1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
异类

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
第六天

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
黑鬼
天堂

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
我们不去上学吗？

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
-爸爸 刚才是你在放收音机吗？
-不是

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
我们当然要去上学

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
今天是瑞喜珍第一天去学校

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
-准备好了吗？
-好了

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
-有些人怎么样？
-很愚昧

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
没错

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
所以 我们出门 不要去搭理那些愚人
或者那些愚蠢的做法 对吗？

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
直接走去车那里

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
要尊重老师

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
把车门锁上

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
我知道 宝贝

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
-看看这些乱七八糟的东西
-宝贝 看着我

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
-别去理会 他们就想要我们生气
-让他们去死

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
好了 听着

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
我们有三种应对方法

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
第一种 我进屋里 拿上枪
杀了这帮白人佬

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
然后蹲监狱
他们会把女儿们从你身边带走

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
我得老实说 我不喜欢这种方法

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
第二种 我跟你一起待在家里

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
这是你上班的第一周

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
你会被开除的 然后…

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
第一种方法是什么来着？

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
看着我 只看我

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
凭我们所经历的一切

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
他们觉得几个娃娃就能把我们逼走？

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
现在 我要带女儿们去学校
然后我去上班

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
你要回屋里去 锁上门

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
好吧

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
我们能应付的

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
我们能应付的

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
-这算什么意思？
-一个开始

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
-十字架太华丽了？
-我不知道您在说什么

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
-非得让我的孩子们看见？
-这是谁的错？

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
这地方是我的…我们的家

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
我觉得人要有自知之明

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
如果换了是我

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
很难想象自己会住在一个
不欢迎我的地方

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
孤立无援

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
您现在就是孤立无援

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
不等她们穿过草坪 我们就能完事

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
这是威胁吗？

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
我不知道您在说什么

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
小贝？一切都好吧？

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
很好 亲爱的

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
都很好

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
为什么要住在一个不欢迎你的地方？

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
说真的

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
阳光

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
空气中的茉莉花香

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
-我开始喜欢上这些了
-还要考虑到自己的家庭

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
看见没？

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
您自己把问题回答了

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
-我不会希望我的孩子们…
-还好您没有孩子

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
不是吗？

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
住到别处去吧 埃默里太太

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
因为这次已经算是客气的了

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
今后绝不会像这次这么客气

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
知道吗

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
温德尔太太 当邻居的一个好处就是

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
您知道要去哪里找我

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
谢谢 埃默里

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
我们派对上见

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
他说的是今天下午的活动
这些派对很烦人

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
一群保守浮夸的人
你去了不会开心的

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
如果不是必须去 我才不会去呢
所以 好好享受半天假吧

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
回头见

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
你好

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
我可以说得慢一点或者写下来

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
我们要卖房子

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
我建议您再看一下你们签下的合约

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
严格来说 这不是贷款租赁协议

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
没有银行抵押贷款

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
摊还债务并不会让总债额降低

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
-“摊还”的意思是…
-意思是这是高利贷

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
上一户经我手入住康普顿的黑人家庭
也遭受过类似骚扰

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
索森大道上的约翰逊一家

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
有新的黑人家庭正渴望搬到这里来呢

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
我相信很快你们周围
就会有其他黑人家庭

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
你会警告他们将会发生的事情吗？

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
-康普顿警察局
-请找一下惠特利警长

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
我估计起效果了

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
你那天晚上说的话

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
那个女人…

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
那些人…

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
真是嚣张 乔治

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
发生了什么？

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
温德尔太太…

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
贝蒂 你在那个会上说的话…

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
如果我说我没有彻夜未眠地

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
想着那些话 我就是在撒谎

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
想着…

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
你说的一切

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
若能付诸行动的话…

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
要知道 我在朝鲜的时候

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
有时候 有些事情不得不做

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
而且…

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
只有某种类型的男人

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
才能做得了某些类型的事情

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
知道什么会让我开心吗？

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
放一天假

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
这一天 我不必做任何决定

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
其他人会把一切都处理好

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
所有这些破事

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
-我应该…
-天啊 看我唠叨个没完

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
耽搁你了 你快回去吧

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
谢谢你的来访 还有你送来的东西

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
非常乐意 毫不麻烦

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
我妈以前常这么说

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
贝蒂 如果你有什么事

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
需要我帮忙

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
什么都行

