1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
คนนอก

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
วันที่หก

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
สวรรค์ของนิโกร

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
เราไม่ต้องไปโรงเรียนเหรอคะ

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
- เมื่อกี้พ่อเปิดวิทยุเหรอคะ
- เปล่า

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
เราต้องไปโรงเรียนอยู่แล้ว

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
นี่เป็นวันแรกของเกรซี่ จีนนะ

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
- พร้อมหรือยัง
- ค่ะ

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
- คนบางคนเป็นอะไรนะ
- คนโง่

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
ใช่แล้ว

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
เราจะไปกันแล้ว และเราจะไม่สนใจ
พวกคนโง่หรือความโง่เขลาอะไร ใช่ไหม

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
เดินตรงไปที่รถ

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
เชื่อฟังคุณครู

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
ล็อกประตูนะ

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
ผมรู้ๆ ที่รัก

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
- ดูเรื่องเหลวไหลพวกนี้สิ
- ที่รัก มองผมสิ

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
- อย่าให้พวกนั้นได้ใจ
- ช่างหัวพวกมัน

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
โอเค ฟังนะ

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
เรามีทางเลือกสามทาง

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
อย่างแรก ผมกลับเข้าบ้านไปเอา
ปืน .45 และยิงพวกคนขาวพวกนี้ให้หมด

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
ผมจะถูกจับเข้าคุก
ลูกๆ จะถูกพรากไปจากคุณ

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
บอกตรงๆ นะ
ผมไม่ชอบทางเลือกแรกเท่าไหร่

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
ทางเลือกที่สอง ผมอยู่บ้านกับคุณ

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
เพิ่งเริ่มทำงานอาทิตย์แรกเนี่ยนะ

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
คุณถูกไล่ออก และ...

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
ทางเลือกแรกคืออะไรนะ

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
มองผมสิ มองผมดีๆ

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
ทุกสิ่งทุกอย่างที่เราผ่านมา

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
พวกมันคิดว่า
แค่ตุ๊กตาจะทำอะไรเราได้เหรอ

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
ตอนนี้ผมจะพาลูกสาวไปโรงเรียน
แล้วก็จะไปทำงานต่อ

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
คุณจะกลับเข้าบ้านไปแล้วล็อกประตู

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
โอเค

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
เราทำได้

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
เราทำได้

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
- นี่มันอะไรกัน
- จุดเริ่มต้น

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
- กางเขนมันหรูไปเหรอ
- ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไร

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
- ลูกๆ ฉันต้องเห็นนะ
- ความผิดใครกันล่ะ

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
ที่นี่คือบ้านของฉัน... ของเรา

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
ฉันคิดว่าเป็นเรื่องสำคัญที่เรารู้จักเจียมตัว

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
ถ้าเป็นฉัน

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
คงนึกภาพไม่ออกเลยว่า
จะอยู่ในที่ที่คนไม่ต้องการฉันได้ยังไง

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
คนเดียว

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
ตอนนี้คุณก็อยู่คนเดียว

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
มันจะจบก่อนที่พวกเขา
จะเดินมาจากสนามหน้าบ้าน

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
นี่ขู่กันเหรอ

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
ฉันมั่นใจว่าไม่รู้หรอกว่า
คุณหมายความว่ายังไง

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
เบ็ตส์ ทุกอย่างโอเคนะ

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
เรียบร้อยดี ที่รัก

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
เรียบร้อยดี

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
ทำไมคุณถึงอยู่ในที่ที่ไม่มีใครต้องการคุณ

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
จริงๆ นะ

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
แสงอาทิตย์

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
กลิ่นหอมของมะลิในอากาศ

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
- ฉันเริ่มชอบแล้ว
- แล้วก็ต้องคิดถึงครอบครัว

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
เห็นไหมล่ะ

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
คุณหาคำตอบได้เองแล้ว

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
- ฉันคงไม่อยากให้ลูกฉัน...
- ก็ดีแล้วที่คุณไม่มีลูก

