tu hombre?

280
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
Madre mía. Qué guapo.

281
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Pero parece un poco aburrido.

282
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
No lo es. No es aburrido.

283
00:19:14,320 --> 00:19:17,782
Es gracioso y raro en el buen sentido.

284
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
Es mi mejor amigo, así que...

285
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
¿Y qué tal es en la cama?

286
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
Esa información es privada...

287
00:19:28,960 --> 00:19:32,088
Vale, cierra los ojos.
Voy a rociarte. ¿Lista?

288
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
Vale.

289
00:19:33,631 --> 00:19:38,177
Tengo que visualizar
cómo te quedará cuando termine.

290
00:19:39,470 --> 00:19:42,974
Querido Charlie, me pasa algo
y tú te mereces algo mejor.

291
00:19:45,184 --> 00:19:47,854
Nunca me ha dicho nada,

292
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
pero creo que a Charlie
le gusta mi pelo largo.

293
00:19:50,356 --> 00:19:52,150
Estaba pensando en algo así.

294
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
Greta, es muchísimo.

295
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
¿Quieres que pare?

296
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
No.

297
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Vale, bien.

298
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
He leído lo que has escrito.

299
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
¿Cuál es tu historia?

300
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
No iba a venir a la prueba.

301
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
Aunque sea un sueño jugar así.

302
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
Pero pensaba: "No puedes,
eres una mujer casada".

303
00:20:34,359 --> 00:20:39,572
Y luego recibí...

304
00:20:41,449 --> 00:20:46,287
...una carta en la que mi marido
decía que volvía a casa.

305
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
¿Qué?

306
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
Vuelve a casa.

307
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
Un momento.
¿Me estás diciendo que tu marido

308
00:20:56,255 --> 00:21:01,636
te escribió una carta diciendo que volvía
de la guerra y tú te fuiste?

309
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
Sí.

310
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
Huí como si estuviera poseída o algo.

311
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
No creo que estés huyendo de nada.

312
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
Creo que corres hacia tu destino.

313
00:21:19,988 --> 00:21:23,366
No creo que sea la clase de persona
que tiene un destino.

314
00:21:23,449 --> 00:21:27,745
Supongo que tendrás que decidirlo tú. ¿No?

315
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
¡Qué cabrones!

316
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
¿Qué?

317
00:21:48,224 --> 00:21:50,852
¡Han publicado mi carta,
pero la han reescrito

318
00:21:50,935 --> 00:21:53,730
para que parezca que les felicitaba!

319
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
¡Joder! Qué típico.

320
00:21:55,773 --> 00:21:58,526
Tú no haces la prueba
y cambian mi comentario

321
00:21:58,609 --> 00:22:02,530
sobre Wonder Woman
y el desarrollo del personaje.

322
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
Sí. Es lo mismo.

323
00:22:06,826 --> 00:22:08,703
Ya me callo.

324
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
¿Qué le dijiste a tu madre?

325
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
Se cabreará si se entera
de que has ido a la prueba.

326
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
No le dije nada.

327
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
No gobierna mi vida. Soy una mujer adulta.

328
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
-Sí.
-Tomo mis decisiones.

329
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
-Así es. Sí.
-Es verdad.

330
00:22:23,384 --> 00:22:26,054
-Deberíamos...
-Deberías. Dile...

331
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
-Invéntate algo.
-No había pensado en eso.

332
00:22:28,514 --> 00:22:30,600
Te matará, y lo sabes.

333
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
Me mudaré a California.

334
00:22:32,727 --> 00:22:35,271
He oído que las ligas son
un poco más integradas.

335
00:22:35,354 --> 00:22:38,274
¿Qué quieres decir con "un poco"?

336
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
O lo están o no lo están.

337
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
Quizá hagan una excepción
con gente tan buena como yo.

338
00:22:43,696 --> 00:22:47,533
Si vamos a ir a California,
tendré que decírselo a mi marido.

339
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
Es increíble que tengas marido.

340
00:22:50,244 --> 00:22:53,539
-Es increíble que tú no.
-Eres toda una mujercita.

341
00:22:53,623 --> 00:22:57,794
Sí, y tú también podrías serlo
si hicieras algo con tu cara.