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
尽管说

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
我们离开这里吧

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
我想带你去看样东西

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
来吧

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
走吧

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
-他们知道我们都会在吃午饭
-谁？

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
就在这里

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
-是谁？
-快跑！

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
走！

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
快跑！

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
快点！到那里头去！

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
很抱歉这么冒昧地来访

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
不用抱歉 我喜欢有人作伴

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
以前在佐治亚州时 我们家里可热闹了

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
家门总是敞开着

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
你们来这里很久了？

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
不算太久 就几周

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
几个月

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
在这里 时间过得特别快 不是吗？

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
我觉得是因为这里总是阳光明媚

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
让人分不清白天与黑夜的界限

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
在北卡罗来纳时
光看树木就能知道时间

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
我的女儿们根据树的影子
就知道该吃晚餐了

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
树…我真的很想念树

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
好了 问吧

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
我知道您来这里不是谈论树的

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
您是来找我的

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
这么明显吗？

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
在这附近见到另一个黑人
可不是常有的事

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
而且 根据您在我家窗外的表情看
您已经有一阵子没见过黑人了

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
确实如此

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
我很清楚有多难

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
这个地方 这些…

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
人

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
他们当时耍尽了所有肮脏伎俩
想把我们逼走

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
整晚在我家门外喊叫

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
在车道上撒图钉

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
往邮箱里塞信

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
“留神你家的…小黑鬼”

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
我开始睡不着

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
吃不下

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
不能出门

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
害怕出门

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
这种事会对…你的脑子产生影响

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
我还以为自己要疯了

161
00:16:55,578 --> 00:16:57,288
承认上帝…

162
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
但凡事总会出现转机

163
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
就像他说的那样

164
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
他是谁？

165
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
那个戴黑帽子的男人

166
00:17:07,966 --> 00:17:10,134
我们摆脱了恶魔的附身！

167
00:17:10,218 --> 00:17:13,847
因为没有恶魔能越过血脉…

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
我要告诉你一个秘密

169
00:17:17,809 --> 00:17:19,686
阿门！

170
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
我之前干过那个

171
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
什么？

172
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
他们在干的事

173
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
做爱

174
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
你为什么没进啦啦队？

175
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
我不知道

176
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
自从我来到这里
她们就一直在求我加入

177
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
好了 好多了

178
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
好 现在把嘴撅起来 像这样

179
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
闭上眼睛

180
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
不过你应该去试试

181
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
-我吗？
-有何不可？

182
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
你是我见过的最漂亮的黑人女孩

183
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
就像我妈常说的

184
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
“你可以变得更好

185
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
“永远都能变得更好”

186
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
你在这里干什么？

187
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
谁说你可以在这里的？

188
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
我得去上课了

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
-别落得跟他们一样
-快他妈放手！

190
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
放开我！

191
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
对不起

192
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
没关系 我不该抓你胳膊的

193
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
-你是个聪明姑娘
-你又不了解我

194
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
对 我是不了解

195
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
但我知道你爸妈把你送进这所学校

196
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
跟这些孩子在一起读书

197
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
是希望你接受更好的教育

198
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
起初我很害怕

199
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
但是他教了我

200
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
他教会了我怎么看清事情的真相

201
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
当时 我在把自己所有的时间

202
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
浪费在窗外那些刻薄的白人身上

203
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
而我真正应该做的事
是照料好自己的家

204
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
保持家里干净

205
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
这里很干净吧？

206
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
我从小就害怕灰尘

207
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
一个乡下丫头害怕灰尘

208
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
你能相信吗？

209
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
他知道我怕灰尘

210
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
他说我这一辈子都在为这一天做准备

211
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
他让我从自己开始

212
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
每小时洗一个盆浴 我很喜欢

213
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
我不断地擦呀 擦呀

214
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
《诗篇》第51篇第7节

215
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
“我将变干净

216
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
“清洗我 我将比雪更白”

217
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
等我清洗干净了 房间清洁干净了

218
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
厨房也清洁干净了之后…

219
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
那么…

220
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
就轮到清洗我的儿子们了

221
00:21:11,584 --> 00:21:13,628
…邂逅一个人…

222
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
母亲的活永远也干不完

223
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
他们看上去跟我家瑞喜差不多大

224
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
您的孩子们几岁了？

225
00:21:26,974 --> 00:21:28,643
我在干什么？

226
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
约翰逊太太？

227
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
他们在学校吗？

228
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
罗兰 孩子们在哪里？

229
00:21:45,493 --> 00:21:47,245
“…离开这片土地的方法”

230
00:21:47,328 --> 00:21:51,165
那人抬头望着那座山 他看见一大群猪在吃饲料

231
00:21:51,249 --> 00:21:53,167
魔鬼就央求耶稣说

232
00:21:53,251 --> 00:21:56,254
“打发我们到猪群那里
附在猪身上吧”

