1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
CEILALȚI

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
ZIUA A ȘASEA

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
PARADISUL CIORILOR

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
Nu mergem la școală?

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
- Ai dat tu drumul la radio, tată?
- Nu.

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
Normal că mergem la școală.

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
E prima zi de școală pentru Gracie Jean.

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
- Ești gata?
- Da.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
- Cum sunt unii oameni?
- Proști.

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
Exact.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
Plecăm și nu băgăm în seamă
toți proștii, bine?

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
Mergem direct la mașină.

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
Să ascultați de profesori!

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
Încuie portiera.

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
Știu, iubito.

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
- Ce porcărie!
- Uită-te la mine!

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
- Nu le da satisfacție.
- Dă-i în mă-sa!

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
Bine. Uite ce e,

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
avem trei variante.

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
Unu, mă întorc în casă,
îmi iau pistolul și-i omor pe țărani.

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
Fac pușcărie, tu pierzi fetele.

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
Sincer, nu-mi place prima variantă.

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
Doi, stau acasă cu tine.

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
În prima săptămână de muncă?

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
O să fii concediat și...

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
Care era prima variantă?

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
Uită-te doar la mine!

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
După câte am îndurat,

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
ce cred că o să rezolve cu niște păpuși?

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
O să duc fetele la școală,
apoi o să mă duc la muncă.

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
Intri în casă și încui ușa.

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
Bine.

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
Ne descurcăm.

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
Ne descurcăm.

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
- Cum se cheamă asta?
- Un început.

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
- Crucea era prea mult?
- Nu știu la ce te referi.

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
- Copiii mei au văzut asta.
- Din vina cui?

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
Locul ăsta e... Căminul nostru.

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
E important
ca oamenii să știe unde le e locul.

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
În locul tău,

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
n-aș vrea să locuiesc undeva
unde n-aș fi dorită.

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
Singură.

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
Și tu ești singură acum.

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
N-ar apuca să ajungă aici la timp.

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
Asta e o amenințare?

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
Nu știu la ce te referi.

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
Betts? E totul în regulă?

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
E foarte bine, draga mea.

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
E foarte bine.

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
De ce ai locui undeva unde nu ești dorită?

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
Vorbesc serios.

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
Pentru soare.

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
Mirosul de iasomie din aer.

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
- Începe să-mi placă.
- Și trebuie să ai grijă și de familie.

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
Vezi?

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
Ai găsit singură răspunsul.

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
- Nu mi-aș dori pentru copiii mei...
- Bine că nu ai.

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
Nu-i așa?

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
Mută-te în altă parte, dnă Emory.

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
Pentru că mai bine de atât n-o să fie,

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
ba o să fie tot mai rău.

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
Știi,

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
e bine că suntem vecine, dnă Wendell,

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
pentru că știi unde să mă găsești.

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
Mulțumesc, Emory.

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
Ne vedem la chermeză.

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
E o petrecere după-amiază.
E foarte plictisitoare.

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
Numai înțepați. Nu te-ai distra.

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
Nici eu n-aș merge, dacă n-aș fi obligat,
așa că bucură-te că scapi mai repede.

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
Data viitoare.

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
Ce mai faci?

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
Pot s-o spun mai lent sau să vă scriu.

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
Vindem.

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
Vă încurajez să vă uitați
pe contractul semnat.

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
Nu e un credit ipotecar.

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
Nu există o ipotecă,

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
datoria e amortizată
fără o creștere a valorii dobândite.

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
- Amortizarea înseamnă...
- Înseamnă că asta e camătă.

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
La fel a fost hărțuită
și familia de culoare anterioară.

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
Familia Johnson, de pe Thorson Avenue.

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
Sunt alte familii de negri
nerăbdătoare să se mute aici.

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
O să descoperiți că nu sunteți singuri.

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
Lor o să le spuneți ce-i așteaptă?

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
- Poliția din Compton.
- Cu sergentul Wheatley, vă rog.

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
Se pare că a mers.

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
Ce ai spus în seara aia.

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
Femeia aia...

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
Oamenii ăia...

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
Ce tupeu, George!

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
Ce s-a întâmplat?

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
Nu știu, dnă Wendell...

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
Betty, ce ai spus la întrunirea aia...

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
Aș minți să spun...

