1
00:00:28,008 --> 00:00:31,595
ONLAR

2
00:01:18,434 --> 00:01:21,562
ALTINCI GÜN

3
00:02:04,772 --> 00:02:07,483
ZENCİ CENNETİ

4
00:02:09,818 --> 00:02:11,487
Okula gitmiyor muyuz?

5
00:02:11,570 --> 00:02:14,281
-Radyo mu dinliyordun baba?
-Hayır.

6
00:02:14,990 --> 00:02:17,284
Okula gideceğiz tabii ki.

7
00:02:18,118 --> 00:02:20,079
Bugün Gracie Jean'in ilk günü.

8
00:02:23,165 --> 00:02:25,167
-Hazır mısınız?
-Evet.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,385
-Bazı insanlar nedir?
-Aptaldır.

10
00:02:34,468 --> 00:02:35,636
Aynen öyle.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,599
Şimdi gidiyoruz. Aptalları ve aptallıkları
umursamıyoruz, değil mi?

12
00:02:43,352 --> 00:02:44,645
Doğruca arabaya.

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,272
Öğretmenlerinizi dinleyin.

14
00:03:03,038 --> 00:03:04,331
Kapıyı kilitleyin.

15
00:03:10,838 --> 00:03:12,673
Biliyorum canım.

16
00:03:12,756 --> 00:03:15,759
-Şu saçmalığa bak.
-Canım, bana bak.

17
00:03:16,343 --> 00:03:19,304
-Onlara bu zevki tattırma.
-Sokayım onlara.

18
00:03:21,932 --> 00:03:23,767
Tamam, bak.

19
00:03:24,852 --> 00:03:27,021
Üç seçeneğimiz var.

20
00:03:27,104 --> 00:03:31,358
Bir, eve geri gireceğim,
tabancamı alıp hepsini öldüreceğim.

21
00:03:33,068 --> 00:03:35,529
Hapse gireceğim, kızlar elinden alınacak.

22
00:03:35,612 --> 00:03:38,615
Dürüst olayım,
birinci seçeneği sevmiyorum.

23
00:03:38,699 --> 00:03:41,285
İki, evde seninle kalacağım.

24
00:03:41,702 --> 00:03:43,412
İşteki ilk haftanda mı?

25
00:03:45,831 --> 00:03:47,332
Kovulursun.

26
00:03:48,667 --> 00:03:50,252
Birinci seçenek neydi?

27
00:03:50,335 --> 00:03:52,212
Dikkatini bana ver. Bana bak.

28
00:03:55,924 --> 00:03:57,676
O kadar şey yaşadık.

29
00:03:58,761 --> 00:04:00,804
Oyuncak bebekten ne olacak?

30
00:04:03,015 --> 00:04:06,727
Şimdi kızları okula götüreceğim,
sonra da işe gideceğim.

31
00:04:07,311 --> 00:04:09,313
İçeri girip kapıyı kilitleyeceksin.

32
00:04:10,564 --> 00:04:11,607
Tamam.

33
00:04:15,652 --> 00:04:16,695
Bunu aşacağız.

34
00:04:18,572 --> 00:04:19,656
Aşacağız.

35
00:05:10,374 --> 00:05:12,835
-Buna ne diyorsun?
-Bir başlangıç.

36
00:05:13,252 --> 00:05:16,463
-Haç yakmak çok mu şaşalı geldi?
-Ne dediğini anlamadım.

37
00:05:16,547 --> 00:05:19,424
-Çocuklarım bunu gördü.
-Kimin suçu peki?

38
00:05:19,925 --> 00:05:24,138
Burası benim... Bizim yuvamız.

39
00:05:24,221 --> 00:05:27,516
Bence insanın yerini bilmesi önemli.

40
00:05:29,351 --> 00:05:30,644
Ben olsam

41
00:05:30,727 --> 00:05:34,356
istenmediğim bir yerde yaşamayı
hayal bile etmezdim.

42
00:05:35,023 --> 00:05:36,525
Bir de tek başıma.

43
00:05:37,442 --> 00:05:39,069
Şu an sen tek başınasın.

44
00:05:42,197 --> 00:05:44,825
Onlar yetişemeden iş biter.

45
00:05:45,325 --> 00:05:46,577
Bu bir tehdit mi?

46
00:05:46,910 --> 00:05:48,912
Ne dediğini anlamadım.

47
00:05:48,996 --> 00:05:50,747
Betts? Her şey yolunda mı?

48
00:05:51,665 --> 00:05:53,208
Gayet yolunda tatlım.

49
00:05:54,042 --> 00:05:55,169
Gayet yolunda.

50
00:05:55,460 --> 00:05:59,173
Niye istenmediğin bir yerde yaşıyorsun?

51
00:06:00,924 --> 00:06:02,342
Cidden.

52
00:06:04,636 --> 00:06:06,180
Güneş ışığı.

53
00:06:06,972 --> 00:06:08,599
Havada yasemin kokusu.

54
00:06:09,558 --> 00:06:12,352
-Hoşuma gidiyor.
-Ve düşünmen gereken ailen var.

55
00:06:13,312 --> 00:06:14,313
Gördün mü?