233
00:21:56,337 --> 00:21:59,966
从此以后 耶稣准了污灵…

234
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
他们在那里

235
00:22:25,366 --> 00:22:27,660
因为上帝会给你自由

236
00:22:35,126 --> 00:22:37,003
妈妈 上帝来了

237
00:22:38,629 --> 00:22:39,922
赞美上帝

238
00:22:41,465 --> 00:22:42,758
赞美耶稣

239
00:22:44,051 --> 00:22:45,344
赞美他的名

240
00:22:45,428 --> 00:22:46,387
阿门

241
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
怎么了？

242
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
从没想到过我能看到这一天

243
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
你那后面估计已经没有
老菲茨杰拉德威士忌了吧？

244
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
也许我的私人库存里有

245
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
尊敬的各位 安静一下

246
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
正如你们所知 在一战的时候

247
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
我曾是个步兵…

248
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
也许现在更像一个“肚皮兵”

249
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
参加过第二次马恩河战役
和索姆河战役

250
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
能完好无损地活着回来

251
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
绝非易事

252
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
但是 截至上一周
我们赢得了一场更重大的战斗

253
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
先生们 我们赢得了国防部的合约

254
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
这实际上得感谢你们

255
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
而我们向大家表示感谢的方法

256
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
就是给所有工程师
利润的一定比例作为奖励

257
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
好了 各位 非常感谢
祝大家今晚愉快

258
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
贝蒂小姐 这边请

259
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
伊丽莎白…

260
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
你好 爸爸

261
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
简的孩子们好吗？

262
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
你们没有联系…

263
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
他们挺好的

264
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
很烦人 像所有男孩子一样

265
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
你和…

266
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
克拉克

267
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
有孩子吗？

268
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
没有 我们没能…

269
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
我们似乎找不到…

270
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
最近一直特别忙碌

271
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
别告诉我你得去找工作

272
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
不 不是那种忙 不是的

273
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
只是邻里的活动

274
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
你住在…

275
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
康普顿

276
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
还住在那里啊

277
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
你还留着费迪南德

278
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
当然

279
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
当年把套装拆开 我并不乐意

280
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
他很想念格里塞尔达

281
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
你还留着…

282
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
没有 我几年前就扔了

283
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
小贝 你为什么要回来？

284
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
孔苏埃拉跟我说你来了

285
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
你好吗 母亲？

286
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
还行吧

287
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
差点认不出你了

288
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
岁月对女人可真无情啊

289
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
回答你父亲的问题

290
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
你为什么回来 伊丽莎白？

291
00:28:47,581 --> 00:28:50,167
非常感谢您持之以恒的辛勤工作

292
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
亨利？

293
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
我还以为你在享受半天休假呢
换了是我就会

294
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
是的 先生 我想在上路前喝一杯

295
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
斯托特先生的祝酒词
公司真是很慷慨 先生

296
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
是呀 好吧…

297
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
要知道 我的…我们的情况有点尴尬

298
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
哦？

299
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
其实我没有告诉斯托特 你明白吗？

300
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
我没说我新招的工程师是…

301
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
黑人

302
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
没错

303
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
我只是在想
也许现在这个时机并不合适

304
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
当然 您说得对 先生 有点尴尬
我明白您的意思

305
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
太好了 我就知道你靠得住

306
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
从这里出去就有一个后门

307
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
我能失陪一下吗 先生？

308
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
谢谢

309
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
先生们

310
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
先生 我叫亨利埃默里
闹地狱370部队的

311
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
你会闹地狱？

312
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
1945年时杀过魔鬼

313
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
哦 对

314
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
嘿吼

315
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
我想给您介绍一下亨利埃默里

316
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
好 让我…

317
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
那么 小伙子
你在我们公司是干什么的？

318
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
我是名工程师
在费耶特维尔州立大学拿的学位

319
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
亨利一家刚刚搬到康普顿定居

320
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
-好的
-在东康普顿

321
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
-好
-您当时在阿尔勒吗 先生？

322
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
是的

323
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
你们一战时挖的一些战壕还在

324
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
你在里面拉过屎吗？
因为这是那玩意唯一有用的地方

325
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
是的

326
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
如果我能许愿的话

327
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
我会希望当年能跟你们
一起待在战壕里

328
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
可惜我是平足不能参军

329
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
不打扰您了 先生

330
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
只是想介绍一下自己

331
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
你已经介绍过了

332
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
你是我们的荣耀 亨利
既聪明又勇敢

333
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
还有像你这样的藏在灌木丛里吗？

334
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
他很有潜质 先生

335
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
我第一眼就注意到了
不会让您失望的 斯托特先生