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
ใช่ไหมล่ะ

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
หาที่อื่นอยู่เถอะ คุณนายเอโมรี่

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
เพราะว่าที่นี่จะดีได้แค่นี้แหละสำหรับคุณ

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
และมันจะไม่ดีแบบนี้อีกแล้ว

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
คุณรู้ไหม

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
ข้อดีที่เราเป็นเพื่อนบ้านกันนะ
คุณนายเวนเดลล์

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
คือคุณรู้จะหาฉันได้ที่ไหน

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
ขอบคุณนะ เอโมรี่

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
งั้นเจอกันที่ปาร์ตี้นะ

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
มีงานบ่ายนี้น่ะ ปาร์ตี้พวกนี้น่าเบื่อมาก

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
มีแต่พวกวางท่า คุณคงไม่สนุกหรอก

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
ถ้าไม่จำเป็น ผมคงไม่ไป
งั้นคุณก็ทำงานครึ่งวันให้สนุกแล้วกัน

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
ไว้เจอกัน

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
เป็นไงบ้างครับ

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
ให้ฉันพูดให้ช้าลงก็ได้นะ
หรือให้เขียน

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
เราจะขาย

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
ฉันอยากให้คุณอ่านสัญญา
ที่คุณเซ็นไว้อีกรอบนะคะ

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
มันไม่ใช่สัญญาเช่าเสียทีเดียวนะคะ

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
ไม่มีการจำนองกับธนาคาร

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
และจะมีการหักกลบลบหนี้
โดยไม่มีกรรมสิทธิ์ใดๆ ค้างอยู่

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
- หักกลบลบหนี้หมายความว่า...
- นี่เป็นการกู้ดอกสูงลิ่ว

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
มีการรบกวนแบบนี้เกิดขึ้นกับ
ครอบครัวผิวสีที่ฉันขายบ้านให้ในคอมป์ตัน

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
ครอบครัวจอห์นสันที่ถนนทอร์สัน

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
มีครอบครัวนิโกรมากมาย
อยากย้ายไปอยู่ที่นั่น

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
ฉันมั่นใจได้เลยว่า อีกไม่นาน
คุณจะรู้ว่าไม่ได้มีคุณอยู่ครอบครัวเดียว

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
คุณจะเตือนพวกเขาไหม
ว่าจะต้องเจอกับอะไร

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
- กรมตำรวจคอมป์ตัน
- ขอคุยกับจ่าวีตลีย์หน่อยค่ะ

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
คงได้ผลสินะ

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
ที่คุณพูดไว้เมื่อคืนก่อน

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
ผู้หญิงคนนั้น

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
คนพวกนั้น

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
มันกล้ามากเลย จอร์จ

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
เกิดอะไรขึ้น

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
ไม่รู้สิครับ คุณนายเวนเดลล์

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
เบ็ตตี้ เรื่องที่คุณพูดที่สมาคม

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
ผมคงจะโกหกถ้าบอกว่าผมไม่ได้

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
เฝ้าคิดเรื่องนี้ตลอดทั้งคืน

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
คิดเรื่อง...

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
ทุกอย่างที่คุณพูด

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
การกระทำเสียงดังกว่าคำพูด

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
คุณก็รู้ ตอนผมอยู่เกาหลี

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
บางครั้งมีบางอย่างที่จำเป็นต้องทำ

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
และ...

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
ต้องเป็นผู้ชายบางประเภท

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
ถึงจะทำอะไรบางอย่างได้

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
คุณรู้ไหมว่าอะไรจะทำให้ฉันมีความสุข

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
วันหยุด

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
ขอแค่วันเดียว
ที่ฉันไม่ต้องตัดสินใจอะไรเลย

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
และให้คนอื่นจัดการทุกอย่าง

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
เรื่องวุ่นๆ ทั้งหมดนี่

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
- ผมควร...
- พระเจ้า ฉันมัวแต่พูดมาก

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
ฉันทำคุณเสียเวลา ไปเถอะ

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
ขอบคุณที่เอาของมาส่งและแวะมาหานะคะ