342
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
-No.
-Sonreír.

343
00:22:59,504 --> 00:23:03,966
Cuando no hay guerra, los solteros
del pueblo están por ti y tú los ignoras.

344
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
-No es verdad.
-El bizco...

345
00:23:05,968 --> 00:23:08,221
-¡Tiene 50 años!
-¿Y qué?

346
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
Estás fatal. Un ojo vago. No podría.

347
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
-Pero es mono cómo se tambalea.
-No.

348
00:23:13,768 --> 00:23:17,772
-Estoy bien. Gracias. Paso.
-Vale.

349
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
No soy de las que deja
de desear lo que no puede tener.

350
00:23:25,863 --> 00:23:27,073
¡Oye!

351
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
California.

352
00:23:29,242 --> 00:23:32,912
No. ¿No puedo desear
algo normal como un sofá?

353
00:23:32,995 --> 00:23:35,832
-¿Un sofá?
-¿No es lo que quieren las esposas?

354
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
Te voy a dar una torta.

355
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
-Enséñame tu dibujo. Por favor.
-No.

356
00:23:41,462 --> 00:23:45,967
No, no me sale
la línea fruncida del ceño.

357
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
Vale.

358
00:23:47,176 --> 00:23:51,013
-Ni el diente torcido.
-¡Déjame verlo!

359
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
Di algo bonito.

360
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
Algo bonito.

361
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
Algo mejor.

362
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
-Podrías... Los brazos...
-Cállate.

363
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
-Mi brazo debería ser...
-¡Cierra el pico!

364
00:24:03,151 --> 00:24:04,735
Vale. Es perfecto.

365
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
Gracias.

366
00:24:13,035 --> 00:24:17,790
Creo que ahora estás mejor.
¿Qué te parece?

367
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
Me gusta.

368
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
Y a mí.

369
00:24:23,921 --> 00:24:28,551
Tienes que decirle lo que sientes.

370
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
Vale.

371
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
¿Sí?

372
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
-Sí.
-Vale.

373
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
Hola, señoras, ¿en qué puedo ayudarlas?

374
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
Necesitamos papel para escribir
un mensaje importante.

375
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
-Claro.
-Muy importante.

376
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
-Y un sobre.
-Un sobre.

377
00:24:48,446 --> 00:24:50,740
-Vale.
-Y un bolígrafo, con punta flexible.

378
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
-Genial.
-Y un sello.

379
00:24:53,326 --> 00:24:55,661
-Porque habrá que mandarla.
-Mandarla.

380
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
¿Eso es todo?

381
00:24:59,457 --> 00:25:01,334
No sé qué decir.

382
00:25:01,459 --> 00:25:04,128
-Lo conozco desde siempre.
-Pues dile eso.

383
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
No puedo...

384
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
No quiero que piense
que no lo quiero. Porque sí.

385
00:25:08,007 --> 00:25:11,594
-Carson.
-Será malo.

386
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
-No está aquí.
-No importa. Escucha.

387
00:25:14,555 --> 00:25:18,226
Sí. Me siento bien.
Estamos llegando a alguna parte.

388
00:25:23,814 --> 00:25:26,150
-Ya está. Todo...
-Ya está.

389
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
¡Hola! Somos nosotras otra vez.

390
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
-Henry.
-Hola.

391
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
Henry, tengo que enviar
esto inmediatamente.

392
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
-Claro.
-Tiene que asegurarse de que sale.

393
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
-Lo haré.
-No la abra.

394
00:25:42,708 --> 00:25:45,211
No la abriré. ¿Por qué iba a hacerlo?

395
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
-¿Por qué lo ha dicho?
-¿Hay alguien más?

396
00:25:48,005 --> 00:25:51,342
-Esta sellado para que siga así.
-Qué mala eres.

397
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
Henry es malo.

398
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
-No seas malo, Henry.
-No pienso serlo.

399
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
-No seas malo.
-Disfruten de su estancia.

400
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
-No seas malo.
-No seas malo.

401
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
Sí. No me interesan nada las mujeres.

402
00:26:07,191 --> 00:26:09,568
¡Hola, Don!

403
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
¡Carson!

404
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
¡Carson! Arriba.