336
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
如果我们能把房子卖了
哪怕亏点钱也行

337
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
再加上向你们借的一点钱

338
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
我们就能找到没这些麻烦的地方

339
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
也许能住到汉考克公园这里

340
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
我们可以常来看看

341
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
或者别来

342
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
你从没来看过我们 已经…

343
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
我都不记得多久了 现在你却来了？

344
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
你真是一点没变

345
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
七年了 我没有求过…

346
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
克拉克有工作

347
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
我们不是问你们要钱 只是借款

348
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
趁还为时未晚

349
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
你能来找我很好 我当然可以帮你

350
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
孔苏埃拉
能请你把我的支票本拿来吗？

351
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
-这就去 哈伯先生
-谢谢

352
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
你确定吗？

353
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
她回来了 埃斯特

354
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
我很抱歉

355
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
谢谢你 孔苏埃拉

356
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
你要在这里过夜

357
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
你都大老远来了

358
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
我们几乎都没客人

359
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
支票可以等到晚饭后再开

360
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
要不我去给你放盆热水洗个澡吧？

361
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
能帮你洗洗尘

362
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
我应该…

363
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
克拉克会担心的 我要是不…

364
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
你母亲觉得你是想要什么东西

365
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
她觉得这是你回来的唯一原因

366
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
不是的

367
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
你说什么？

368
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
我很想你

369
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
看来你是真的想

370
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
你能直接把支票开了吗？

371
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
我真希望你永远不会回来 贝蒂

372
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
我得带你去看样东西

373
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
-什么？现在吗？
-是的

374
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
-那晚餐怎么办？
-回头再说

375
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
姑娘们 来吧！我们走！

376
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
我留给你的鸡皇饭你吃了吗？

377
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
其实我是在一个兄弟家蹭的饭

378
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
反正第二天的味道更好 对吗？

379
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
-你去哪儿了？
-你什么时候回的家？

380
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
大约一小时前吧

381
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
那我一定是跟你错过了

382
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
戴斯蒙德百货搞特卖

383
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
你得少买点东西 小贝

384
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
厨房需要换新的墙纸

385
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
不过他们的图案很难看
所以我就没买…

386
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
反正你也不会留心家里的事

387
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
我试过 想溜出来参加你的会议

388
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
我们的会议 所有人都到场了
我就像个傻瓜

389
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
马迪说 会开得很不错

390
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
那么 是什么事比开会更重要？

391
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
别再说这个了 好吗 小贝？

392
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
似乎总有什么事 或者什么地方
让你更愿意…

393
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
嘿 看看这个

394
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
一个奇迹

395
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
电气、燃气、你非得要买的车
都是自己变出来的

396
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
对了 克拉克
是你上班挣钱付的账单

397
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
你加的那些班
会有收入进我们银行账户吗？还是…

398
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
我的天啊！

399
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
好吧

400
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
没去参加会议我很抱歉

401
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
我知道你需要我出席 我很抱歉

402
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
克拉克…

403
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
我不需要你出席

404
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
我希望你是自己想要出席

405
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
我去去就来

406
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
埃默里太太？

407
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
我想让他亲眼看看！

408
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
-看什么？
-您知道我说的是什么

409
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
阿吉！

410
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
突然造访 深感抱歉

411
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
您的孩子们呢 约翰逊太太？

412
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
我的孩子们？他们今晚住在小姨家

413
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
胡说八道！

414
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
够了！阿吉！

415
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
但我看见了…

416
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
之前这里发生了什么？

417
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
您当时正想告诉我

418
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
-您可以告诉我的
-他没法告诉您任何事情 埃默里太太

419
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
自从他回来之后

420
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
就一个字都没说过

421
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
走吧 宝贝

422
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
可我看见…

423
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
“‘他们看守得很严’ 迪克小声地说

424
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
“‘主人 我们回岸上去吧’ 格林舍夫回答

425
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
“‘我们在这里太不隐蔽了 你们看

426
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
“‘一会儿海浪过来
会在我们身后打出白沫

427
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
“‘有白沫的反衬
他们一眼就能看到我们’

428
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
“‘你说得对’ 迪克答复说

429
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
“‘我们快点上岸吧’”

430
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
老迪克遇到麻烦了 对吧？

431
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
格林舍夫会救他的

432
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
或许他会救自己

433
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
字幕翻译：黛拉

