1
00:00:28,008 --> 00:00:31,595
ВОНИ

2
00:01:18,434 --> 00:01:21,562
ДЕНЬ ШОСТИЙ

3
00:02:04,772 --> 00:02:07,483
РАЙ ЧОРНОПИКИХ

4
00:02:09,818 --> 00:02:11,487
Ми не підемо до школи?

5
00:02:11,570 --> 00:02:14,281
- Ти слухав радіо, татусю?
- Ні.

6
00:02:14,990 --> 00:02:17,284
Звісно ж, ми підемо до школи.

7
00:02:18,118 --> 00:02:20,079
Сьогодні — перший день Ґрейсі Джин.

8
00:02:23,165 --> 00:02:25,167
- Готові?
- Так.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,385
- Деякі люди хто?
- Дурні.

10
00:02:34,468 --> 00:02:35,636
Саме так.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,599
Тож ми йдемо, і не звертаємо
увагу на дурнів чи їхні дурощі, гаразд?

12
00:02:43,352 --> 00:02:44,645
Просто до машини.

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,272
Слухайтесь учителів.

14
00:03:03,038 --> 00:03:04,331
Замкни двері.

15
00:03:10,838 --> 00:03:12,673
Я знаю, люба.

16
00:03:12,756 --> 00:03:15,759
- Поглянь на це лайно.
- Люба, поглянь на мене.

17
00:03:16,343 --> 00:03:19,304
- Не звертай на це увагу.
- Та пішли вони.

18
00:03:21,932 --> 00:03:23,767
Гаразд. Слухай,

19
00:03:24,852 --> 00:03:27,021
у нас є три варіанти.

20
00:03:27,104 --> 00:03:31,358
Перший — я іду в дім,
беру зброю і вбиваю цих йолопів.

21
00:03:33,068 --> 00:03:35,529
Я сяду у в'язницю,
дівчаток у тебе заберуть.

22
00:03:35,612 --> 00:03:38,615
Буду чесним,
мені перший варіант не подобається.

23
00:03:38,699 --> 00:03:41,285
Другий — я залишаюся вдома з тобою.

24
00:03:41,702 --> 00:03:43,412
У перший робочий тиждень?

25
00:03:45,831 --> 00:03:47,332
Тебе звільнять, і…

26
00:03:48,667 --> 00:03:50,252
Повтори, який там перший варіант?

27
00:03:50,335 --> 00:03:52,212
Поглянь на мене. Послухай.

28
00:03:55,924 --> 00:03:57,676
Усе, через що ми пройшли,

29
00:03:58,761 --> 00:04:00,804
вони думають, що якісь ляльки
нас налякають?

30
00:04:03,015 --> 00:04:06,727
Тож я відвезу дівчаток
до школи і потім поїду на роботу.

31
00:04:07,311 --> 00:04:09,313
Ти зайдеш усередину й замкнеш двері.

32
00:04:10,564 --> 00:04:11,607
Гаразд.

33
00:04:15,652 --> 00:04:16,695
Ми впораємось.

34
00:04:18,572 --> 00:04:19,656
Звісно.

35
00:05:10,374 --> 00:05:12,835
- І як це називається?
- Початок.

36
00:05:13,252 --> 00:05:16,463
- Не занадто для початку?
- Я не розумію, про що ви.

37
00:05:16,547 --> 00:05:19,424
- Мої діти це побачили.
- Чия це проблема?

38
00:05:19,925 --> 00:05:24,138
Це місце — мій… Наш дім.

39
00:05:24,221 --> 00:05:27,516
Думаю, це важливо,
щоб людина знала своє місце.

40
00:05:29,351 --> 00:05:30,644
На вашому місці,

41
00:05:30,727 --> 00:05:34,356
не уявляю, як я б жила там,
де мене не хочуть бачити.

42
00:05:35,023 --> 00:05:36,525
Наодинці.

43
00:05:37,442 --> 00:05:39,069
Зараз наодинці ви.

44
00:05:42,197 --> 00:05:44,825
Усе закінчиться до того,
як вони зійдуть з газонів.

45
00:05:45,325 --> 00:05:46,577
Це погроза?

46
00:05:46,910 --> 00:05:48,912
Я не розумію, про що ви.

47
00:05:48,996 --> 00:05:50,747
Беттс? Усе добре?

48
00:05:51,665 --> 00:05:53,208
Усе добре, сонце.

49
00:05:54,042 --> 00:05:55,169
Усе добре.

50
00:05:55,460 --> 00:05:59,173
Чому ви живете там,
де вас не хочуть бачити?

51
00:06:00,924 --> 00:06:02,342
Справді.

52
00:06:04,636 --> 00:06:06,180
Сонце.

53
00:06:06,972 --> 00:06:08,599
Запах жасмину в повітрі.

54
00:06:09,558 --> 00:06:12,352
- Мені починає подобатись.
- І родина, про яку дбаєте.