405
00:26:19,537 --> 00:26:24,125
Levántate ahora mismo. Tenemos que bajar.
¡Van a anunciar los equipos!

406
00:26:24,959 --> 00:26:26,585
¿Qué pasó anoche?

407
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
¡Venga! Sal de en medio. Perdón.

408
00:26:32,508 --> 00:26:33,676
¡Sí!

409
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
Mi mujer y yo fuimos de safari
en nuestra luna de miel.

410
00:26:46,605 --> 00:26:49,442
Vimos una manada de hienas
derribar a un león.

411
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
Se parecía bastante a esto.

412
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
Yo creo que parecen divertirse.

413
00:26:54,280 --> 00:26:57,616
Nos aseguraremos de que no se diviertan
demasiado. ¿No, señoras?

414
00:26:57,700 --> 00:27:00,077
¿Qué hice mal? No puedo irme a casa.

415
00:27:00,536 --> 00:27:02,163
¡Sí!

416
00:27:06,208 --> 00:27:08,127
-¡Hostia!
-¿Hostia?

417
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
¡Hostia!

418
00:27:10,296 --> 00:27:13,007
-¿Has entrado?
-¡Sí, somos melocotones!

419
00:27:13,090 --> 00:27:16,010
¡Madre mía, somos una puta fruta!

420
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
-¡Somos frutas!
-¡Frutas!

421
00:27:24,643 --> 00:27:26,729
¿Anoche envié una carta a Charlie?

422
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
-Sí.
-¿Qué le escribí?

423
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
Le hablaste de corazón
y desde otras partes de ti.

424
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
¡Madre mía! ¡Greta!

425
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
¡Carson!

426
00:27:34,695 --> 00:27:37,073
¿Señor? Sé que está ahí abajo.

427
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
Hola de nuevo. Estaba...

428
00:27:39,784 --> 00:27:42,411
haciendo inventario de las llaves.

429
00:27:42,495 --> 00:27:44,997
Genial. Necesito recuperar
la carta de anoche.

430
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
-Ya ha salido.
-¿Qué?

431
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Y no la he abierto, señora.

432
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
¿Por qué iba a abrirla? Qué raro.

433
00:27:51,670 --> 00:27:53,881
Vale. ¿Dónde está la oficina de correos?

434
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
-A dos manzanas.
-¿Sabe la ruta?

435
00:27:56,509 --> 00:27:58,135
¿Que si sé la ruta?

436
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
Alto, Carson.
Nos vamos a Rockford dentro de una hora.

437
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
Dime qué escribí.

438
00:28:02,640 --> 00:28:05,393
Da igual lo que escribieras.
¿Qué vas a hacer?

439
00:28:05,476 --> 00:28:08,646
¿Vas a buscar una carta
que tenías que enviar?

440
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
¿O vas a ser una jugadora
de béisbol profesional?

441
00:28:11,816 --> 00:28:15,152
Ahora eres un melocotón, Carson.

442
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
-Vale.
-¿Sí?

443
00:28:48,811 --> 00:28:52,815
Charlene hace lo que puede.

444
00:28:52,898 --> 00:28:55,484
Bonnie, recuerda, no te sudará el pelo

445
00:28:55,568 --> 00:28:57,862
si caminas despacio como una dama.

446
00:29:02,741 --> 00:29:06,203
¿De qué era el concierto del parque?

447
00:29:06,662 --> 00:29:09,790
Sí, mamá. Un concierto de jazz.
En Grant Park, como te dije.

448
00:29:10,082 --> 00:29:12,668
Gracias por darme el día libre. ¿Cómo...?

449
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
¿Quién tocaba?

450
00:29:14,962 --> 00:29:19,258
Había muchos músicos.
Duke Ellington, Charlie Parker.

451
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
No le dejes demasiado la plancha.

452
00:29:21,844 --> 00:29:24,263
No querrás arrancarle
otro puñado de rizos.

453
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
¿Qué tocaron?

454
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
Todos sus éxitos.

455
00:29:31,604 --> 00:29:32,605
¿Por ejemplo?

456
00:29:33,355 --> 00:29:35,191
Esa canción que...

457
00:29:36,025 --> 00:29:38,110
"It Don't Mean a Thing".

458
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
¿Qué?