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
ยินดีเสมอครับ เรื่องเล็กน้อย

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
แม่ผมเคยพูดแบบนั้น

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
เบ็ตตี้ ถ้าคุณต้องการอะไร

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
จากผม

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
อะไรก็ได้

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
พูดออกมาได้เลยนะ

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
ออกจากที่นี่กันเถอะ

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
ฉันอยากให้เธอดูอะไรบางอย่าง

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
มาสิ

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
ไปกันเถอะ

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
- พวกเขารู้ว่าเราจะไปกินมื้อเที่ยง
- ใคร

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
ตรงนี้

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
- ใครน่ะ
- เผ่น

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
ไป

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
วิ่ง

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
เร็วเข้า เข้าไปในนั้น

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
ขอโทษที่แวะมากะทันหันนะ

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
ไม่เลย ฉันชอบให้คนมาหา

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
ที่บ้านฉันที่จอร์เจียมีคนอยู่ตลอดเลย

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
ประตูเปิดอยู่เสมอ

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
มาอยู่ที่นี่นานหรือยังคะ

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
ไม่นานนักหรอก ไม่กี่อาทิตย์

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
ไม่กี่เดือน

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
ที่นี่เวลาผ่านไปไวน่ะ

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
ฉันว่าน่าจะเป็นเพราะ
แดดส่องอยู่ตลอดเวลา

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
บอกยากนะว่าตอนเช้าสิ้นสุดเมื่อไหร่
และตอนเย็นเริ่มต้นตอนไหน

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
ที่นอร์ทแคโรไลนา
บอกเวลาได้จากต้นไม้

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
ลูกๆ ฉันดูจากเงาแล้วรู้ตลอดเลยว่า
มื้อเย็นเสร็จเมื่อไหร่

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
ต้นไม้... คิดถึงจัง

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
ว่าต่อสิ

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้มาที่นี่
เพื่อคุยเรื่องต้นไม้หรอก

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
คุณตามหาฉัน

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
ชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
ไม่ใช่ทุกวันหรอกนะ
ที่จะเห็นนิโกรคนอื่นในละแวกนี้

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
และจากสีหน้าของคุณนอกหน้าต่างฉัน
คุณก็คงไม่ได้เห็นมาสักพักแล้ว

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
ใช่ค่ะ

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
ฉันรู้ว่ามันยากขนาดไหน

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
ที่แห่งนี้...

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
คนพวกนี้

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
พวกเขาใช้ลูกไม้สกปรกทุกอย่าง
เพื่อไล่เราออกไปจากที่นี่

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
ตะโกนหน้าประตูตลอดทั้งคืน

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
โรยตะปูไว้ที่ทางเดินรถ

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
หย่อนจดหมายขู่ไว้ในกล่องจดหมาย

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
"คอยดู... นิโกรตัวน้อยของแกให้ดี"

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
ฉันนอนไม่หลับ

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
กินไม่ลง

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
ฉันออกจากที่นี่ไม่ได้

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
ฉันกลัว

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
มันส่งผลต่อ... สมองของเรา

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
ฉันคิดว่าฉันจะเป็นบ้า

161
00:16:55,578 --> 00:16:57,288
ยอมรับพระเจ้า...

162
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
แต่สิ่งต่างๆ ก็ดีขึ้นได้

163
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
อย่างที่เขาบอกเลย

164
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
เขาคือใคร

165
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
ผู้ชายที่ใส่หมวกสีดำ

166
00:17:07,966 --> 00:17:10,134
เราไม่มีทางโดนปีศาจเข้าสิงแล้ว

167
00:17:10,218 --> 00:17:13,847
เพราะไม่มีปีศาจตนไหนข้ามสายเลือด...