55
00:06:13,312 --> 00:06:14,313
Бачите?

56
00:06:15,314 --> 00:06:17,649
Ви самі знайшли відповідь.

57
00:06:18,483 --> 00:06:22,112
- Я б не хотіла, щоб мої діти…
- Добре, що у вас їх немає.

58
00:06:25,407 --> 00:06:26,783
Правда ж?

59
00:06:31,246 --> 00:06:33,832
Знайдіть інше місце для життя, пані Еморі.

60
00:06:34,625 --> 00:06:39,254
Бо краще, ніж зараз, вам тут не буде,

61
00:06:39,338 --> 00:06:41,798
навпаки, буде тільки гірше.

62
00:06:43,884 --> 00:06:45,302
Ви знаєте,

63
00:06:45,677 --> 00:06:48,972
один з плюсів бути сусідами, пані Вендел,

64
00:06:49,723 --> 00:06:51,642
що ви знаєте, де мене знайти.

65
00:07:55,372 --> 00:07:56,665
Дякую, Еморі.

66
00:07:59,084 --> 00:08:01,503
Що ж, побачимось на вечірці.

67
00:08:10,512 --> 00:08:14,141
Вона буде після обіду.
Ці вечірки такі нудні.

68
00:08:14,725 --> 00:08:18,437
Купка людей у сорочках.
Вам не сподобається.

69
00:08:20,022 --> 00:08:24,443
Я б не йшов, якби не мусив.
Тому насолоджуйтесь скороченим днем.

70
00:08:29,448 --> 00:08:30,449
Побачимось.

71
00:08:30,532 --> 00:08:32,367
Як ви?

72
00:08:35,871 --> 00:08:39,291
Я можу сказати це повільніше або записати.

73
00:08:39,374 --> 00:08:40,584
Ми продаємо будинок.

74
00:08:42,919 --> 00:08:47,132
Я б хотіла, щоб ви ще раз поглянули
на підписаний вами договір.

75
00:08:48,717 --> 00:08:50,927
Це не оренда, технічно кажучи.

76
00:08:51,011 --> 00:08:53,347
Неможливо здати банку під заставу,

77
00:08:53,430 --> 00:08:57,267
а борг амортизується без жодних відсотків.

78
00:08:57,809 --> 00:09:00,479
- Амортизується, тобто…
- Тобто це як шахрайство.

79
00:09:00,562 --> 00:09:04,858
Так само дошкуляли останній темношкірій
родині, яку я поселила в Комптоні.

80
00:09:04,941 --> 00:09:07,527
Родина Джонсонів на проспекті Торсон.

81
00:09:08,153 --> 00:09:11,656
Є нові чорношкірі родини,
які надзвичайно хочуть сюди переїхати.

82
00:09:11,740 --> 00:09:15,744
Певна, що невдовзі ви побачите,
що ви тут не самі.

83
00:09:18,830 --> 00:09:21,249
Ви попередите їх, що на них чекає?

84
00:09:36,348 --> 00:09:39,393
- Поліція Комптону.
- Сержанта Вітлі, будь ласка.

85
00:09:55,200 --> 00:09:56,868
Здається, спрацювало.

86
00:09:56,952 --> 00:09:58,829
Те, що ти сказала минулого вечора.

87
00:10:01,623 --> 00:10:03,166
Та жінка…

88
00:10:03,250 --> 00:10:05,377
Ті люди…

89
00:10:06,253 --> 00:10:07,796
Їхня злість, Джордже.

90
00:10:10,382 --> 00:10:11,466
Що трапилось?

91
00:10:17,722 --> 00:10:19,641
Я не знаю, пані Вендел…

92
00:10:22,018 --> 00:10:25,814
Бетті, те, що ти сказала на зустрічі…

93
00:10:27,774 --> 00:10:29,693
Збрешу, якщо не скажу,

94
00:10:30,777 --> 00:10:34,489
що всю ніч не спав і думав про це.

95
00:10:35,615 --> 00:10:37,367
Думав про…

96
00:10:40,036 --> 00:10:41,455
усе, що ти сказала.

97
00:10:44,583 --> 00:10:46,293
Якби слова були вчинками…

98
00:10:52,841 --> 00:10:54,843
Знаєш, коли я був у Кореї,

99
00:10:56,428 --> 00:11:00,348
іноді були речі, які треба було зробити.

100
00:11:02,392 --> 00:11:03,310
І…

101
00:11:05,937 --> 00:11:08,482
потрібен певний тип людей,

102
00:11:09,733 --> 00:11:11,818
щоб зробити певні речі.

103
00:11:26,291 --> 00:11:28,502
Знаєш, що зробить мене щасливою?

104
00:11:32,839 --> 00:11:34,216
Вихідний.

105
00:11:36,009 --> 00:11:39,930
Лише б день, коли б мені
не треба було приймати якісь рішення.

106
00:11:41,640 --> 00:11:45,435
І щоб хтось подбав про все.

107
00:11:46,061 --> 00:11:47,521
Про весь цей хаос.

108
00:11:58,240 --> 00:12:00,492
- Мені варто…
- Боже, та послухай мене.

109
00:12:00,575 --> 00:12:02,160
Я затримала тебе. Уже час.

110
00:12:04,955 --> 00:12:08,542
Дякую за доставку й візит.

111
00:12:11,044 --> 00:12:13,088
Радий допомогти будь-коли.

112
00:12:13,880 --> 00:12:15,549
Мама так завжди казала.

113
00:12:18,677 --> 00:12:22,639
Бетті, якщо є щось, що тобі треба

114
00:12:23,431 --> 00:12:24,641
від мене,

115
00:12:25,725 --> 00:12:26,977
що завгодно,

116
00:12:28,395 --> 00:12:30,021
не вагайся й кажи.

117
00:13:35,295 --> 00:13:36,755
Ходімо звідси.

118
00:13:36,838 --> 00:13:38,506
Хочу тобі щось показати.

119
00:13:39,591 --> 00:13:40,925
Ходімо.

120
00:13:42,594 --> 00:13:43,762
Давай.

121
00:14:02,155 --> 00:14:04,407
- Вони знають, що ми будемо на обіді.
- Хто?

122
00:14:08,036 --> 00:14:09,162
Сюди.

123
00:14:32,352 --> 00:14:33,895
- Хто тут?
- Біжи!

124
00:14:33,978 --> 00:14:34,938
Ходімо!

125
00:14:36,272 --> 00:14:37,440
Біжи!

126
00:14:37,982 --> 00:14:39,609
Швидше! Сюди!

127
00:14:53,164 --> 00:14:55,417
Пробачте, що зайшла.

128
00:14:55,500 --> 00:14:58,211
Не треба. Я люблю компанію.

129
00:14:58,294 --> 00:15:01,756
Удома, у Джорджії, було повно людей.

130
00:15:01,840 --> 00:15:03,341
Двері були завжди відчинені.

131
00:15:03,967 --> 00:15:05,135
Ви тут довго?

132
00:15:05,218 --> 00:15:07,512
Не дуже довго. Кілька тижнів.

133
00:15:08,054 --> 00:15:08,972
Місяців.

134
00:15:10,306 --> 00:15:12,267
Час тут летить, правда ж?

135
00:15:13,351 --> 00:15:16,813
Думаю, це тому, що завжди світить сонце.

136
00:15:16,896 --> 00:15:19,899
Важко сказати,
де закінчується ранок і починається вечір.

137
00:15:20,483 --> 00:15:23,236
Я вміла визначати час
за деревами у Північній Кароліні.

138
00:15:23,695 --> 00:15:27,031
Мої дівчатка завжди
бачили за тінями, коли вечеря.

139
00:15:27,907 --> 00:15:30,827
Дерева… Я сумую за ними.

140
00:15:35,749 --> 00:15:38,418
Що ж, давайте далі.

141
00:15:38,501 --> 00:15:41,379
Я знаю, що ви не прийшли сюди,
щоб говорити про дерева.

142
00:15:41,463 --> 00:15:43,465
Ви шукали мене.

143
00:15:44,716 --> 00:15:45,800
Це так очевидно?

144
00:15:45,884 --> 00:15:49,679
У цей район рідко заходять
інші чорношкірі.

145
00:15:49,763 --> 00:15:54,058
І, судячи з виразу на вашому
обличчі за вікном, ви їх давно не бачили.

146
00:15:55,769 --> 00:15:56,853
Так.

147
00:15:57,645 --> 00:15:59,481
Я знаю, як важко це може бути.

148
00:16:00,356 --> 00:16:03,026
Це місце. Ці…

149
00:16:05,153 --> 00:16:06,654
люди.

150
00:16:10,450 --> 00:16:14,704
Вони спробували всі наявні
брудні фокуси, щоб викурити нас звідси.

151
00:16:15,872 --> 00:16:18,792
Кричали перед домом щодня.

152
00:16:19,751 --> 00:16:21,669
Розкидували цвяхи у дворі.

153
00:16:24,631 --> 00:16:26,549
Закинули лист у поштову скриньку.

154
00:16:28,176 --> 00:16:32,514
«Наглядай за своїми
маленькими… чорнушками».

155
00:16:34,224 --> 00:16:35,850
Я перестала спати,

156
00:16:37,393 --> 00:16:38,561
їсти.

157
00:16:40,480 --> 00:16:42,023
Я не могла вийти на вулицю.

158
00:16:42,106 --> 00:16:43,566
Боялась.

159
00:16:45,068 --> 00:16:48,613
Це впливало на… голову.

160
00:16:51,324 --> 00:16:52,867
Я думала, що збожеволію.

161
00:16:55,537 --> 00:16:57,247
Упізнай Господа…

162
00:16:57,330 --> 00:17:00,291
Але в житті все змінюється.

163
00:17:00,375 --> 00:17:02,001
Як він і казав.

164
00:17:02,836 --> 00:17:03,711
Він?

165
00:17:05,296 --> 00:17:06,923
Чоловік у чорному капелюсі.

166
00:17:07,924 --> 00:17:10,093
Ми вільні від одержимості демоном!

167
00:17:10,176 --> 00:17:13,805
Бо ніякий демон не перейде кровну…

168
00:17:15,473 --> 00:17:17,684
Я розповім вам таємницю.

169
00:17:17,767 --> 00:17:19,644
Амінь!

170
00:17:20,019 --> 00:17:22,522
Знаєш, я це робила раніше.

171
00:17:24,065 --> 00:17:25,108
Що?

172
00:17:27,235 --> 00:17:28,695
Те, що вони робили.

173
00:17:32,448 --> 00:17:33,658
Трахалася.

174
00:17:40,039 --> 00:17:41,791
Чому ти не в команді?

175
00:17:42,792 --> 00:17:44,252
Я не знаю.

176
00:17:44,335 --> 00:17:46,754
Мене запрошують, відколи я сюди прийшла.

177
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Ось так. Краще.

178
00:18:08,985 --> 00:18:12,989
Гаразд. Склади губи. Ось так.

179
00:18:26,544 --> 00:18:28,046
Заплющ очі.

180
00:18:34,510 --> 00:18:36,137
Тобі теж треба спробувати.

181
00:18:37,805 --> 00:18:39,849
- Мені?
- Чому ні?

182
00:18:40,934 --> 00:18:44,270
Ти — найгарніша темношкіра дівчина,
яку я бачила.

183
00:18:45,855 --> 00:18:48,024
Моя мати завжди каже:

184
00:18:48,107 --> 00:18:49,943
«Можна стати кращою.

185
00:18:50,818 --> 00:18:53,029
Можна завжди стати кращою».

186
00:18:57,158 --> 00:18:58,785
Що ти тут робиш?

187
00:18:59,494 --> 00:19:01,496
Хто тобі дозволив тут бути?

188
00:19:03,957 --> 00:19:05,500
Мені час у клас.

189
00:19:05,583 --> 00:19:08,252
- Будь кращою за них.
- Відійдіть нахрін від мене!

190
00:19:08,336 --> 00:19:09,921
Відійдіть від мене!

191
00:19:11,589 --> 00:19:12,465
Пробачте.

192
00:19:12,548 --> 00:19:14,676
Усе добре. Не варто було тебе хапати.

193
00:19:14,759 --> 00:19:17,303
- Ти розумна дівчинка.
- Ви мене не знаєте.

194
00:19:17,387 --> 00:19:19,138
Ні, не знаю.

195
00:19:19,597 --> 00:19:22,809
Але знаю, що твої батьки
не привезли б тебе сюди

196
00:19:22,892 --> 00:19:25,895
й не відвели в цю школу, з цими дітьми,

197
00:19:25,979 --> 00:19:28,606
якщо б не хотіли чогось кращого для тебе.

198
00:19:38,241 --> 00:19:40,660
Спершу я була налякана.

199
00:19:41,494 --> 00:19:44,163
Але він навчив мене.

200
00:19:45,665 --> 00:19:48,626
Навчив бачити все таким,
яким воно справді є.

201
00:19:49,127 --> 00:19:52,130
Я марнувала свій час

202
00:19:52,213 --> 00:19:54,716
на тих злих старих білих людей за вікном.

203
00:19:54,799 --> 00:19:58,302
Але насправді мені
треба було дбати про свій власний дім.

204
00:19:58,386 --> 00:19:59,929
Робити його чистим.

205
00:20:02,098 --> 00:20:03,391
Хіба він не чистий?

206
00:20:08,563 --> 00:20:11,190
Змалечку я боялась бруду.

207
00:20:11,649 --> 00:20:13,776
Сільська дівчина, що боїться бруду.

208
00:20:13,860 --> 00:20:15,361
Можете собі уявити?

209
00:20:17,697 --> 00:20:19,323
Він знав це про мене.

210
00:20:19,907 --> 00:20:24,454
Сказав, що я готувалася
до цього дня все своє життя.

211
00:20:26,330 --> 00:20:28,041
Він змусив мене почати з себе.

212
00:20:29,000 --> 00:20:32,378
Приймати ванну щогодини.
Мені це подобалось.

213
00:20:33,212 --> 00:20:38,843
Я терлась, терлась і терлась.

214
00:20:39,510 --> 00:20:41,888
Псалом 51:7.

215
00:20:41,971 --> 00:20:43,890
«І буду я чистий.

216
00:20:44,557 --> 00:20:49,771
Обмий Ти мене,
і я стану біліший від снігу».

217
00:20:55,860 --> 00:21:00,114
І коли я була чиста,
то й кімната була чистою,

218
00:21:00,198 --> 00:21:03,242
і кухня була чистою…

219
00:21:06,287 --> 00:21:07,538
Що ж…

220
00:21:08,122 --> 00:21:10,917
І тоді настав час
очистити своїх хлопчиків.

221
00:21:11,542 --> 00:21:13,586
…напав на чоловіка…

222
00:21:14,629 --> 00:21:18,007
Материнській праці немає кінця.

223
00:21:18,925 --> 00:21:20,885
Вони десь віку моєї Ґрейсі.

224
00:21:24,722 --> 00:21:26,849
Скільки вашим хлопчикам?

225
00:21:26,933 --> 00:21:28,601
Що я роблю?

226
00:21:29,185 --> 00:21:30,853
Пані Джонсон?

227
00:21:35,608 --> 00:21:37,693
Вони в школі?

228
00:21:42,156 --> 00:21:45,368
Роланде, де хлопці?

229
00:21:45,451 --> 00:21:47,203
«…вихід із цієї землі».

230
00:21:47,286 --> 00:21:51,124
Він поглянув на гору й побачив,
як їсть велике стадо свиней.

231
00:21:51,207 --> 00:21:53,126
Дияволи біля нього сказали:

232
00:21:53,209 --> 00:21:56,212
«Помісти нас у свиней,
щоб ми ввійшли в них».

233
00:21:56,295 --> 00:21:59,924
Тоді Ісус дозволив нечистим духам…

234
00:22:06,305 --> 00:22:07,807
Ось і вони.

235
00:22:25,324 --> 00:22:27,618
Тому що Бог тут, щоб звільнити вас.

236
00:22:35,084 --> 00:22:36,961
Мамо, Бог приходив.

237
00:22:38,588 --> 00:22:39,881
Славте Господа.

238
00:22:41,424 --> 00:22:42,717
Славте Ісуса.

239
00:22:44,010 --> 00:22:45,303
Славте ім'я Його.

240
00:22:45,386 --> 00:22:46,345
Амінь.

241
00:23:21,672 --> 00:23:22,673
Що?

242
00:23:24,300 --> 00:23:26,385
Не думав, що колись побачу цей день.

243
00:23:29,931 --> 00:23:32,725
У тебе часом немає «Олд Фіца»?

244
00:23:34,393 --> 00:23:36,145
Можливо, у власних запасах.

245
00:23:45,196 --> 00:23:47,490
Увага всім, шановні.

246
00:23:49,700 --> 00:23:52,787
Як ви знаєте, під час Першої світової,

247
00:23:52,870 --> 00:23:54,038
я був рядовим…

248
00:23:54,121 --> 00:23:56,874
Мабуть, значно худішим, ніж зараз.

249
00:23:59,418 --> 00:24:03,631
Під час другої битви на Марні й Соммі

250
00:24:03,714 --> 00:24:06,717
я викладався всіма частинами себе,
які мені дав Бог.

251
00:24:06,801 --> 00:24:08,469
Саме так.

252
00:24:08,552 --> 00:24:12,723
Але минулого тижня
ми виграли більшу битву.

253
00:24:12,807 --> 00:24:16,894
Панове, ми уклали контракт із Пентагоном.

254
00:24:18,980 --> 00:24:21,065
І це насправді завдяки вам.

255
00:24:21,148 --> 00:24:24,568
І ми хочемо віддячити вам тим,

256
00:24:24,652 --> 00:24:28,823
що ми дамо
всім інженерам відсоток від прибутку.

257
00:24:31,784 --> 00:24:34,287
Гаразд, хлопці. Дякую. Гарного вечора.

258
00:26:12,009 --> 00:26:15,054
Пані Бетті. Вам сюди.

259
00:27:00,307 --> 00:27:01,434
Елізабет…

260
00:27:05,438 --> 00:27:06,647
Привіт, тату.

261
00:27:09,650 --> 00:27:10,901
Як хлопці Джейн?

262
00:27:11,485 --> 00:27:13,821
Ти не спілкувалась…

263
00:27:15,197 --> 00:27:16,657
Вони в нормі.

264
00:27:17,992 --> 00:27:20,911
Надокучають. Як усі хлопці.

265
00:27:21,454 --> 00:27:22,913
А ти з…

266
00:27:23,789 --> 00:27:24,665
Кларком.

267
00:27:26,292 --> 00:27:28,252
А діти?

268
00:27:29,420 --> 00:27:31,213
Ні. Ми не можемо…

269
00:27:31,881 --> 00:27:33,883
Не можемо знайти…

270
00:27:35,009 --> 00:27:36,969
Останнім часом ми дуже зайняті.

271
00:27:37,052 --> 00:27:39,096
Не кажи мені, що ти пішла на роботу.

272
00:27:39,180 --> 00:27:41,599
Ні, нічого такого. Ні.

273
00:27:41,682 --> 00:27:44,351
Просто справи в районі.

274
00:27:45,060 --> 00:27:46,353
Там, у…

275
00:27:47,646 --> 00:27:48,814
Комптоні.

276
00:27:50,316 --> 00:27:51,609
Досі там.

277
00:28:01,160 --> 00:28:02,453
У тебе досі є Фердинанд.

278
00:28:03,537 --> 00:28:04,580
Звісно.

279
00:28:05,915 --> 00:28:07,958
Не хотів розділяти набір.

280
00:28:09,001 --> 00:28:11,086
Він сумує за Грізельдою.

281
00:28:12,171 --> 00:28:13,130
У тебе досі є…

282
00:28:13,214 --> 00:28:16,008
Ні. Я дуже давно позбулася цього.

283
00:28:18,886 --> 00:28:20,596
Беттс, чому ти повернулась?

284
00:28:26,894 --> 00:28:28,646
Консуела сказала мені, що ти тут.

285
00:28:28,729 --> 00:28:30,397
Як ти, мамо?

286
00:28:30,481 --> 00:28:31,649
Непогано.

287
00:28:31,732 --> 00:28:33,567
Ледь тебе впізнала.

288
00:28:34,443 --> 00:28:36,987
Що роки роблять з жіночим обличчям.

289
00:28:41,992 --> 00:28:43,494
Відповідай батькові.

290
00:28:44,203 --> 00:28:46,163
Чому ти повернулась, Елізабет?

291
00:28:47,540 --> 00:28:52,670
ВЕЛЬМИ ВДЯЧНІ
ЗА ВАШУ ДОВГОТРИВАЛУ ВАЖКУ ПРАЦЮ

292
00:28:59,301 --> 00:29:00,261
Еморі?

293
00:29:01,262 --> 00:29:04,640
Я думав, що ти насолоджуватимешся
скороченим днем. Я б так робив.

294
00:29:04,723 --> 00:29:07,518
Так, пане, вирішив трішки випити на коня.

295
00:29:07,977 --> 00:29:12,022
Тост пана Стоута для компанії,
це дуже щедро, пане.

296
00:29:12,106 --> 00:29:14,358
Так, що ж…

297
00:29:15,401 --> 00:29:19,905
Знаєш, я тут…
ми тут дещо в незручній ситуації.

298
00:29:19,989 --> 00:29:20,864
Пане…

299
00:29:20,948 --> 00:29:24,577
Я не сказав Стоуту, розумієш?

300
00:29:25,452 --> 00:29:27,413
Що мій новий інженер…

301
00:29:29,164 --> 00:29:30,457
чорношкірий.

302
00:29:31,542 --> 00:29:32,710
Саме так.

303
00:29:34,128 --> 00:29:37,506
Це лише думки вголос,
хоча, можливо, зараз не кращий час.

304
00:29:37,590 --> 00:29:41,385
Звісно, маєте рацію, пане.
Ситуація. Я розумію.

305
00:29:41,468 --> 00:29:43,762
Чудово. Я знав,
що на тебе можна покластись.

306
00:29:43,846 --> 00:29:46,223
Тут є чорний хід десь отам.

307
00:29:46,307 --> 00:29:47,933
Перепрошую, пане.

308
00:29:48,934 --> 00:29:50,102
Дякую.

309
00:29:53,522 --> 00:29:54,523
Джентльмени.

310
00:29:56,942 --> 00:29:59,903
Генрі Еморі, пане. «Бійці пекла», 370-й.

311
00:30:01,030 --> 00:30:02,323
Ви боєць пекла?

312
00:30:02,406 --> 00:30:04,074
Здолав з ними диявола у 45-му.

313
00:30:05,159 --> 00:30:06,285
О, так.

314
00:30:06,368 --> 00:30:07,703
Так-так.

315
00:30:07,786 --> 00:30:09,747
Познайомтеся з Генрі Еморі.

316
00:30:09,830 --> 00:30:11,206
Так, дозвольте…

317
00:30:11,290 --> 00:30:13,667
Що саме ти робиш тут, синку?

318
00:30:13,751 --> 00:30:16,378
Я — інженер. Здобув ступінь у Фаєтвіллі.

319
00:30:16,462 --> 00:30:18,839
Родина Генрі
нещодавно переїхала в Комптон.

320
00:30:18,922 --> 00:30:20,633
- Гаразд.
- Східний Комптон.

321
00:30:21,383 --> 00:30:23,719
- Гаразд.
- Ви були в Арлі, пане?

322
00:30:23,802 --> 00:30:24,845
Був.

323
00:30:25,638 --> 00:30:28,265
Там досі є траншеї,
що ви проклали в Першу світову.

324
00:30:29,558 --> 00:30:33,479
Срали колись у них?
Бо вони тільки для цього й годились.

325
00:30:35,105 --> 00:30:35,939
Так.

326
00:30:36,023 --> 00:30:37,483
Найбільше мені б хотілось

327
00:30:37,566 --> 00:30:40,819
опинитися з вами в тих траншеях, хлопці,

328
00:30:40,944 --> 00:30:42,613
але довбана плоскостопість.

329
00:30:44,198 --> 00:30:45,491
Не відволікатиму вас, пане.

330
00:30:45,574 --> 00:30:47,242
Лише хотів познайомитись.

331
00:30:47,326 --> 00:30:48,619
Ось і познайомились.

332
00:30:49,286 --> 00:30:52,539
Ви — скарб, Еморі. Розум і відвага.

333
00:30:52,623 --> 00:30:55,042
Ще хтось із вас ховається там у кущах?

334
00:30:56,001 --> 00:30:57,711
Він — необроблений діамант, пане.

335
00:30:57,795 --> 00:31:01,173
Одразу це побачив.
Не підведе вас, пане Стоут.

336
00:31:07,471 --> 00:31:10,974
Якщо вдасться продати, навіть у збиток.

337
00:31:11,058 --> 00:31:12,685
З маленькою позикою від вас

338
00:31:12,768 --> 00:31:15,437
ми змогли б
знайти місце без усіх цих турбот.

339
00:31:15,521 --> 00:31:18,565
Можливо тут, у Генкок-парку.

340
00:31:18,649 --> 00:31:20,651
Могли б частіше приїздити.

341
00:31:20,734 --> 00:31:21,652
Хоча б колись.

342
00:31:22,444 --> 00:31:24,988
Ти не була в нас…

343
00:31:25,072 --> 00:31:27,950
Я навіть не знаю скільки часу, а зараз?

344
00:31:28,826 --> 00:31:30,369
Упізнаю Елізабет.

345
00:31:30,452 --> 00:31:32,371
Протягом семи років я не просила…

346
00:31:35,499 --> 00:31:36,917
Кларк працює.

347
00:31:37,501 --> 00:31:40,379
Нам не потрібні подачки, лише позика.

348
00:31:41,213 --> 00:31:42,881
Поки ще не пізно.

349
00:31:43,465 --> 00:31:46,802
Добре, що ти прийшла до мене.
І, звісно, я допоможу.

350
00:31:46,885 --> 00:31:50,848
Консуело, принесеш
мені чекову книжку, будь ласка?

351
00:31:50,931 --> 00:31:52,808
- Уже несу, пане Гейбер.
- Дякую.

352
00:31:56,520 --> 00:31:57,563
Ти певен?

353
00:31:59,690 --> 00:32:01,191
Вона повернулась, Естер.

354
00:32:28,510 --> 00:32:29,762
Мені шкода.

355
00:32:31,805 --> 00:32:33,557
Дякую, Консуело.

356
00:32:37,311 --> 00:32:39,104
Залишишся на ніч.

357
00:32:40,355 --> 00:32:42,274
Ти так далеко їхала.

358
00:32:42,357 --> 00:32:44,318
Ми ще не встигли поговорити.

359
00:32:46,612 --> 00:32:50,449
Знаєш, це може почекати
до того, як повечеряємо.

360
00:32:52,117 --> 00:32:53,994
Чому б мені не набрати тобі ванну?

361
00:32:54,077 --> 00:32:55,829
Змиєш бруд з дороги.

362
00:32:57,164 --> 00:32:58,457
Я мушу…

363
00:32:58,999 --> 00:33:01,585
Кларк хвилюватиметься, якщо…

364
00:33:05,547 --> 00:33:08,884
Мама відчуває, що ти чогось хочеш.

365
00:33:11,553 --> 00:33:14,807
Вона думає, що це єдина причина,
чому ти повернулась.

366
00:33:16,099 --> 00:33:17,100
Це не так.

367
00:33:17,184 --> 00:33:18,310
Перепрошую?

368
00:33:22,314 --> 00:33:23,398
Я сумувала за вами.

369
00:33:29,154 --> 00:33:30,864
Сумувала, еге ж?

370
00:33:50,467 --> 00:33:52,928
Ти можеш просто виписати чек?

371
00:33:55,597 --> 00:33:58,559
Я б хотіла,
щоб ти ніколи сюди не поверталась, Бетті.

372
00:35:30,734 --> 00:35:33,070
Я маю тобі дещо показати.

373
00:35:33,153 --> 00:35:34,279
- Що? Зараз?
- Так.

374
00:35:34,363 --> 00:35:36,198
- А вечеря?
- Вона зачекає.

375
00:35:37,866 --> 00:35:39,660
Дівчата, ходімо! Ходімо!

376
00:35:40,994 --> 00:35:43,664
Ти з'їв курятину, яку я тобі залишила?

377
00:35:43,747 --> 00:35:46,124
Перекусив з одним другом, чесно кажучи.

378
00:35:46,792 --> 00:35:49,002
Наступного дня завжди смачніше, так?

379
00:35:49,503 --> 00:35:51,797
- Де ти була?
- Коли ти прийшов додому?

380
00:35:54,049 --> 00:35:55,384
Десь годину тому?

381
00:35:56,468 --> 00:35:58,303
Ми, напевно, розминулись.

382
00:35:59,346 --> 00:36:01,807
У «Дезмондз» були знижки.

383
00:36:01,890 --> 00:36:03,600
Знову шопінг, Беттс.

384
00:36:04,476 --> 00:36:07,062
У кухню потрібні нові шпалери.

385
00:36:07,980 --> 00:36:10,774
Їхні малюнки все одно були погані, тож…

386
00:36:12,693 --> 00:36:15,904
Хоч я і не очікую,
що ти помічатимеш усе, що відбувається.

387
00:36:16,405 --> 00:36:18,782
Я намагався встигнути на твою зустріч.

388
00:36:18,865 --> 00:36:22,577
Нашу зустріч.
Усі там були, я виглядала як дурепа.

389
00:36:22,661 --> 00:36:24,538
Марті сказав, що все було добре.

390
00:36:25,956 --> 00:36:29,376
То що було більш важливим?

391
00:36:29,793 --> 00:36:31,670
Забудь про це, добре, Беттс?

392
00:36:31,753 --> 00:36:35,257
Здається, ніби завжди
є якась річ чи місце, куди ти радше…

393
00:36:35,340 --> 00:36:36,591
Агов, поглянь на це.

394
00:36:37,426 --> 00:36:38,427
Диво.

395
00:36:40,137 --> 00:36:44,558
Електрика, газ, машина,
яку ти хотіла мати, усе воно просто є.

396
00:36:45,434 --> 00:36:48,270
Так, Кларку, ти працюєш,
щоб за це все платити.

397
00:36:48,979 --> 00:36:52,024
А понаднормові години
з'являться на нашому рахунку, чи…

398
00:36:52,607 --> 00:36:54,192
Ісусе!

399
00:37:06,580 --> 00:37:07,914
Гаразд.

400
00:37:13,378 --> 00:37:15,589
Пробач, що не був на зустрічі.

401
00:37:16,757 --> 00:37:19,342
Я знаю, що ти мене
там потребувала, і мені шкода.

402
00:37:19,801 --> 00:37:20,844
Кларку…

403
00:37:23,055 --> 00:37:24,765
Я тебе не потребувала там.

404
00:37:25,640 --> 00:37:27,601
Я б хотіла, щоб ти хотів там бути.

405
00:37:51,416 --> 00:37:52,751
Скоро повернусь.

406
00:37:57,005 --> 00:37:58,006
Пані Еморі?

407
00:37:58,090 --> 00:37:59,925
Я хочу, щоб він це побачив сам!

408
00:38:00,675 --> 00:38:02,969
- Побачив?
- Ви знаєте, про що я говорю.

409
00:38:03,053 --> 00:38:03,970
Лак!

410
00:38:05,263 --> 00:38:07,432
Пробачте, що зайшли отак.

411
00:38:16,733 --> 00:38:17,734
Що?

412
00:38:23,573 --> 00:38:25,992
Де ваші діти, пані Джонсон?

413
00:38:26,076 --> 00:38:29,621
Мої хлопці?
Вони залишились у тітки на вечір.

414
00:38:29,704 --> 00:38:31,540
Це маячня!

415
00:38:31,623 --> 00:38:34,000
Годі вже! Лак!

416
00:38:35,710 --> 00:38:36,920
Але я бачила…

417
00:38:44,678 --> 00:38:46,763
Що тут трапилось раніше?

418
00:38:46,847 --> 00:38:48,390
Ви намагалися сказати мені.

419
00:38:48,473 --> 00:38:52,185
- Ви можете мені сказати.
- Він нічого не може сказати, пані Еморі.

420
00:38:52,269 --> 00:38:54,521
Не промовив жодного слова.

421
00:38:55,480 --> 00:38:57,190
Відколи повернувся.

422
00:38:59,151 --> 00:39:00,652
Ходімо, люба.

423
00:39:02,362 --> 00:39:03,738
Але я бачила…

424
00:39:27,137 --> 00:39:29,931
«Вони пильно стежать», — прошепотів Дік.

425
00:39:30,849 --> 00:39:35,061
«Поверніть нас назад на землю,
добрий пане», — відповів Ґріншив.

426
00:39:35,145 --> 00:39:38,273
«Ми стоїмо тут на видноті,

427
00:39:38,356 --> 00:39:42,360
і коли почнеться шторм
і будуть білі хвилі позаду нас,

428
00:39:42,444 --> 00:39:45,197
вони нас добре бачитимуть серед піни».

429
00:39:46,489 --> 00:39:49,159
«Так і є, — відповів Дік.

430
00:39:50,035 --> 00:39:54,080
Усі на берег, хутчіше».

431
00:39:59,294 --> 00:40:00,837
Старий Дік має проблеми, так?

432
00:40:01,379 --> 00:40:03,131
Ґріншив урятує його.

433
00:40:03,548 --> 00:40:05,217
Або тільки себе.

434
00:44:02,328 --> 00:44:04,330
Творчий керівник
Марія Цехмейструк