459
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
Madre mía, Maxine.
¡"It Don't Mean a Thing"!

460
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
-Qué mal mientes.
-Lo he intentado.

461
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
-Georgia, ¿qué haces?
-Intentaba ayudar.

462
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
Vale. Fui a las pruebas.

463
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
Me has mentido.

464
00:29:54,168 --> 00:29:57,171
Si ya lo sabías, ¿hace falta
hacer esto delante de todas?

465
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
-Les da igual.
-Nos encanta.

466
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
Ya dije que iría a las pruebas.
Yo lo sabía.

467
00:30:02,092 --> 00:30:03,886
-Lo dije yo.
-Te lo dije yo.

468
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
-No es verdad. Fue el jueves.
-Vale, parad.

469
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
¿Cómo lo sabes, mamá?

470
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
Nos lo dijo Guy.

471
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
Vino a traer unas sobras de su madre.

472
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
No quería desperdiciar un buen cerdo.

473
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
-Guy...
-Su cerdo es delicioso.

474
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
Maxine, tienes que tomar
mejores decisiones.

475
00:30:20,194 --> 00:30:23,113
-Tomo las mejores...
-Cuando la peluquería sea tuya,

476
00:30:23,197 --> 00:30:28,118
te mataré si pierdes el negocio
porque sigues actuando como una cría

477
00:30:28,202 --> 00:30:29,870
con esa tontería del béisbol.

478
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
Aunque esté muerta, volveré y te mataré.

479
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
Muy graciosa.

480
00:30:36,168 --> 00:30:37,878
Siempre te digo lo mismo.

481
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
Tener tu propio negocio
en este país es la única forma

482
00:30:40,965 --> 00:30:43,342
de controlar tu vida.

483
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
Estoy a favor de que tengas
un sueño, Maxine.

484
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
Pero quiero que elijas algo posible.

485
00:30:53,352 --> 00:30:56,313
Lo entiendo. Tienes razón.

486
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
-No me engañes.
-No, lo digo en serio.

487
00:31:00,943 --> 00:31:03,779
Tengo que centrarme en cosas reales.

488
00:31:04,780 --> 00:31:08,409
¿Recuerdas cuando me dijiste
que llevara la contabilidad?

489
00:31:08,492 --> 00:31:12,913
Recuerdo que dijiste que hacer números
te daba ganas de matarte.

490
00:31:14,123 --> 00:31:18,877
Pues creo que debería aprender.
Sería una buena idea.

491
00:31:23,757 --> 00:31:27,678
¿Va todo bien? ¿O me tomo el café fuera?

492
00:31:27,761 --> 00:31:30,931
No. Por una vez está siendo sensata.

493
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
Bueno...

494
00:31:33,267 --> 00:31:36,061
Me encanta que haya paz en mi casa.

495
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
-También es mi casa.
-Así es.

496
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
Ojalá mi marido me besara así.

497
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
-Tranquila, es mi marido.
-Eso es, chica.

498
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Exacto, lo sé.

499
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
-Caray.
-Eso es.

500
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
¿Cómo fue?

501
00:31:50,993 --> 00:31:53,621
-¿También lo sabes?
-Guy trajo ese cerdo tan rico.

502
00:31:53,704 --> 00:31:55,456
¿Les mostraste tu lanzamiento?

503
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
No me dejaron ni probar, papá.

504
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
Lo siento mucho, cielo.

505
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
No pasa nada. Se acabó.

506
00:32:09,386 --> 00:32:13,432
¿Quieres que juguemos un poco mañana?
¿Qué me dices?

507
00:32:13,515 --> 00:32:15,768
No, tengo mucho que hacer.

508
00:32:17,978 --> 00:32:21,190
-Nos vemos en casa, papá.
-No bebas demasiado esta noche.

509
00:32:22,358 --> 00:32:25,194
Estaré demasiado bebida
para recordar lo que has dicho.

510
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
¡BIENVENIDAS A ROCKFORD!

511
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
¡Peaches! Bienvenidas a Rockford.

512
00:32:30,282 --> 00:32:34,078
Acercaos a la barandilla.
Salid de las habitaciones, por favor.

513
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
Rápido. Solo será un momento.