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
ฉันจะบอกความลับให้นะ

169
00:17:17,809 --> 00:17:19,686
เอเมน เอเมน

170
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
ฉันเคยทำแบบนั้นมาก่อน เธอรู้ไหม

171
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
อะไร

172
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
ที่พวกเขาทำกันน่ะ

173
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
มีอะไรกัน

174
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
ทำไมเธอถึงไม่เป็นเชียร์ลีดเดอร์ล่ะ

175
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
ไม่รู้สิ

176
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
พวกเขาขอร้องฉันตั้งแต่ฉันย้ายมาที่นี่แล้ว

177
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
อะนี่ ดีขึ้นแล้ว

178
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
โอเค ทีนี้ยื่นริมฝีปากมา แบบนี้

179
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
หลับตานะ

180
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
เธอน่าไปลองคัดตัวดูนะ

181
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
- ฉันเนี่ยนะ
- ทำไมไม่ลองล่ะ

182
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
เธอเป็นคนผิวสีที่สวยที่สุด
ที่ฉันเคยเห็นมาเลย

183
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
เหมือนที่แม่ฉันพูดเสมอ

184
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
"ลูกทำดีกว่านี้ได้

185
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
"ลูกทำดีกว่านี้ได้เสมอ"

186
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
ทำอะไรอยู่ในนี้น่ะ

187
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
ใครบอกว่าเธอเข้ามาในนี้ได้

188
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
หนูต้องไปเข้าเรียนแล้ว

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
- จงเป็นคนดีกว่าพวกนั้น
- อย่ามาแตะต้องฉันนะ

190
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
อย่ามาแตะต้องฉันนะ

191
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
หนูขอโทษ

192
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
ไม่เป็นไร ฉันไม่ควรแตะตัวเธอ

193
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
- เธอเป็นเด็กฉลาด
- คุณไม่รู้จักหนู

194
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
ไม่รู้หรอก

195
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
ฉันรู้ว่าแม่กับพ่อเธอคงไม่พาเธอมาที่นี่

196
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
ให้เธอเรียนโรงเรียนนี้ กับเด็กพวกนี้

197
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
ถ้าพวกเขาไม่อยากให้เธอมีอนาคตที่ดี

198
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
ตอนแรกฉันก็กลัว

199
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
แต่เขาสอนฉัน

200
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
เขาสอนฉันให้มองสิ่งต่างๆ
อย่างที่มันเป็นจริงๆ

201
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
ฉันมัวแต่เสียเวลาอยู่ตรงนั้น

202
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
กับพวกคนขาวใจร้ายนอกหน้าต่างพวกนั้น

203
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
สิ่งที่ฉันควรทำคือดูแลบ้านของฉันเอง

204
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
ทำความสะอาด

205
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
บ้านฉันสะอาดไหมล่ะ

206
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
ฉันกลัวสิ่งสกปรกมาตั้งแต่เด็ก

207
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
สาวบ้านนอกกลัวสิ่งสกปรก

208
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
เชื่อไหมล่ะ

209
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
เขารู้เรื่องนี้

210
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
เขาบอกว่าฉันเตรียมตัว
สำหรับวันนี้มาทั้งชีวิต

211
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
เขาให้ฉันเริ่มจากตัวเอง

212
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
ให้อาบน้ำทุกชั่วโมง ฉันชอบนะ

213
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
ฉันขัด ขัด แล้วก็ขัด

214
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
เพลงสดุดี 51:7

215
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
"ข้าพเจ้าจะสะอาด

216
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
"ขัดถูข้าพเจ้า
และข้าพเจ้าจะขาวยิ่งกว่าหิมะ"

217
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
แล้วฉันก็สะอาด และห้องก็สะอาด

218
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
แล้วห้องครัวก็สะอาด

219
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
แล้วก็

220
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
ถึงเวลาทำความสะอาดลูกๆ ฉัน

221
00:21:11,584 --> 00:21:13,628
หน้าที่ของผู้ชาย...