56
00:06:15,314 --> 00:06:17,649
Cevabı kendi kendine buldun.

57
00:06:18,483 --> 00:06:22,112
-Çocuklarımın böyle bir...
-İyi ki çocuğun yok.

58
00:06:25,407 --> 00:06:26,783
Değil mi?

59
00:06:31,246 --> 00:06:33,832
Yaşayacak başka bir yer bul Bayan Emory.

60
00:06:34,625 --> 00:06:39,254
Çünkü bu gördüğün,
buranın sana karşı olabileceği en iyi hâl

61
00:06:39,338 --> 00:06:41,798
ve bir daha asla bu kadar iyi olmayacak.

62
00:06:43,884 --> 00:06:45,302
Aslına bakarsan,

63
00:06:45,677 --> 00:06:48,972
komşuluğun en iyi yanlarından biri de
Bayan Wendell,

64
00:06:49,723 --> 00:06:51,642
beni nerede bulacağını bilmendir.

65
00:07:55,372 --> 00:07:56,665
Teşekkürler Emory.

66
00:07:59,084 --> 00:08:01,503
Pekâlâ, partide görüşürüz.

67
00:08:10,512 --> 00:08:14,141
Öğleden sonra olacak.
Bu partiler çok sıkıcı oluyor.

68
00:08:14,725 --> 00:08:18,437
Bir sürü eski kafalı insan.
Senin için eğlenceli olmaz.

69
00:08:20,022 --> 00:08:24,443
Gitmek zorunda olmasam gitmezdim.
Yarım iş gününün tadını çıkar.

70
00:08:29,448 --> 00:08:30,449
Görüşürüz.

71
00:08:30,532 --> 00:08:32,367
Nasılsın?

72
00:08:35,871 --> 00:08:39,291
İsterseniz daha yavaş söyleyebilir
veya yazabilirim.

73
00:08:39,374 --> 00:08:40,584
Evi satıyoruz.

74
00:08:42,919 --> 00:08:47,132
İmzaladığınız anlaşmaya
bir kere daha bakmanızı isterim.

75
00:08:48,717 --> 00:08:50,927
Bu klasik bir sözleşme değil.

76
00:08:51,011 --> 00:08:53,347
Banka ipoteği yok,

77
00:08:53,430 --> 00:08:57,267
borç da net varlıkta değer artışı olmadan
amortize ediliyor.

78
00:08:57,809 --> 00:09:00,479
-Amortismanın anlamı...
-Yani bu tefecilik.

79
00:09:00,562 --> 00:09:04,858
Compton'a son yerleştirdiğim
siyahi aileye de aynısı oldu.

80
00:09:04,941 --> 00:09:07,527
Thorson Caddesi'ndeki Johnson ailesi.

81
00:09:08,153 --> 00:09:11,656
Buraya taşınmaya can atan
yeni siyahi aileler var.

82
00:09:11,740 --> 00:09:15,744
Eminim kısa sürede
yalnız olmadığınızı göreceksiniz.

83
00:09:18,830 --> 00:09:21,249
Olacaklar konusunda
onları uyaracak mısınız?

84
00:09:36,348 --> 00:09:39,393
-Compton Polisi.
-Çavuş Wheatley lütfen.

85
00:09:55,200 --> 00:09:56,868
Sanırım işe yaradı.

86
00:09:56,952 --> 00:09:58,829
Geçen akşam söylediğin şey.

87
00:10:01,623 --> 00:10:03,166
O kadın...

88
00:10:03,250 --> 00:10:05,377
O insanlar...

89
00:10:06,253 --> 00:10:07,796
Yüzsüzlük George.

90
00:10:10,382 --> 00:10:11,466
Ne oldu?

91
00:10:17,722 --> 00:10:19,641
Bilmiyorum Bayan Wendell...

92
00:10:22,018 --> 00:10:25,814
Betty, toplantıda söylediklerin...

93
00:10:27,774 --> 00:10:29,693
Söylemeden edemeyeceğim

94
00:10:30,777 --> 00:10:34,489
ama tüm gece uyumadan bunu düşündüm.

95
00:10:35,615 --> 00:10:37,367
Senin söylediğin

96
00:10:40,036 --> 00:10:41,455
şeyleri düşündüm.

97
00:10:44,583 --> 00:10:46,293
Sözler senet olsa...

98
00:10:52,841 --> 00:10:54,843
Ben Kore'deyken

99
00:10:56,428 --> 00:11:00,348
yapılması gereken bazı şeyler vardı.

100
00:11:02,392 --> 00:11:03,310
Ve...

101
00:11:05,937 --> 00:11:08,482
Belirli türden şeyleri yapmak için

102
00:11:09,733 --> 00:11:11,818
belirli türden insanlar gerekir.

103
00:11:26,291 --> 00:11:28,502
Beni ne mutlu ederdi, biliyor musun?

104
00:11:32,839 --> 00:11:34,216
Bir günlük izin.

105
00:11:36,009 --> 00:11:39,930
Bir karar bile vermek zorunda olmadığım
tek bir gün.

106
00:11:41,640 --> 00:11:45,435
Bütün işlerle başkası ilgilenirdi.