514
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
Abrid los libros.
Repasemos algunas normas.

515
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
Prohibido fumar o beber en público.

516
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
-Nada de pantalones en público.
-¿Qué?

517
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
-¿Los pantalones?
-¡Yo tengo unos!

518
00:32:45,714 --> 00:32:50,678
Felicidades. No te los pongas en público.
El toque de queda es a las 22:00.

519
00:32:50,761 --> 00:32:51,679
Un momento, ¿qué?

520
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
A las rezagadas
se les descontará de la paga.

521
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
Podéis llamarme sargento Beverly
o sargento.

522
00:32:57,101 --> 00:33:01,438
Es como me llamaban en los marines.
Seré vuestra carabina esta temporada.

523
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
Gracias, señoras. Pueden retirarse.

524
00:33:04,274 --> 00:33:05,651
No, gracias.

525
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
Os vigilaré.

526
00:33:08,487 --> 00:33:14,368
No he tenido oportunidad de decírtelo,
pero qué alivio que seamos compañeras.

527
00:33:15,119 --> 00:33:17,162
-¿Te parece?
-Sí. Es genial.

528
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
¿Cómo serán los fans?

529
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
¿Habrá chicos monos
que puedan con bateadoras?

530
00:33:21,750 --> 00:33:24,753
-Sinceramente, no lo había pensado.
-¿No?

531
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
¿Eres pícher?

532
00:33:26,839 --> 00:33:30,426
Sí. ¿No me viste lanzar?
¿Qué clase de pregunta es esa?

533
00:33:30,509 --> 00:33:31,760
Una sencilla.

534
00:33:31,844 --> 00:33:35,347
Me encantan las chicas,
pero hay demasiada ansiedad.

535
00:33:35,431 --> 00:33:38,976
Me conozco y sé que se me pegan
las energías ajenas.

536
00:33:39,059 --> 00:33:42,604
Las absorbo. Si alguien está nervioso,
pues yo...

537
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
Debería estar nerviosa
y luego me pongo nerviosa.

538
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
Dejé a mi último novio antes de venir.

539
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
Muchos chicos ven esto,
creen que todo es...

540
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
Pero ni hablar. Les daré la tabarra,

541
00:33:54,491 --> 00:33:57,411
me comeré más perritos calientes
que ellos. Les ganaré.

542
00:33:57,494 --> 00:33:59,246
¿De dónde eres?

543
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
De Moose Jaw.

544
00:34:03,459 --> 00:34:04,793
Saskatchewan.

545
00:34:06,920 --> 00:34:07,838
¿Canadá?

546
00:34:13,260 --> 00:34:14,678
¿Qué es eso?

547
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
Humidificadores.

548
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
Puedes usarlos.

549
00:34:19,391 --> 00:34:22,936
Pero te ayudaré yo,
porque se calientan y es peligroso.

550
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
-Dejaré que te encargues.
-Tengo una cicatriz...

551
00:34:26,398 --> 00:34:28,358
¿Y a ti? ¿Cuál es tu tipo?

552
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
Rubias.

553
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Yo soy rubia.

554
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
¡Escuchadme, Peaches!

555
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
-¿Hay un incendio?
-Seguro que no. No huele...

556
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
Voy a ver si hay un incendio.

557
00:34:48,378 --> 00:34:52,424
¡Hola! Nos quedan dos horas
y 50 minutos hasta el toque de queda.

558
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
Así que...

559
00:34:55,552 --> 00:34:58,347
Con gran dignidad y compostura...

560
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
¡Vamos a ver si encontramos un puto bar!

561
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
¡Sí!

562
00:35:06,313 --> 00:35:07,189
¡Vamos!

563
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
¡Ostras! ¡Nos dan la bienvenida!

564
00:35:14,446 --> 00:35:16,365
¡Chicas, somos famosas!

565
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
¡Han llegado las Peaches! ¡Gracias!

566
00:35:19,409 --> 00:35:21,954
Técnicamente, no me he emborrachado nunca,

567
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
pero he leído literatura griega
sobre el alcohol.

568
00:35:24,998 --> 00:35:26,792
-Sé qué hacer.
-Castígame.

569
00:35:26,917 --> 00:35:30,254
-No llevo vestido.
-Vamos a ser ricas. ¿A quién le importa?

570
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
¡Carson, vamos!

571
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
¿Quieres bailar?

572
00:36:13,046 --> 00:36:14,381
¿Qué haces?

573
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
Es un nuevo baile. Se llama el jitterbug.

574
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
Eso no es el jitterbug. ¡Eso es el Jo!

575
00:36:23,390 --> 00:36:24,600
Necesito una copa.

576
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
Pero primero quiero ver
al bocazas de tu marido.

577
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
No es culpa suya.

578
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
Es tímido. A veces, cuando habla,
lo suelta todo de golpe.

579
00:36:32,649 --> 00:36:33,859
No le hagas daño, Max.

580
00:36:33,942 --> 00:36:34,860
En serio.

581
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
¡Hola, cariño!

582
00:36:40,115 --> 00:36:43,035
¡Hola! Aquí está mi chica. ¿Qué tal?

583
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
Está cabreada.

584
00:36:46,246 --> 00:36:48,040
Hola, Guy. Me alegro de verte.

585
00:36:48,123 --> 00:36:51,668
Gracias por decirle a toda la peluquería
y a toda mi familia

586
00:36:51,752 --> 00:36:54,296
-lo de la prueba.
-Te dije que no lo contaras.

587
00:36:54,379 --> 00:36:57,090
Estaba un poco nervioso,

588
00:36:57,174 --> 00:37:01,219
porque tu madre me da miedo,
y no sabía qué decir.

589
00:37:01,303 --> 00:37:03,639
-¿Nada?
-La has cagado, cariño.

590
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
Max lleva reprimiendo
su rabia un buen rato.

591
00:37:06,350 --> 00:37:08,810
Y va a descargarla sobre ti.

592
00:37:08,894 --> 00:37:11,229
-Esto se va a poner feo...
-Estoy aquí.

593
00:37:11,313 --> 00:37:13,440
-Perdona. Sí.
-Tenía preparado un discurso.

594
00:37:13,523 --> 00:37:15,609
Guy, colega...

595
00:37:15,692 --> 00:37:19,988
De hecho, un grupo de las chicas
del béisbol están en el bar.

596
00:37:20,072 --> 00:37:21,949
Parecen majas.

597
00:37:22,032 --> 00:37:25,577
Siempre te digo que no digas
cosas inadecuadas.

598
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
¡Mira lo cabreada que está!
Percibe el ambiente.

599
00:37:28,121 --> 00:37:31,166
-Perdón. Digo mucho "de hecho".
-Yo lo digo.

600
00:37:31,249 --> 00:37:33,752
-Lo decimos mucho.
-Ya lo sé. Ahora somos dos.

601
00:37:33,835 --> 00:37:36,463
-Piensa en otra palabra.
-De hecho lo sabes.

602
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
Qué asco, me voy.

603
00:37:38,590 --> 00:37:41,843
Un momento. Max, espera.

604
00:37:42,844 --> 00:37:45,514
William no quiere
que nos mezclemos con los clientes.

605
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
No trabajo aquí.

606
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
Te deja beber gratis.

607
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Solo voy a ver cómo es la competencia.

608
00:37:51,436 --> 00:37:55,732
-No son competencia. Tú eres...
-Lo siento, Max.

609
00:38:15,711 --> 00:38:20,340
Ya. Bailar es divertido, pero la gente
no habla de lo peligroso que es.

610
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
Si tu padre es tan estricto,
¿por qué te ha dejado venir?

611
00:38:24,845 --> 00:38:27,180
No lo ha hecho. Simplemente he venido.

612
00:38:30,851 --> 00:38:31,852
¿Qué?

613
00:38:31,935 --> 00:38:33,645
Yo también he huido.

614
00:38:34,771 --> 00:38:37,858
¿Por eso has cambiado de peinado?
¿Para ir de incógnito?

615
00:38:38,400 --> 00:38:41,361
Quizá. Pero no creo que sea tan diferente.

616
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
La verdad es que sí.

617
00:39:03,884 --> 00:39:05,635
-Hola.
-Hola.

618
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
-¿Qué tal?
-Bien.

619
00:39:13,894 --> 00:39:16,104
¿Cuánto hace que conoces a Jo?

620
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
No lo sé, un millón de años.

621
00:39:18,273 --> 00:39:21,902
Nos conocimos jugando al béisbol
en Queens de pequeñas.

622
00:39:21,985 --> 00:39:24,863
Conseguimos el primer trabajo juntas,
su abuela la echó,

623
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
porque decía que no era
una chica de verdad.

624
00:39:27,449 --> 00:39:30,535
Un chico me dijo eso una vez
por jugar al béisbol.

625
00:39:32,746 --> 00:39:33,622
¿Qué?

626
00:39:33,705 --> 00:39:36,666
Quiero que me prometas algo.

627
00:39:38,752 --> 00:39:41,713
Pase lo que pase y dure lo que dure,

628
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
robemos el banco.

629
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
¿Suena bien?

630
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
-Sí, suena bien.
-Vale.

631
00:39:50,430 --> 00:39:55,268
Quieres decir que deberíamos
aprovechar todo esto

632
00:39:55,352 --> 00:39:58,772
y hacer lo que queramos,
y no robar un banco, ¿no?

633
00:39:58,855 --> 00:40:01,900
Si encuentro un trabajillo, ¿no lo harías?

634
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
Tendría que pensar dónde estoy.

635
00:40:06,404 --> 00:40:09,574
-Claro.
-Si conduzco el coche o qué hago.

636
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
Porque no conduzco muy bien.

637
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
Jo está sola, voy a bailar con ella.

638
00:40:22,712 --> 00:40:27,968
Vale. Yo voy... Quizá me tome otra copa.

639
00:40:28,051 --> 00:40:31,888
Vale. Adiós.

640
00:41:01,084 --> 00:41:06,673
¿Qué clase de baile del ganso
de blanquitos es eso?

641
00:41:06,756 --> 00:41:10,594
No lo sé, pero es lo más raro
que he visto en la vida.

642
00:41:10,677 --> 00:41:13,680
Hola, Maxine. Tu madre me ha cortado
el pelo. ¿Qué te parece?

643
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
Muy bonito.

644
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
¿Qué?

645
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
-¿Qué tal estás, Gary?
-Bien.

646
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
Trabajo en la fábrica de tornillos.

647
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
-¿Ahora contratan a negros?
-Sí.

648
00:41:27,527 --> 00:41:31,156
Estaré en el equipo.
Buscaban un nuevo segunda base.

649
00:41:31,239 --> 00:41:32,741
-¿El equipo?
-Sí.

650
00:41:32,824 --> 00:41:36,077
-¿El equipo de béisbol?
-Sí, el equipo de béisbol.

651
00:41:36,161 --> 00:41:38,997
Pero si no te toca ni la bola.

652
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Gracias.

653
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
Han reclutado a muchos chicos
así que hay plazas...

654
00:41:43,919 --> 00:41:46,213
¡Soy cuatro mil veces mejor que tú!

655
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
Pero da igual, porque eres mujer.

656
00:41:49,257 --> 00:41:53,720
-Ya. Da igual.
-Sí. Es el equipo masculino.

657
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
-Soy mujer. No puedo hacer nada.
-Lo sé.

658
00:41:56,014 --> 00:41:59,517
Pero tú sabes lo que puede hacer
una mujer. Puede darte una paliza.

659
00:41:59,601 --> 00:42:02,062
-¡Max!
-Yo te diré lo que las mujeres...

660
00:42:02,145 --> 00:42:04,981
-Fuera de aquí. Largo.
-No estoy haciendo nada.

661
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
Vale...

662
00:42:06,358 --> 00:42:08,944
-Suéltame...
-¿Quieres parar?

663
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
¿Quieres...?

664
00:42:10,946 --> 00:42:14,741
Ya te lo he dicho, no puedes perder
los nervios delante de los blancos.

665
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
Aquí trabaja mi marido.

666
00:42:18,203 --> 00:42:19,246
Lo siento.

667
00:42:20,372 --> 00:42:23,708
Te has divertido con Guy,
has humillado a Gary.

668
00:42:23,792 --> 00:42:26,544
Ya no tenemos
que fingir que no estás cabreada.

669
00:42:26,628 --> 00:42:31,049
Respira hondo. Voy a arreglar
la que has liado, como siempre.

670
00:42:38,181 --> 00:42:40,934
No. No me gusta.

671
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
No he conocido a nadie como tú.

672
00:42:46,940 --> 00:42:49,985
Yo tampoco he conocido a nadie como tú.

673
00:42:50,568 --> 00:42:52,279
Seguro que sí.

674
00:42:54,281 --> 00:42:58,618
Alguna de las cosas que dijiste
en tu carta... Es decir, sí.

675
00:42:58,702 --> 00:42:59,911
Vale.

676
00:42:59,995 --> 00:43:02,038
Dime lo que escribí.

677
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
Creo que ya sabes lo que escribiste.

678
00:43:14,551 --> 00:43:17,804
Siento que me estoy jodiendo la vida.

679
00:43:20,265 --> 00:43:22,350
Y no sé por qué.

680
00:43:23,143 --> 00:43:26,438
Todo lo que siempre he querido...

681
00:43:30,233 --> 00:43:31,276
No.

682
00:43:35,447 --> 00:43:38,199
Pero no me detendré, porque...

683
00:43:40,201 --> 00:43:41,453
...me siento bien.

684
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
Vale.

685
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
Ven conmigo.

686
00:43:53,548 --> 00:43:57,510
-Ven aquí.
-Esto es...

687
00:44:05,435 --> 00:44:07,479
¿Qué querías decirme?

688
00:44:40,678 --> 00:44:42,013
Lo sabía.

689
00:44:59,781 --> 00:45:03,535
Ahí estás. Lo siento, Guy.

690
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
No pasa nada.

691
00:45:05,537 --> 00:45:07,497
Siento haber exagerado.

692
00:45:08,373 --> 00:45:11,084
Tengo que buscar a Gary
y disculparme con él.

693
00:45:11,709 --> 00:45:15,588
Te quiero más que a nadie. Lo sabes, ¿no?

694
00:45:15,672 --> 00:45:16,923
Estoy aquí.

695
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
-Lo sé. Yo también te quiero.
-Vale.

696
00:45:20,135 --> 00:45:23,096
Ya te diré si nos vamos a California.

697
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
¿Has oído lo de Gary y la fábrica?

698
00:45:26,724 --> 00:45:29,894
Sí. Ha dicho que contrataban
a hombres de color.

699
00:45:29,978 --> 00:45:32,814
El mes pasado, mujeres blancas,
ahora, hombres negros.

700
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
Las cosas están cambiando deprisa.

701
00:45:35,900 --> 00:45:37,819
¿Quién se va a California?

702
00:45:37,902 --> 00:45:41,239
Nadie se irá a ninguna parte
si entra en el equipo de la fábrica.

703
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
Un momento, Greta. ¿Adónde vas?

704
00:45:53,209 --> 00:45:55,920
Voy a enseñarle a Danny las vistas.

705
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
Peter. ¿Recuerdas?

706
00:45:57,630 --> 00:46:00,175
No conoces las vistas,
acabas de llegar aquí.

707
00:46:00,925 --> 00:46:05,054
Creo que encontraremos algo que ver.

708
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
Nos vemos en el cuartel.

709
00:46:06,473 --> 00:46:08,766
¿Es buena idea? Acabas de conocerlo.

710
00:46:08,850 --> 00:46:12,228
Eres un encanto por preocuparte,
pero puedo cuidar de mí misma.

711
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
Buenas noches.

712
00:46:28,495 --> 00:46:29,329
Hola.

713
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
Otra vez.

714
00:46:36,628 --> 00:46:39,005
Estaba...

715
00:46:40,548 --> 00:46:41,758
Tranquila.

716
00:46:49,015 --> 00:46:50,975
Estuviste en las pruebas, ¿verdad?

717
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
Fue un lanzamiento fantástico.

718
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
Sí. Lo sé.

719
00:47:14,832 --> 00:47:17,835
Las mujeres batean
en la Liga Femenina All-American,

720
00:47:17,919 --> 00:47:20,922
pero el interrogante permanece:
¿irá alguien a verlas?

721
00:50:26,691 --> 00:50:28,693
Subtítulos: Sílvia Grumaches

722
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
Supervisor creativo
Santi Aguirre