222
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
งานของแม่ไม่มีวันจบ

223
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
พวกเขาอายุพอๆ กับเกรซี่ของฉันเลย

224
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
ลูกชายคุณอายุเท่าไหร่เหรอ

225
00:21:26,974 --> 00:21:28,643
ฉันทำอะไรอยู่

226
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
คุณนายจอห์นสัน

227
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
พวกเขาอยู่ที่โรงเรียนหรือเปล่า

228
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
โรแลนด์ ลูกๆ อยู่ไหนล่ะ

229
00:21:45,493 --> 00:21:47,245
"ทางออกจากที่แห่งนี้"

230
00:21:47,328 --> 00:21:51,165
ชายคนนั้นมองขึ้นไปบนภูเขา
เขาเห็นหมูฝูงใหญ่กำลังกินอาหาร

231
00:21:51,249 --> 00:21:53,167
ปีศาจข้างๆ เขาบอกว่า

232
00:21:53,251 --> 00:21:56,254
"ส่งพวกเราเข้าไปในตัวหมู
เราผ่านเข้าไปในตัวหมูได้"

233
00:21:56,337 --> 00:21:59,966
จากนั้นพระเยซู
ก็อนุญาตให้ปีศาจที่สกปรก...

234
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
พวกเขามากันแล้ว

235
00:22:25,366 --> 00:22:27,660
เพราะว่าพระเจ้า
จะปลดปล่อยให้คุณเป็นอิสระ

236
00:22:35,126 --> 00:22:37,003
แม่ครับ พระเจ้ามา

237
00:22:38,629 --> 00:22:39,922
สดุดีพระเจ้า

238
00:22:41,465 --> 00:22:42,758
สดุดีพระเยซู

239
00:22:44,051 --> 00:22:45,344
สรรเสริญพระนามพระองค์

240
00:22:45,428 --> 00:22:46,387
เอเมน

241
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
อะไร

242
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
ไม่คิดเลยว่าจะมีวันนี้

243
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
คุณมีเหล้าโอลด์ฟิตซ์เก็บไว้ข้างหลังไหม

244
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
อาจมีที่ผมเก็บไว้กินเอง

245
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
เงียบหน่อย ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย

246
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
อย่างที่พวกคุณทราบ
สมัยสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง

247
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
ผมเป็นทหารราบ

248
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
ถึงตอนนี้จะอ้วนไปหน่อย

249
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
ศึกครั้งที่สองแห่งมาร์นและซอม

250
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
ผมกลับมาสมบูรณ์ครบทุกส่วน
ที่พระเจ้ามอบให้

251
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ

252
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
แต่เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
เราชนะศึกที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น

253
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
ท่านสุภาพบุรุษ
เราได้ทำสัญญากับเพนตากอนแล้ว

254
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
ต้องขอบคุณพวกคุณ

255
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
และวิธีการขอบคุณของเรา

256
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
คือเราอยากมอบเปอร์เซ็นต์
ส่วนแบ่งผลกำไรให้กับวิศวกรทุกคน

257
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
เอาละ ทุกคน ขอบคุณครับ ราตรีสวัสดิ์

258
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
คุณเบ็ตตี้ ทางนี้ค่ะ

259
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
เอลิซาเบธ

260
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
สวัสดีค่ะพ่อ

261
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
ลูกๆ ของเจนเป็นไงบ้างคะ

262
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
ลูกไม่ได้ติดต่อ...

263
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
พวกเขาสบายดี

264
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
น่ารำคาญ เหมือนเด็กผู้ชายทั่วไป

265
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
และลูกกับ...

266
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
คลาร์ก

267
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
และลูกๆ ล่ะ

268
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
ไม่มีค่ะ เราไม่...

269
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
เราไม่มี...

270
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
พักนี้มีแต่เรื่องยุ่งๆ

271
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
อย่าบอกนะว่าลูกต้องทำงาน

272
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
เปล่าค่ะ ไม่ใช่แบบนั้น ไม่ใช่

273
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
แค่กิจกรรมในละแวกบ้าน

274
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
ที่...

275
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
คอมป์ตันค่ะ

276
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
ยังอยู่ที่นั่นสินะ

277
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
พ่อยังมีเฟอร์ดินานด์

278
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
แน่นอน

279
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
เดี๋ยวจะไม่ครบชุด

280
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
มันคิดถึงกริเซลด้า

281
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
ลูกยังมี...

282
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
ไม่ค่ะ หนูทิ้งไปนานแล้ว

283
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
เบ็ตส์ ลูกกลับมาทำไม

284
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
คอนซูเอล่าบอกแม่ว่าลูกมา

285
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
สบายดีไหมคะแม่

286
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
พอใช้ถึงปานกลาง

287
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
แทบจำลูกไม่ได้

288
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
น่าทึ่งจริงๆ ว่าเวลา
ทำอะไรกับใบหน้าผู้หญิงได้

289
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
ตอบพ่อไปสิ

290
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
ทำไมลูกถึงกลับมา เอลิซาเบธ

291
00:28:47,581 --> 00:28:50,167
ขอบคุณที่ทำงานอย่างหนักเสมอมา

292
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
เฮนรี่

293
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
คิดว่าคุณจะหยุดครึ่งวันไปพักผ่อนเสียอีก
เป็นผมคงไปนะ

294
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
ครับ ผมแค่กะมาดื่มนิดหน่อยก่อนไป

295
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
ที่คุณสโตตกล่าวไว้
บริษัทมีน้ำใจมากเลยครับ

296
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
ใช่ คือ...

297
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
คุณรู้ไหม ผมเองก็กระอักกระอ่วนใจนะ

298
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
คุณครับ

299
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
ผมไม่ได้บอกสโตต คุณเข้าใจไหม

300
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
ว่าวิศวกรใหม่ของผมเป็น...

301
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
นิโกร

302
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
ใช่เลย

303
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
ผมแค่พูดเฉยๆ นะ แต่บางทีอาจ
มีเวลาที่เหมาะสมกว่านี้

304
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
แน่นอน คุณพูดถูกครับ มันกระอักกระอ่วน
ผมเข้าใจคุณ

305
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
เยี่ยมเลย ผมรู้ว่าผมพึ่งคุณได้

306
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
มีประตูหลังอยู่ตรงนั้นนะ

307
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
ขอตัวนะครับ

308
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
ขอบคุณครับ

309
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
ท่านสุภาพบุรุษ

310
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
ผมเฮนรี่ เอโมรี่ครับ
กองพันเฮลเรสซิงที่ 370

311
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
คุณรบในสงครามเหรอ

312
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
เล่นงานพวกมันในปี 1945

313
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
ใช่เลย

314
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
สวัสดีครับ

315
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
ผมอยากให้คุณพบกับเฮนรี่ เอโมรี่

316
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
ใช่ ให้ผม...

317
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
คุณทำงานอะไรที่นี่ล่ะ พ่อหนุ่ม

318
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
ผมเป็นวิศวกร
ผมเรียนจบมาจากฟาเยตต์วิลล์

319
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
ครอบครัวของเฮนรี่เพิ่งย้ายมาคอมป์ตัน

320
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
- งั้นเหรอ
- อีสต์คอมป์ตันครับ

321
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
- เอาละ
- ท่านไปประจำที่อาร์ลหรือเปล่าครับ

322
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
ใช่

323
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
ยังมีสนามเพลาะที่พวกท่านขุดไว้
สมัยสงครามโลกครั้งที่หนึ่งอยู่เลย

324
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
ได้ลงไปขี้หรือเปล่า
มีประโยชน์แค่นั้นแหละ

325
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
ครับ

326
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
ถ้าผมขออะไรได้สักอย่าง

327
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
ผมอยากจะขอไปอยู่ในสนามเพลาะด้วย

328
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
แต่ดันเท้าแบน

329
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
ผมไม่ทำให้ท่านเสียเวลาดีกว่าครับ

330
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
แค่อยากมาแนะนำตัวเอง

331
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
แนะนำได้ดี

332
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
คุณคือความภูมิใจของที่นี่ เฮนรี่
ทั้งฉลาดและกล้าหาญ

333
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
ยังมีอะไรเด็ดๆ ซ่อนไว้อีกไหม

334
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
เขาเป็นเพชรที่ยังไม่ได้เจียระไนครับ

335
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
ผมเห็นแต่แรกเลย
ไม่ทำให้ผิดหวังแน่ คุณสโตต

336
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
ถ้าเราขายได้ ถึงจะขาดทุน

337
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
และพ่อกับแม่ให้ยืมเงินนิดหน่อย

338
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
เราจะหาที่อื่นที่ไม่มีปัญหาพวกนี้ได้

339
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
อาจจะที่นี่ ในแฮนค็อกพาร์ก

340
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
เรามาเยี่ยมบ่อยกว่านี้ได้

341
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
หรือแค่มาหาสักครั้ง

342
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
ไม่ได้มาหาเรามาตั้ง...

343
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
ไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว แล้วมาตอนนี้เหรอ

344
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
เป็นเอลิซาเบธคนเดิมจริงๆ

345
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
ตลอดเวลาเจ็ดปี หนูไม่ได้ขอ...

346
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
คลาร์กทำงาน

347
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
เราไม่ได้มาขอเงิน แค่ขอยืม

348
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
ก่อนที่ทุกอย่างจะสายเกินไป

349
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
ดีแล้วที่ลูกมาหาพ่อ แน่นอนว่าพ่อช่วยได้

350
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
คอนซูเอล่า เอาสมุดเช็คมาให้หน่อยสิ

351
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
- ได้เลยค่ะ คุณฮาเบอร์
- ขอบคุณ

352
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
แน่ใจเหรอคะ

353
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
ลูกกลับมาแล้ว เอสเธอร์

354
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
โทษทีนะ

355
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
ขอบใจนะ คอนซูเอล่า

356
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
ลูกค้างที่นี่นะ

357
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
เดินทางมาไกลขนาดนี้

358
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
แทบไม่เคยมาหาเราเลย

359
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
รู้อะไรไหม เรื่องนี้ไว้หลังมื้อค่ำก็ได้

360
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
พ่อเตรียมน้ำให้อาบดีไหม

361
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
จะได้หายเหนื่อยที่เดินทางมาไกล

362
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
หนูควรจะ...

363
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
คลาร์กจะกังวลถ้าหนูไม่...

364
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
แม่ลูกรู้สึกว่าลูกต้องการอะไรสักอย่าง

365
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
แม่คิดว่านั่นคือเหตุผลเดียวที่ลูกกลับมา

366
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
ไม่ใช่ค่ะ

367
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
ว่าไงนะ

368
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
หนูคิดถึงพ่อ

369
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
คิดถึงจริงๆ ใช่ไหม

370
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
แม่เขียนเช็คให้หนูไม่ได้เหรอ

371
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
แม่ภาวนากับพระเจ้า
ขอให้ลูกอย่ากลับมาอีกเลย เบ็ตตี้

372
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
ฉันต้องให้คุณดูอะไรบางอย่าง

373
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
- อะไร ตอนนี้เหรอ
- ใช่

374
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
- แล้วมื้อเย็นล่ะ
- รอได้

375
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
ลูกๆ มาเร็ว ไปกันเถอะ

376
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
ได้กินไก่อาลาคิงที่ฉันเตรียมไว้ให้ไหม

377
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
ผมกินมื้อเย็นกับเพื่อนน่ะ

378
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
ยังไงกินวันรุ่งขึ้นก็อร่อยกว่าอยู่แล้วนี่นะ

379
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
- คุณไปไหนมาล่ะ
- คุณถึงบ้านเมื่อไหร่

380
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
ประมาณชั่วโมงนึงแล้วมั้ง

381
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
คงคลาดกับคุณพอดี

382
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
เดสมอนด์มีลดราคาน่ะ

383
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
ชอปปิงให้น้อยลงหน่อยเถอะ เบ็ตส์

384
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
ต้องซื้อวอลเปเปอร์ใหม่สำหรับห้องครัว

385
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
ยังไงลายก็ไม่สวยอยู่แล้ว ฉันเลย...

386
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
ใช่ว่าฉันคิดว่าคุณจะสังเกตเห็น
เรื่องต่างๆ ที่นี่หรอกนะ

387
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
ผมพยายามไปที่ประชุมสมาคมของคุณนะ

388
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
ของเรา ทุกคนไปกันหมด
ฉันดูเหมือนยัยงั่ง

389
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
มาร์ตี้บอกว่าการประชุมเป็นไปด้วยดี

390
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
แล้วอะไรสำคัญกว่าล่ะ

391
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
เลิกพูดเรื่องนี้เถอะนะ เบ็ตส์

392
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
ดูเหมือนว่ามีอะไรบางอย่าง
ที่ไหนสักแห่ง ที่คุณอยากไปมาก...

393
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
นี่ ดูนี่สิ

394
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
สิ่งมหัศจรรย์ชัดๆ

395
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
ไฟฟ้า แก๊ส รถที่คุณต้องมี และทุกๆ อย่าง

396
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
ใช่สิ คลาร์ก คุณทำงาน
เพื่อจ่ายเงินสำหรับของทั้งหมดนี้

397
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
เงินค่าทำงานล่วงเวลาพวกนั้น
เข้าบัญชีธนาคารเราบ้างไหม หรือ...

398
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
ให้ตายสิ

399
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
โอเค

400
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
ผมขอโทษที่ผมไม่ได้เข้าประชุม

401
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
ผมรู้ว่าคุณอยากให้ผมไป ผมขอโทษ

402
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
คลาร์ก

403
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
ฉันไม่ได้อยากให้คุณไป

404
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
ฉันแค่อยากให้คุณอยากไป

405
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
เดี๋ยวพ่อกลับมานะ

406
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
คุณนายเอโมรี่

407
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
ฉันอยากให้เขาเห็นด้วยตาของเขาเอง

408
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
- เห็นอะไรเหรอ
- คุณก็รู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร

409
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
ลัก

410
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
ขอโทษที่มารบกวนตอนนี้นะครับ

411
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
ลูกๆ ของคุณอยู่ไหน คุณนายจอห์นสัน

412
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
ลูกชายฉันเหรอ เย็นนี้พวกเขาอยู่ที่บ้านป้า

413
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
โกหก

414
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
พอได้แล้ว ลัก!

415
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
แต่ฉันเห็น...

416
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
เกิดอะไรขึ้นที่นี่ก่อนหน้านี้ล่ะ

417
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
คุณพยายามบอกฉัน

418
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
- คุณบอกฉันได้นะ
- เขาบอกไม่ได้หรอก คุณนายเอโมรี่

419
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
เขาไม่ได้พูดอะไรสักคำเลย

420
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
ตั้งแต่เขากลับบ้านมา

421
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
มาเถอะที่รัก

422
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
แต่ฉันเห็น...

423
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
"'พวกเขาเฝ้าดูอย่างดี' ดิ๊กกระซิบ

424
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
"'พาเรากลับไปที่ดินแดนของเราเถอะ
นายท่าน' กรีนชีฟตอบ

425
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
"'เรายืนอยู่ที่นี่อย่างโจ่งแจ้งไปหน่อย
ดูสิ ทุกคน

426
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
"'เมื่อทะเลมีคลื่นสีขาวแปรปรวน
อยู่ตรงนั้นเบื้องหลังเรา

427
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
"'พวกนั้นจะเห็นเราชัดเจนบนฟองคลื่น'

428
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
"'เจ้าพูดความจริง' ดิ๊กตอบกลับ

429
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
"'ขึ้นฝั่งกับเรา เร็วเลย'"

430
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
ดิ๊กกำลังลำบากเหรอ

431
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
กรีนชีฟจะช่วยเขา

432
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
หรือไม่เขาก็เอาตัวรอดเอง

433
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ