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
că nu m-am gândit toată noaptea la asta.

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
M-am gândit...

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
la tot ce ai zis.

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
Dacă vorbele ar fi fapte...

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
Când eram în Coreea,

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
am fost obligat să fac anumite lucruri.

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
Și...

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
e nevoie de un anume gen de om

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
pentru a face anumite lucruri.

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
Știi ce m-ar face fericită?

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
O zi liberă.

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
O zi în care să nu trebuiască
să iau nicio decizie.

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
Și altcineva să se ocupe de toate.

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
De toată nenorocirea asta.

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
- Ar trebui...
- Doamne, cât am vorbit!

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
Te-am reținut. Fugi!

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
Mulțumesc pentru livrare și pentru vizită.

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
Mereu o plăcere, niciodată un chin.

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
Așa spunea mama.

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
Betty, dacă ai vreodată nevoie de ceva

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
din partea mea,

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
orice,

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
nu ezita să-mi ceri.

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
Hai să o ștergem.

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
Vreau să-ți arăt ceva.

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
Haide!

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
Vino!

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
- Ei cred că suntem la masă.
- Cine?

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
Aici.

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
- Cine-i acolo?
- Fugi!

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
Repede!

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
Fugi!

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
Repede! Înăuntru!

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
Scuze de deranj.

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
Nicio problemă. Îmi place să am oaspeți.

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
În Georgia, de unde sunt eu,
casa era mereu plină.

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
Ușa era mereu deschisă.

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
Ești aici de multă vreme?

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
Nu, de câteva săptămâni.

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
Luni.

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
Timpul zboară aici, nu?

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
Probabil pentru că e soare mereu.

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
Nici nu mai știi când se încheie dimineața
și începe seara.

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
În Carolina de Nord,
știam cât e ora după umbrele copacilor.

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
Așa își dădeau seama fetele mele
când era ora cinei.

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
Copaci... Îmi lipsesc.

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
Spune!

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
Știu că n-ai venit până aici
să vorbim despre copaci.

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
Mă căutai.

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
E așa de evident?

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
Nu vezi în fiecare zi un alt negru
în cartierul ăsta.

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
Judecând după figura ta,
n-ai mai văzut unul de mult.

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
Așa e.

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
Știu cât de greu poate fi.

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
Locul ăsta. Și...

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
oamenii ăștia.

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
Au încercat cele mai murdare șiretlicuri
ca să ne alunge.

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
Urlau la ușă în toiul nopții.

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Puneau cuie pe alee.

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
Au pus o scrisoare în cutia poștală.

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
„Ai grijă de ciorile tale mici.”

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
Nu mai dormeam,

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
nu mai mâncam.

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
Nu puteam să plec.

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
Mi-era frică.

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
Nu mai gândești limpede.

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
Credeam că o să înnebunesc.

161
00:16:55,578 --> 00:16:57,288
Acceptați-L pe Dumnezeu...

162
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
Dar lucrurile se aranjează de la sine.

163
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
Exact cum mi-a spus el.

164
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
Cine?

165
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
Bărbatul cu pălărie neagră.

166
00:17:07,966 --> 00:17:10,134
Am scăpat de posedări demonice!

167
00:17:10,218 --> 00:17:13,847
Niciun demon nu poate trece de sânge...

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
O să-ți spun un secret.

169
00:17:17,809 --> 00:17:19,686
Amin!

170
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
Am mai făcut asta.

171
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
Ce?

172
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
Ce făceau ei.

173
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
Și-o trăgeau.

174
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
De ce nu ești în echipa de majorete?

175
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
Nu știu.

176
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
Se roagă de mine de când am venit.

177
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
Așa. E mai bine.

178
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
Acum țuguie-ți buzele. Așa.

179
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
Închide ochii.

180
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
Dar tu ar trebui să dai probă.

181
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
- Eu?
- De ce nu?

182
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
Ești cea mai drăguță fată de culoare
din câte am văzut.

183
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
Cum spunea mama:

184
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
„Poți fi mai bună.”

185
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
„Întotdeauna poți fi mai bună.”

186
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
Ce cauți aici?

187
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
Cine ți-a dat voie aici?

188
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
Mă duc la oră.

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
- Fii mai bună decât ei!
- Lasă-mă dracului în pace!

190
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
Lasă-mă dracului în pace!

191
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
Iartă-mă.

192
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
E în regulă,
nu trebuia să pun mâna pe tine.

193
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
- Ești fată deșteaptă.
- Nu mă cunoști.

194
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
Așa e.

195
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
Știu că părinții tăi nu te aduceau aici,

196
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
la școala asta, cu copiii ăștia,

197
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
dacă nu voiau ceva mai bun pentru tine.

198
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
La început mi-a fost frică.

199
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
Dar el m-a învățat.

200
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
M-a învățat să văd lucrurile așa cum sunt.

201
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
Eu pierdeam timpul

202
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
cu albii ăia răi care se adunau la geam.

203
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
De fapt, trebuia să mă ocup de casa mea.

204
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
S-o fac curată.

205
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
Nu e curată?

206
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
De când eram mică, îmi era frică de praf.

207
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
O fată de la țară care se teme de praf!

208
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
Îți vine să crezi?

209
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
El știa asta.

210
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
A zis că toată viața
m-am pregătit pentru ziua asta.

211
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
M-a pus să încep cu mine însămi.

212
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
Să fac baie o dată pe oră. Mi-a plăcut.

213
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
M-am frecat și m-am tot frecat.

214
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
Psalmii, 51:7.

215
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
„Voi fi curat.

216
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
Spală-mă și voi fi mai alb decât zăpada.”

217
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
Când eu eram curată,
când camera era curată,

218
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
când bucătăria era curată...

219
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
Ei bine,

220
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
a venit vremea să-mi spăl băieții.

221
00:21:11,584 --> 00:21:13,628
...a întâlnit un bărbat...

222
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
Munca unei mame nu se sfârșește niciodată.

223
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
Par să fie de vârsta lui Gracie.

224
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
Câți ani au băieții tăi?

225
00:21:26,974 --> 00:21:28,643
Ce fac?

226
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
Dnă Johnson?

227
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
Sunt la școală?

228
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
Roland, unde sunt băieții?

229
00:21:45,493 --> 00:21:47,245
...să nu-i trimită afară din ținutul ăsta.

230
00:21:47,328 --> 00:21:51,165
Bărbatul s-a uitat la munte,
era o turmă mare de porci care pășteau.

231
00:21:51,249 --> 00:21:53,167
Și dracii L-au rugat și au zis:

232
00:21:53,251 --> 00:21:56,254
„Trimite-ne în porcii aceia,
ca să intrăm în ei.”

233
00:21:56,337 --> 00:21:59,966
Iisus le-a dat voie.
Și duhurile necurate...

234
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
Au venit.

235
00:22:25,366 --> 00:22:27,660
Pentru că Dumnezeu te eliberează.

236
00:22:35,126 --> 00:22:37,003
Mamă, a venit Domnul.

237
00:22:38,629 --> 00:22:39,922
Slăvit fie Domnul.

238
00:22:41,465 --> 00:22:42,758
Slăvit fie Iisus.

239
00:22:44,051 --> 00:22:45,344
Slăvit fie numele lui.

240
00:22:45,428 --> 00:22:46,387
Amin.

241
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
Ce?

242
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
Nu credeam că o să apuc ziua asta.

243
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
Ai niște Old Fitz în spate?

244
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
Poate în rezerva mea personală.

245
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
Liniște, stimați domni!

246
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
Așa cum știți, în Primul Război Mondial

247
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
am fost infanterist...

248
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
Acum sunt ceva mai rotofei.

249
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
După a doua bătălie de pe Marna
și cea de pe Somme,

250
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
m-am întors viu și nevătămat.

251
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
Nu e puțin lucru.

252
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
Dar săptămâna trecută
am câștigat o bătălie și mai mare.

253
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
Domnilor, am obținut
contractul cu Pentagonul.

254
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
E meritul vostru.

255
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
Și, ca să vă mulțumim,

256
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
vrem să le oferim tuturor inginerilor
o parte din profit.

257
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
În regulă. Mulțumesc. Distracție plăcută!

258
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
Dră Betty. Poftiți!

259
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
Elizabeth...

260
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
Bună, tată!

261
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
Ce fac băieții lui Jane?

262
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
N-ai mai ținut...

263
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
Sunt în regulă.

264
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
Enervanți. Ca toți băieții.

265
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
Iar tu și...

266
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
Clarke.

267
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
Aveți copii?

268
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
Nu. Nu putem...

269
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
Nu putem să ne facem...

270
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
Suntem foarte ocupați în ultimul timp.

271
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
Nu-mi spune că a trebuit să te angajezi.

272
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
Nu, nimic de genul ăsta.

273
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
Dar am multe activități în cartier.

274
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
În...

275
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
Compton.

276
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
Tot acolo stați.

277
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
Încă îl ai pe Ferdinand.

278
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
Sigur că da.

279
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
Mi-a părut rău când am stricat setul.

280
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
Îi e dor de Griselda.

281
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
O mai ai...

282
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
Nu, am aruncat-o demult.

283
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
Betts, de ce ai venit?

284
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
Consuela mi-a spus că ești aici.

285
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
Ce faci, mamă?

286
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
Acceptabil.

287
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
Era să nu te recunosc.

288
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
Ce efect are vârsta
asupra chipului unei femei!

289
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
Răspunde-i tatălui tău.

290
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
De ce te-ai întors, Elizabeth?

291
00:28:47,581 --> 00:28:50,167
MULȚUMIRI PENTRU MUNCA GREA DEPUSĂ

292
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
Henry?

293
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
Credeam că o să profiți
de programul redus. Eu aș fi făcut-o.

294
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
Da, domnule,
am zis să beau ceva înainte să plec.

295
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
Toastul dlui Stoat...
Compania e foarte generoasă.

296
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
Da...

297
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
Sunt... Suntem într-o încurcătură.

298
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
Domnule...

299
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
Nu i-am spus lui Stoat, înțelegi?

300
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
Că noul meu inginer e...

301
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
negru.

302
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
Exact.

303
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
Îmi dau și eu cu părerea,
dar poate nu e cel mai bun moment.

304
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
Sigur, aveți dreptate.
Încurcătura. Am înțeles.

305
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
Excelent! Știam că mă pot baza pe tine.

306
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
Există o ieșire secundară acolo.

307
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
Scuzați-mă.

308
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
Mulțumesc.

309
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
Domnilor.

310
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
Sunt Henry Emory, domnule. Dracii din 370.

311
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
Ai fost cu dracii?

312
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
Le-am trimis diavolul pe cap în '45.

313
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
Da.

314
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
Salutare!

315
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
Vi-l prezint pe Henry Emory.

316
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
Dă-mi voie...

317
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
Ce anume faci aici, băiete?

318
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
Sunt inginer. Am studiat la Fayetteville.

319
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
Familia lui Henry
tocmai s-a mutat în Compton.

320
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
- Bine.
- East Compton.

321
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
- Bine.
- Ați luptat la Arles, domnule?

322
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
Da.

323
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
Am văzut tranșeele pe care le-ați făcut
în Primul Război.

324
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
Te-ai căcat în ele?
Pentru că de altceva nu erau bune.

325
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
Da.

326
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
Dorința mea cea mare

327
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
e să fi fost în tranșee, alături de voi,

328
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
dar am platfus.

329
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
Nu vă rețin, domnule.

330
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
Voiam doar să mă prezint.

331
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
Și ai făcut-o.

332
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
Ești demn de toată lauda, Henry.
Inteligent și curajos.

333
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
Mai sunt și alții ca tine
ascunși pe undeva?

334
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
E un diamant neșlefuit.

335
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
L-am remarcat imediat.
N-o să vă dezamăgim, dle Stoat.

336
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
Dacă putem să vindem,
chiar și în pierdere,

337
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
cu un mic împrumut de la voi

338
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
ne-am putea găsi o casă
departe de necazurile astea.

339
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
Poate chiar aici, în Hancock Park.

340
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
V-am vizita mai des.

341
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
Sau pentru prima oară.

342
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
N-a mai venit la noi de...

343
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
Nici nu mai știu cât a trecut. Iar acum?

344
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
Vechea Elizabeth.

345
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
În șapte ani, n-am cerut...

346
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
Clarke muncește.

347
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
Nu vrem pomană, doar un împrumut.

348
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
Până nu e prea târziu.

349
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
E bine că ai venit la mine.
Sigur că pot să te ajut.

350
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
Consuela, adu-mi carnetul de cecuri,
te rog.

351
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
- Imediat, dle Haber.
- Mulțumesc.

352
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
Ești sigur?

353
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
S-a întors, Esther.

354
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
Îmi pare rău.

355
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
Mulțumesc, Consuela.

356
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
O să rămâi peste noapte.

357
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
Ai bătut atâta drum!

358
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
Ne vizitezi foarte rar.

359
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
Știi ce... Hai s-o lăsăm pentru după cină.

360
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
O să-ți umplu cada.

361
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
Să te speli după drum.

362
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
Ar trebui...

363
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
Clarke își face griji dacă eu nu...

364
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
Mama ta simte că vrei ceva.

365
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
Crede că doar de asta te-ai întors.

366
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
Nu e adevărat.

367
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
Poftim?

368
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
Mi-a fost dor de voi.

369
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
Chiar ți-a fost, nu-i așa?

370
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
Poți să îmi completezi un cec?

371
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
Mi-aș fi dorit
să nu te întorci niciodată, Betty.

372
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
Trebuie să-ți arăt ceva.

373
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
- Ce? Acum?
- Da.

374
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
- Și cina?
- Nu se strică.

375
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Fetelor, haide!

376
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
Ai găsit puiul à la king
pe care ți l-am lăsat?

377
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
Am mâncat ceva cu un coleg.

378
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
Oricum e mai bun a doua zi, nu?

379
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
- Unde ai fost?
- Când ai ajuns acasă?

380
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
Cam acum o oră.

381
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
Te-am ratat de puțin.

382
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
Erau reduceri la Desmond's.

383
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
Las-o mai moale cu cumpărăturile.

384
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
Ne trebuie tapet nou în bucătărie.

385
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
Aveau niște modele oribile, așa că...

386
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
Nu că m-aș aștepta
să remarci schimbările din casă.

387
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
Am încercat să ajung la întrunirea ta.

388
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
A noastră.
A venit toată lumea, m-am făcut de râs.

389
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
Marty zicea că a ieșit grozav.

390
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
Ce treabă mai importantă ai avut?

391
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
Încetează, Betts!

392
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
Mereu preferi să faci altceva,
să fii altundeva...

393
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
Uite!

394
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
Un miracol.

395
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
Electricitate, gaz, mașina pe care trebuia
neapărat s-o ai, toate apar din senin.

396
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
Da, Clarke, muncești ca să le plătești.

397
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
Orele astea suplimentare
se reflectă și în contul nostru sau...

398
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
Dumnezeule!

399
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
Bine.

400
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Îmi pare rău că n-am ajuns la întrunire.

401
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
Știu că aveai nevoie de mine, iartă-mă.

402
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
Clarke...

403
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
N-aveam nevoie de tine.

404
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
Voiam să-ți dorești să fii acolo.

405
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
Vin imediat.

406
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
Dnă Emory?

407
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
Voiam să vadă cu ochii lui.

408
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
- Să vadă?
- Știi la ce mă refer.

409
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
Luck!

410
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
Scuze că am venit neinvitați.

411
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
Unde sunt copiii, dnă Johnson?

412
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
Băieții mei?
Stau la mătușa lor în seara asta.

413
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
Vrăjeală!

414
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
Ajunge! Luck!

415
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
Dar am văzut...

416
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
Ce s-a întâmplat aici mai devreme?

417
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
Încercai să-mi spui.

418
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
- Poți să-mi spui.
- Nu poate să spună nimic, dnă Emory.

419
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
N-a mai scos nicio vorbă

420
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
de când s-a întors de pe front.

421
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
Hai, iubito!

422
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
Dar am văzut...

423
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
„Sunt paznici buni”, șopti Dick.

424
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
„Să ne întoarcem pe pământ, stăpâne”,
răspunse Greensheve.

425
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
„Aici suntem prea expuși. Uite,

426
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
când valurile o să se spargă cu putere
în spatele nostru,

427
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
o să ne vadă cu ușurință
pe fundalul spumei.”

428
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
„Adevărat grăiești”, zise Dick.

429
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
„Către țărm, degrabă!”

430
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
Bătrânul Dick a dat de belea, nu?

431
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
Greensheve o să-l salveze.

432
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
Sau poate se salvează singur.

433
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