107
00:11:46,061 --> 00:11:47,521
Bütün bu karmaşayla.

108
00:11:58,240 --> 00:12:00,492
-Ben gideyim.
-Tanrım, ne diyorum ben?

109
00:12:00,575 --> 00:12:02,160
Seni oyaladım. Kış kış.

110
00:12:04,955 --> 00:12:08,542
Hem teslimat için
hem uğradığın için teşekkürler.

111
00:12:11,044 --> 00:12:13,088
Her zaman bir zevk, angarya değil.

112
00:12:13,880 --> 00:12:15,549
Annem hep bunu derdi.

113
00:12:18,677 --> 00:12:22,639
Betty, eğer ihtiyacın olan bir şey varsa,

114
00:12:23,431 --> 00:12:24,641
benden isteyeceğin,

115
00:12:25,725 --> 00:12:26,977
her ne olursa,

116
00:12:28,395 --> 00:12:30,021
sormaktan çekinme.

117
00:13:35,295 --> 00:13:36,755
Hadi tüyelim buradan.

118
00:13:36,838 --> 00:13:38,506
Sana bir şey göstereceğim.

119
00:13:39,591 --> 00:13:40,925
Hadi.

120
00:13:42,594 --> 00:13:43,762
Gidelim.

121
00:14:02,155 --> 00:14:04,407
-Yemekteyiz sanıyorlar.
-Kimler?

122
00:14:08,036 --> 00:14:09,162
Burada.

123
00:14:32,352 --> 00:14:33,895
-Kim var orada?
-Koş!

124
00:14:33,978 --> 00:14:34,938
Yürü!

125
00:14:36,272 --> 00:14:37,440
Koş!

126
00:14:37,982 --> 00:14:39,609
Çabuk! Şuraya gir!

127
00:14:53,164 --> 00:14:55,417
Habersiz geldiğim için özür dilerim.

128
00:14:55,500 --> 00:14:58,211
Özre gerek yok. Misafirleri severim.

129
00:14:58,294 --> 00:15:01,756
Georgia'da evimiz hep insanlarla doluydu.

130
00:15:01,840 --> 00:15:03,341
Kapı her zaman açıktı.

131
00:15:03,967 --> 00:15:05,135
Ne zamandır buradasın?

132
00:15:05,218 --> 00:15:07,512
Çok uzun olmadı. Birkaç hafta.

133
00:15:08,054 --> 00:15:08,972
Birkaç ay.

134
00:15:10,306 --> 00:15:12,267
Burada zaman akıp gidiyor.

135
00:15:13,351 --> 00:15:16,813
Sanırım hep güneşli olmasından dolayı.

136
00:15:16,896 --> 00:15:19,899
Gündüz ile gece
resmen birbirine karışıyor.

137
00:15:20,483 --> 00:15:23,236
Kuzey Karolina'da
zamanı ağaçlardan anlıyordum.

138
00:15:23,695 --> 00:15:27,031
Kızlarım akşam yemeği saatini
hep gölgelerden anlardı.

139
00:15:27,907 --> 00:15:30,827
Ağaçlar... Onları özledim.

140
00:15:35,749 --> 00:15:38,418
Neyse, anlat bakalım.

141
00:15:38,501 --> 00:15:41,379
Ağaçları konuşmaya gelmediğini biliyorum.

142
00:15:41,463 --> 00:15:43,465
Beni arıyordun.

143
00:15:44,716 --> 00:15:45,800
O kadar belli mi?

144
00:15:45,884 --> 00:15:49,679
Bu mahallede her gün siyahi görülmez.

145
00:15:49,763 --> 00:15:54,058
Penceremin önündeki ifadene bakılırsa da
epey bir süre olmuş.

146
00:15:55,769 --> 00:15:56,853
Oldu.

147
00:15:57,645 --> 00:15:59,481
Zorluğunu biliyorum.

148
00:16:00,356 --> 00:16:03,026
Bu yer. Bu...

149
00:16:05,153 --> 00:16:06,654
İnsanlar.

150
00:16:10,450 --> 00:16:14,704
Bizi buradan kovmak için
her türden kirli iş çevirdiler.

151
00:16:15,872 --> 00:16:18,792
Gece boyunca kapının dışında bağırdılar.

152
00:16:19,751 --> 00:16:21,669
Garaj yoluna çivi döktüler.

153
00:16:24,631 --> 00:16:26,549
Posta kutusuna mektup bıraktılar.

154
00:16:28,176 --> 00:16:32,514
"Küçük zencilerinize göz kulak olun."

155
00:16:34,224 --> 00:16:35,850
Uyumayı bıraktım.

156
00:16:37,393 --> 00:16:38,561
Yemeyi de.

157
00:16:40,480 --> 00:16:42,023
Evden çıkamadım.

158
00:16:42,106 --> 00:16:43,566
Korktum.

159
00:16:45,068 --> 00:16:48,613
İnsanın aklını etkiliyor.

160
00:16:51,324 --> 00:16:52,867
Delireceğimi düşündüm.

161
00:16:55,537 --> 00:16:57,247
Tanrı'yı kabul edin...

162
00:16:57,330 --> 00:17:00,291
Ama er geç her şey yoluna girer.

163
00:17:00,375 --> 00:17:02,001
O adamın dediği gibi.

164
00:17:02,836 --> 00:17:03,711
Adam mı?

165
00:17:05,296 --> 00:17:06,923
Siyah şapkalı adam.

166
00:17:07,924 --> 00:17:10,093
Şeytanın himayesinden kurtulduk!

167
00:17:10,176 --> 00:17:13,805
Hiçbir iblis bu soya karşı koyamaz...

168
00:17:15,473 --> 00:17:17,684
Sana bir sır vereceğim.

169
00:17:17,767 --> 00:17:19,644
Âmin!

170
00:17:20,019 --> 00:17:22,522
Ben daha önce yapmıştım.

171
00:17:24,065 --> 00:17:25,108
Neyi?

172
00:17:27,235 --> 00:17:28,695
Yaptıkları şeyi.

173
00:17:32,448 --> 00:17:33,658
Düzüşmek.

174
00:17:40,039 --> 00:17:41,791
Sen niye amigo değilsin?

175
00:17:42,792 --> 00:17:44,252
Bilmiyorum.

176
00:17:44,335 --> 00:17:46,754
Katılayım diye yalvarıyorlar.

177
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
İşte. Böyle daha iyi.

178
00:18:08,985 --> 00:18:12,989
Tamam. Şimdi dudaklarını çıkar. Böyle.

179
00:18:26,544 --> 00:18:28,046
Gözlerini kapat.

180
00:18:34,510 --> 00:18:36,137
Seçmelere katılmalısın.

181
00:18:37,805 --> 00:18:39,849
-Ben mi?
-Neden olmasın?

182
00:18:40,934 --> 00:18:44,270
Gördüğüm en güzel siyahi kızsın.

183
00:18:45,855 --> 00:18:48,024
Annemin hep dediği gibi.

184
00:18:48,107 --> 00:18:49,943
"Daha iyisi olabilirsin.

185
00:18:50,818 --> 00:18:53,029
"Her zaman daha iyisi olabilirsin."

186
00:18:57,158 --> 00:18:58,785
Burada ne yapıyorsun?

187
00:18:59,494 --> 00:19:01,496
Buraya girebileceğini kim söyledi?

188
00:19:03,957 --> 00:19:05,500
Derse gitmem gerek.

189
00:19:05,583 --> 00:19:08,252
-Onlardan daha iyi ol.
-Bırak beni!

190
00:19:08,336 --> 00:19:09,921
Bıraksana lan beni!

191
00:19:11,589 --> 00:19:12,465
Özür dilerim.

192
00:19:12,548 --> 00:19:14,676
Sorun değil. Seni tutmamalıydım.

193
00:19:14,759 --> 00:19:17,303
-Akıllı bir kızsın.
-Beni tanımıyorsun.

194
00:19:17,387 --> 00:19:19,138
Evet, tanımıyorum.

195
00:19:19,597 --> 00:19:22,809
Ama anne ve baban iyiliğini istemese

196
00:19:22,892 --> 00:19:25,895
seni bu çocukların arasına,

197
00:19:25,979 --> 00:19:28,606
bu okula göndermezlerdi.

198
00:19:38,241 --> 00:19:40,660
Başta korkmuştum.

199
00:19:41,494 --> 00:19:44,163
Ama bana öğretti.

200
00:19:45,665 --> 00:19:48,626
Her şeyi olduğu gibi görmeyi öğretti.

201
00:19:49,127 --> 00:19:52,130
Tüm vaktimi penceremin önündeki

202
00:19:52,213 --> 00:19:54,716
o kaba beyazlarla harcıyordum.

203
00:19:54,799 --> 00:19:58,302
Ama aslında
kendi evimle ilgilenmem gerekiyordu.

204
00:19:58,386 --> 00:19:59,929
Onu temiz tutmalıydım.

205
00:20:02,098 --> 00:20:03,391
Temiz değil mi?

206
00:20:08,563 --> 00:20:11,190
Küçüklüğümden beri pislikten korkarım.

207
00:20:11,649 --> 00:20:13,776
Pislikten korkan bir taşra kızı.

208
00:20:13,860 --> 00:20:15,361
Buna inanabiliyor musun?

209
00:20:17,697 --> 00:20:19,323
O bunu biliyordu.

210
00:20:19,907 --> 00:20:24,454
Hayatım boyunca
o güne hazırlandığımı söyledi.

211
00:20:26,330 --> 00:20:28,041
Kendimle başlamamı istedi.

212
00:20:29,000 --> 00:20:32,378
Saatte bir yıkandım. Hoşuma gitti.

213
00:20:33,212 --> 00:20:38,843
Ovaladım da ovaladım.

214
00:20:39,510 --> 00:20:41,888
Zebur, 51:7.

215
00:20:41,971 --> 00:20:43,890
"Temiz olmalıyım.

216
00:20:44,557 --> 00:20:49,771
"Yıka beni, kardan beyaz olayım."

217
00:20:55,860 --> 00:21:00,114
Temiz olduğumda, oda temiz olduğunda,

218
00:21:00,198 --> 00:21:03,242
mutfak temiz olduğunda da...

219
00:21:06,287 --> 00:21:07,538
İşte,

220
00:21:08,122 --> 00:21:10,917
o zaman sıra
oğullarımı temizlemeye gelmişti.

221
00:21:11,542 --> 00:21:13,586
...bir adama rastladı...

222
00:21:14,629 --> 00:21:18,007
Bir annenin işi asla bitmez.

223
00:21:18,925 --> 00:21:20,885
Gracie'nin yaşlarında duruyorlar.

224
00:21:24,722 --> 00:21:26,849
Oğulların kaç yaşında?

225
00:21:26,933 --> 00:21:28,601
Ne yapıyorum ben?

226
00:21:29,185 --> 00:21:30,853
Bayan Johnson?

227
00:21:35,608 --> 00:21:37,693
Okuldalar mı?

228
00:21:42,156 --> 00:21:45,368
Roland, çocuklar nerede?

229
00:21:45,451 --> 00:21:47,203
"...bu topraklardan bir çıkış."

230
00:21:47,286 --> 00:21:51,124
Adam, dağa baktığında
büyük bir domuz sürüsü gördü.

231
00:21:51,207 --> 00:21:53,126
Yanındaki şeytanlar dedi ki

232
00:21:53,209 --> 00:21:56,212
"Bizi domuzlara gönder,
onların içine girebiliriz."

233
00:21:56,295 --> 00:21:59,924
Böylelikle İsa gidip
o ahlaksız ruhlara izin verdi ve...

234
00:22:06,305 --> 00:22:07,807
İşte geldiler.

235
00:22:25,324 --> 00:22:27,618
Çünkü Tanrı sizi özgür bırakmak için var.

236
00:22:35,084 --> 00:22:36,961
Anne, Rabb'imiz geldi.

237
00:22:38,588 --> 00:22:39,881
Tanrı'ya şükürler olsun.

238
00:22:41,424 --> 00:22:42,717
İsa'ya şükürler olsun.

239
00:22:44,010 --> 00:22:45,303
Adına şükürler olsun.

240
00:22:45,386 --> 00:22:46,345
Âmin.

241
00:23:21,672 --> 00:23:22,673
Ne oldu?

242
00:23:24,300 --> 00:23:26,385
Bugünleri göreceğimi düşünmezdim.

243
00:23:29,931 --> 00:23:32,725
Arka tarafta viski yok mu?

244
00:23:34,393 --> 00:23:36,145
Belki zulamda olabilir.

245
00:23:45,196 --> 00:23:47,490
Sessizlik lütfen beyler.

246
00:23:49,700 --> 00:23:52,787
Birinci Dünya Savaşı'nda

247
00:23:52,870 --> 00:23:54,038
piyade eriydim.

248
00:23:54,121 --> 00:23:56,874
Göbeği de bir türlü eritemedim.

249
00:23:59,418 --> 00:24:03,631
İkinci Marne Muharebesi ve Somme derken

250
00:24:03,714 --> 00:24:06,717
eksiksiz olarak,
sağ salim bir şekilde geri döndüm.

251
00:24:06,801 --> 00:24:08,469
Fena başarı değil.

252
00:24:08,552 --> 00:24:12,723
Ama geçen hafta itibarıyla
daha büyük bir savaş kazandık.

253
00:24:12,807 --> 00:24:16,894
Beyler, Pentagon sözleşmesini imzaladık.

254
00:24:18,980 --> 00:24:21,065
Ve bu sizin sayenizde oldu.

255
00:24:21,148 --> 00:24:24,568
Size teşekkür etme şeklimiz ise

256
00:24:24,652 --> 00:24:28,823
tüm mühendislere
bir kâr yüzdesi vermek olacak.

257
00:24:31,784 --> 00:24:34,287
Pekâlâ, teşekkürler. Hepinize iyi geceler.

258
00:26:12,009 --> 00:26:15,054
Bayan Betty. Bu taraftan.

259
00:27:00,307 --> 00:27:01,434
Elizabeth...

260
00:27:05,438 --> 00:27:06,647
Merhaba baba.

261
00:27:09,650 --> 00:27:10,901
Jane'in çocukları nasıl?

262
00:27:11,485 --> 00:27:13,821
Bayağıdır seni...

263
00:27:15,197 --> 00:27:16,657
İyiler.

264
00:27:17,992 --> 00:27:20,911
Sinir bozucular. Bütün oğlanlar gibi.

265
00:27:21,454 --> 00:27:22,913
Peki sen ve...

266
00:27:23,789 --> 00:27:24,665
Clarke.

267
00:27:26,292 --> 00:27:28,252
Çocuklar?

268
00:27:29,420 --> 00:27:31,213
Yok. Biz...

269
00:27:31,881 --> 00:27:33,883
Uygun zaman bulamıyoruz.

270
00:27:35,009 --> 00:27:36,969
Son zamanlar çok yoğun geçti.

271
00:27:37,052 --> 00:27:39,096
İş aradığını söyleme.

272
00:27:39,180 --> 00:27:41,599
Hayır, öyle bir konu değil.

273
00:27:41,682 --> 00:27:44,351
Sadece mahalle durumları.

274
00:27:45,060 --> 00:27:46,353
Nerede?

275
00:27:47,646 --> 00:27:48,814
Compton'da.

276
00:27:50,316 --> 00:27:51,609
Hâlâ oradasın demek.

277
00:28:01,160 --> 00:28:02,453
Ferdinand hâlâ duruyor.

278
00:28:03,537 --> 00:28:04,580
Tabii ki.

279
00:28:05,915 --> 00:28:07,958
Takımı bozmak beni çok üzmüştü.

280
00:28:09,001 --> 00:28:11,086
Griselda'yı özlüyor.

281
00:28:12,171 --> 00:28:13,130
Hâlâ sende mi...

282
00:28:13,214 --> 00:28:16,008
Hayır, yıllar önce attım.

283
00:28:18,886 --> 00:28:20,596
Betts, neden geri döndün?

284
00:28:26,894 --> 00:28:28,646
Consuela geldiğini söyledi.

285
00:28:28,729 --> 00:28:30,397
Nasılsın anne?

286
00:28:30,481 --> 00:28:31,649
İdare ediyorum.

287
00:28:31,732 --> 00:28:33,567
Az kalsın seni tanıyamıyordum.

288
00:28:34,443 --> 00:28:36,987
Yıllar bir kadına acımasız davranabiliyor.

289
00:28:41,992 --> 00:28:43,494
Babana cevap ver.

290
00:28:44,203 --> 00:28:46,163
Neden geri döndün Elizabeth?

291
00:28:47,540 --> 00:28:52,670
YOĞUN EMEKLERİNİZ İÇİN ÇOK TEŞEKKÜR EDERİZ

292
00:28:59,301 --> 00:29:00,261
Emory?

293
00:29:01,262 --> 00:29:04,640
Yarım günün tadını çıkarırsın diyordum.
Ben olsam çıkarırdım.

294
00:29:04,723 --> 00:29:07,518
Evet efendim.
Gitmeden bir şeyler içeyim dedim.

295
00:29:07,977 --> 00:29:12,022
Bay Stoat'un kadeh kaldırması
ve söyledikleri büyük cömertlik.

296
00:29:12,106 --> 00:29:14,358
Evet.

297
00:29:15,401 --> 00:29:19,905
Burada sıkıntılı bir durum var.

298
00:29:19,989 --> 00:29:20,864
Efendim...

299
00:29:20,948 --> 00:29:24,577
Aslında Stoat'a söylemedim, anladın mı?

300
00:29:25,452 --> 00:29:27,413
Yeni mühendisimin şey olduğunu...

301
00:29:29,164 --> 00:29:30,457
Siyahi.

302
00:29:31,542 --> 00:29:32,710
Aynen öyle.

303
00:29:34,128 --> 00:29:37,506
Sadece sesli düşünüyorum,
belki daha uygun bir zaman söyleriz.

304
00:29:37,590 --> 00:29:41,385
Tabii, haklısınız efendim.
Sıkıntılı bir durum. Anlıyorum.

305
00:29:41,468 --> 00:29:43,762
Güzel. Sana güvenebileceğimi biliyordum.

306
00:29:43,846 --> 00:29:46,223
Sanırım şu tarafta bir kapı var.

307
00:29:46,307 --> 00:29:47,933
İzin verir misiniz efendim?

308
00:29:48,934 --> 00:29:50,102
Teşekkürler.

309
00:29:53,522 --> 00:29:54,523
Beyler.

310
00:29:56,942 --> 00:29:59,903
Ben Henry Emory efendim.
370'inci cehennem bölüğü.

311
00:30:01,030 --> 00:30:02,323
Cehennem mi?

312
00:30:02,406 --> 00:30:04,074
1945'te cehennemi yaşattık.

313
00:30:05,159 --> 00:30:06,285
Vay be.

314
00:30:06,368 --> 00:30:07,703
Merhaba.

315
00:30:07,786 --> 00:30:09,747
Henry Emory ile tanıştırayım.

316
00:30:09,830 --> 00:30:11,206
Evet, dur bakalım...

317
00:30:11,290 --> 00:30:13,667
Peki burada ne yapıyorsun evlat?

318
00:30:13,751 --> 00:30:16,378
Mühendisim. Fayetteville'den mezun oldum.

319
00:30:16,462 --> 00:30:18,839
Henry'nin ailesi Compton'a yeni taşındı.

320
00:30:18,922 --> 00:30:20,633
-Pekâlâ.
-Doğu Compton.

321
00:30:21,383 --> 00:30:23,719
-Tamam.
-Arles'da bulundunuz mu efendim?

322
00:30:23,802 --> 00:30:24,845
Evet.

323
00:30:25,638 --> 00:30:28,265
Kazdığınız siperler hâlâ duruyor.

324
00:30:29,558 --> 00:30:33,479
Oralara hiç sıçtın mı?
Çünkü anca o işe yarıyorlardı.

325
00:30:35,105 --> 00:30:35,939
Evet.

326
00:30:36,023 --> 00:30:37,483
Keşke ben de

327
00:30:37,566 --> 00:30:40,819
o siperlerde sizinle olabilseydim

328
00:30:40,944 --> 00:30:42,613
ama düztabanım.

329
00:30:44,198 --> 00:30:45,491
Sizi tutmayacağım.

330
00:30:45,574 --> 00:30:47,242
Kendimi tanıtmak istedim.

331
00:30:47,326 --> 00:30:48,619
Tanıttın da.

332
00:30:49,286 --> 00:30:52,539
Esaslı adamsın Henry. Zeki ve cesursun.

333
00:30:52,623 --> 00:30:55,042
Sakladığın başka şeyler var mı?

334
00:30:56,001 --> 00:30:57,711
İşlenmemiş bir cevher efendim.

335
00:30:57,795 --> 00:31:01,173
Anında fark ettim. Sizi üzmez Bay Stoat.

336
00:31:07,471 --> 00:31:10,974
Eğer zararına da olsa satabilirsek

337
00:31:11,058 --> 00:31:12,685
sizden alacağımız bir borçla

338
00:31:12,768 --> 00:31:15,437
zahmete girmeden bir ev bulabiliriz.

339
00:31:15,521 --> 00:31:18,565
Belki de burada, Hancock Park'ta olur.

340
00:31:18,649 --> 00:31:20,651
Daha sık ziyaret edebiliriz.

341
00:31:20,734 --> 00:31:21,652
Ya da hiç.

342
00:31:22,444 --> 00:31:24,988
O kadar zamandır gelmediniz ki...

343
00:31:25,072 --> 00:31:27,950
Hatırlamıyorum bile. Peki ya şimdi?

344
00:31:28,826 --> 00:31:30,369
Aynı Elizabeth.

345
00:31:30,452 --> 00:31:32,371
Yedi yıldır hiçbir şey istemedim.

346
00:31:35,499 --> 00:31:36,917
Clarke çalışıyor.

347
00:31:37,501 --> 00:31:40,379
Sadaka istemiyoruz, borç istiyoruz.

348
00:31:41,213 --> 00:31:42,881
Çok geç olmadan.

349
00:31:43,465 --> 00:31:46,802
Bana geldiğin iyi oldu.
Elbette yardım edebilirim.

350
00:31:46,885 --> 00:31:50,848
Consuela, çek defterimi getirir misin?

351
00:31:50,931 --> 00:31:52,808
-Derhâl Bay Haber.
-Teşekkürler.

352
00:31:56,520 --> 00:31:57,563
Emin misin?

353
00:31:59,690 --> 00:32:01,191
Kızım döndü Esther.

354
00:32:28,510 --> 00:32:29,762
Kusura bakma.

355
00:32:31,805 --> 00:32:33,557
Teşekkürler Consuela.

356
00:32:37,311 --> 00:32:39,104
Gece burada kal.

357
00:32:40,355 --> 00:32:42,274
Bunca yol geldin.

358
00:32:42,357 --> 00:32:44,318
Hiç ziyaret etmiyorsun.

359
00:32:46,612 --> 00:32:50,449
Aslında bu iş
yemek sonrasına dek bekleyebilir.

360
00:32:52,117 --> 00:32:53,994
Sana banyoyu hazırlasam ya.

361
00:32:54,077 --> 00:32:55,829
Yol yorgunluğunu atarsın.

362
00:32:57,164 --> 00:32:58,457
Ben...

363
00:32:58,999 --> 00:33:01,585
Gitmezsem Clarke endişelenir.

364
00:33:05,547 --> 00:33:08,884
Annen senin bir şey istediğini düşünüyor.

365
00:33:11,553 --> 00:33:14,807
Sırf o yüzden geldiğini düşünüyor.

366
00:33:16,099 --> 00:33:17,100
Hayır.

367
00:33:17,184 --> 00:33:18,310
Pardon?

368
00:33:22,314 --> 00:33:23,398
Sizi özledim.

369
00:33:29,154 --> 00:33:30,864
Gerçekten özledin, değil mi?

370
00:33:50,467 --> 00:33:52,928
Çeki yazsanız olmaz mı?

371
00:33:55,597 --> 00:33:58,559
Buraya hiç gelmemeni umuyordum Betty.

372
00:35:30,734 --> 00:35:33,070
Sana bir şey göstermem gerek.

373
00:35:33,153 --> 00:35:34,279
-Ne? Şimdi mi?
-Evet.

374
00:35:34,363 --> 00:35:36,198
-Peki yemek?
-Yemek bekler.

375
00:35:37,866 --> 00:35:39,660
Kızlar, hadi! Gidelim!

376
00:35:40,994 --> 00:35:43,664
Sana bıraktığım soslu tavuğu yedin mi?

377
00:35:43,747 --> 00:35:46,124
Yemeği çocuklardan biriyle yedim.

378
00:35:46,792 --> 00:35:49,002
Ertesi gün daha güzel oluyor zaten.

379
00:35:49,503 --> 00:35:51,797
-Sen neredeydin?
-Eve ne zaman döndün?

380
00:35:54,049 --> 00:35:55,384
Bir saat önce falan.

381
00:35:56,468 --> 00:35:58,303
Seni kaçırmışım.

382
00:35:59,346 --> 00:36:01,807
Desmond's'ta indirim vardı.

383
00:36:01,890 --> 00:36:03,600
Alışverişe biraz ara ver Betts.

384
00:36:04,476 --> 00:36:07,062
Mutfağa yeni duvar kâğıdı lazım.

385
00:36:07,980 --> 00:36:10,774
Deseni berbattı zaten, bu yüzden...

386
00:36:12,693 --> 00:36:15,904
Burada olan bitenleri
fark etmeni beklemiyorum gerçi.

387
00:36:16,405 --> 00:36:18,782
Toplantına katılmaya çalıştım.

388
00:36:18,865 --> 00:36:22,577
Toplantımıza. Herkes oradaydı,
aptal durumuna düştüm.

389
00:36:22,661 --> 00:36:24,538
Marty çok iyi gittiğini söyledi.

390
00:36:25,956 --> 00:36:29,376
Daha önemli olan şey neydi peki?

391
00:36:29,793 --> 00:36:31,670
Biraz rahat ver Betts, olur mu?

392
00:36:31,753 --> 00:36:35,257
Sanki sürekli daha önemli bir şey,
bir yer varmış gibi...

393
00:36:35,340 --> 00:36:36,591
Şuna bak.

394
00:36:37,426 --> 00:36:38,427
Mucize.

395
00:36:40,137 --> 00:36:44,558
Elektrik, gaz, sahip olduğun araba,
hepsi bir şekilde var.

396
00:36:45,434 --> 00:36:48,270
Evet Clarke.
Bunları ödemek için çalışıyorsun.

397
00:36:48,979 --> 00:36:52,024
Bu fazla mesailer
banka hesabımıza da yansıyor mu?

398
00:36:52,607 --> 00:36:54,192
Pes!

399
00:37:06,580 --> 00:37:07,914
Peki.

400
00:37:13,378 --> 00:37:15,589
Toplantıya gelmediğim için özür dilerim.

401
00:37:16,757 --> 00:37:19,342
Bana ihtiyacın vardı ve üzgünüm.

402
00:37:19,801 --> 00:37:20,844
Clarke...

403
00:37:23,055 --> 00:37:24,765
Sana ihtiyacım yoktu.

404
00:37:25,640 --> 00:37:27,601
Kendi isteğinle gelmeni isterdim.

405
00:37:51,416 --> 00:37:52,751
Hemen dönerim.

406
00:37:57,005 --> 00:37:58,006
Bayan Emory?

407
00:37:58,090 --> 00:37:59,925
Kendisinin görmesini istedim!

408
00:38:00,675 --> 00:38:02,969
-Neyi?
-Neden bahsettiğimi biliyorsunuz.

409
00:38:03,053 --> 00:38:03,970
Luck!

410
00:38:05,263 --> 00:38:07,432
Böyle geldiğimiz için özür dilerim.

411
00:38:16,733 --> 00:38:17,734
Ne?

412
00:38:23,573 --> 00:38:25,992
Çocuklarınız nerede Bayan Johnson?

413
00:38:26,076 --> 00:38:29,621
Oğullarım mı? Bu akşam teyzelerindeler.

414
00:38:29,704 --> 00:38:31,540
Palavra!

415
00:38:31,623 --> 00:38:34,000
Bu kadar yeter! Luck!

416
00:38:35,710 --> 00:38:36,920
Ama gördüm...

417
00:38:44,678 --> 00:38:46,763
Burada ne oldu?

418
00:38:46,847 --> 00:38:48,390
Bana anlatmaya çalışıyordun.

419
00:38:48,473 --> 00:38:52,185
-Anlatabilirsin.
-Hiçbir şey anlatamaz Bayan Emory.

420
00:38:52,269 --> 00:38:54,521
Tek kelime etmişliği yok.

421
00:38:55,480 --> 00:38:57,190
Döndüğünden beri böyle.

422
00:38:59,151 --> 00:39:00,652
Hadi canım.

423
00:39:02,362 --> 00:39:03,738
Ama gördüm...

424
00:39:27,137 --> 00:39:29,931
"'Dikkatle izliyorlar.'
diye fısıldadı Dick.

425
00:39:30,849 --> 00:39:35,061
"'Geri dönelim efendim.' dedi Greensheve.

426
00:39:35,145 --> 00:39:38,273
"'Çok açıkta duruyoruz, baksanıza.

427
00:39:38,356 --> 00:39:42,360
"'Deniz köpürünce ve arkamızı aydınlatınca

428
00:39:42,444 --> 00:39:45,197
"'köpüklerin önünde bizi görecekler.'

429
00:39:46,489 --> 00:39:49,159
"'Doğru diyorsun.' dedi Dick.

430
00:39:50,035 --> 00:39:54,080
"'Karaya gidelim, ivedilikle.'"

431
00:39:59,294 --> 00:40:00,837
Dick zor durumda, değil mi?

432
00:40:01,379 --> 00:40:03,131
Greensheve onu kurtaracak.

433
00:40:03,548 --> 00:40:05,217
Ya da belki kendini kurtarır.

434
00:44:00,285 --> 00:44:02,287
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal

435
00:44:02,370 --> 00:44:04,372
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş

