1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
ELES

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
DIA 6

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
CÉU DE CRIOULO

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
Não vamos à escola?

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
-Estava ouvindo rádio, pai?
-Não.

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
Claro que vamos à escola.

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
É o primeiro dia da Gracie Jean.

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
-Pronta?
-Sim.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
-Tem gente que é o quê?
-Tola.

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
Isso mesmo.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
Então, vamos, e não vamos
dar atenção aos tolos, certo?

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
Vá direto para o carro.

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
Obedeçam os professores.

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
Tranque a porta.

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
Eu sei, amor.

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
-Olhe essa baboseira.
-Amor, olhe para mim.

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
-Não dê a satisfação a eles.
-Que se fodam.

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
Certo. Então, olhe,

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
temos três opções.

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
Primeira, entro em casa,
pego meu .45 e mato esses branquelos.

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
Vou para a prisão,
as garotas são tiradas de você.

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
Vou ser sincero, não amo a primeira opção.

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
Segunda, fico em casa com você.

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
Na primeira semana no trabalho?

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
Você é demitido, e...

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
Qual era a primeira opção?

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
Olhe bem pra mim.

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
Com tudo o que passamos,

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
o que são umas bonecas?

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
Vou levar as meninas à escola
e vou trabalhar.

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
Você vai entrar e trancar a porta.

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
Certo.

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
Vai dar tudo certo.

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
Vai dar tudo certo.

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
-Como você chama isto?
-Um começo.

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
-Atravessar é ousado demais?
-Não sei o que quer dizer.

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
-Minhas filhas tiveram que ver isso.
-De quem é a culpa?

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
Esta é a minha... A nossa casa.

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
Acho que é importante
que uma pessoa saiba seu lugar.

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
Se fosse eu,

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
eu nem sonharia em morar num lugar
onde não fosse desejada.

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
Sozinha.

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
Está sozinha agora.

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
Acabaria tudo antes de todos eles saírem.

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
É uma ameaça?

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
Não sei o que quer dizer.

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
Betts? Está tudo bem?

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
Tudo bem, meu bem.

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
Muito bem.

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
Por que morar num lugar
onde não é desejada?

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
Sério.

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
Luz do sol.

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
Jasmim no ar.

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
-Estou começando a gostar.
-E uma família a considerar.

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
Está vendo?

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
Você achou a resposta sozinha.

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
-Eu não ia querer que meus filhos...
-Ainda bem que não tem nenhum.

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
Não é?

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
Encontre outro lugar para morar,
Sra. Emory.

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
Porque melhor que isso não fica

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
e nunca vai melhorar.

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
Sabe,

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
a coisa boa de ter vizinhos, Sra. Wendell,

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
é que você sabe onde me encontrar.

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
Obrigado, Emory.

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
Bem, vejo vocês na festa.

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
É de tarde. Essas festas são bem chatas.

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
Bando de almofadinhas.
Você não ia se divertir.

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
Só vou por obrigação.
Aproveite o seu meio expediente.

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
Até a próxima.

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
Como vai?

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
Posso falar mais devagar,
se quiser, ou escrever.

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
Queremos vender.

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
Dê uma outra olhada no acordo que assinou.

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
Não é um contrato de leasing.

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
Não há hipoteca bancária,

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
e a dívida é amortizada
sem qualquer ganhos de dividendos.

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
-Amortizada significa...
-Significa que é usura.

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
A mesma reclamação aconteceu com a última
família de cor que pus em Compton.

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
A família Johnson, na Avenida Thorson.

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
Há novas famílias negras
morrendo de vontade de mudar para cá.

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
Com certeza vai ver,
em breve, que não está sozinha.

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
Vai avisá-los sobre o que os espera?

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
-Polícia de Compton.
-Sargento Wheatley, por favor.

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
Acho que funcionou.

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
O que você disse na outra noite.

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
Aquela mulher...

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
Aquelas pessoas...

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
O descaramento, George.

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
O que aconteceu?

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
Não sei, Sra. Wendell...

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
Betty, o que disse naquela reunião...

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
Eu mentiria se dissesse que não...

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
fiquei acordado a noite toda
pensando nisso.

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
Pensando em...

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
tudo o que você disse.

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
Se palavras fossem ações...

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
Sabe, quando eu estava na Coreia,

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
havia coisas, às vezes,
que precisavam ser feitas.

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
E...

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
é preciso um certo tipo de homem para

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
fazer certo tipo de coisa.

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
Sabe o que me faria feliz?

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
Um dia de folga.

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
Só um dia em que eu não tivesse
que tomar uma única decisão.

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
E alguém cuidasse de tudo.

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
Toda essa bagunça.

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
-Eu devia...
-Meu Deus, olhe só pra mim.

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
Eu te prendi aqui. Xô!

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
Obrigada pela entrega e visita.

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
Foi um prazer, não uma obrigação.

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
Minha mãe dizia isso.

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
Betty, se precisar de alguma coisa

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
de mim,

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
qualquer coisa,

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
não hesite em pedir.

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
Vamos sair daqui.

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
Quero te mostrar uma coisa.

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
Vamos lá.

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
Vamos.

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
-Sabem que estaremos no almoço.
-Quem?

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
Bem aqui.

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
-Quem está aí?
-Corra!

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
Vai!

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
Corra!

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
Rápido! Aí dentro!

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
Peço desculpas por vir sem avisar.

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
Imagine. Adoro companhia.

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
Na Georgia,
minha casa estava sempre cheia.

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
A porta ficava sempre aberta.

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
Está aqui faz tempo?

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
Não muito. Umas semanas.

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
Meses.

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
O tempo voa aqui, não é?

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
Acho que é porque
o sol está sempre brilhando.

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
Difícil dizer
onde a manhã termina e a noite começa.

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
Sabia a hora pelas árvores
na Carolina do Norte.

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
Minhas filhas sabiam
a hora do jantar pelas sombras.

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
Árvores... Eu sinto falta delas.

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
Continue.

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
Sei que não veio aqui
para falar de árvores.

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
Estava me procurando.

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
É óbvio?

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
Não é todo dia que vemos
outro negro neste bairro.

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
E a julgar pela sua cara quando chegou,
já faz um tempo.

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
Faz, sim.

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
Eu sei como é difícil.

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
Este lugar. Essa...

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
gente.

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
Eles tentaram todos os truques sujos
para nos tirar daqui.

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
Gritaram na frente de casa noite adentro.

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Pregos na entrada do carro.

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
Botaram uma carta na caixa de correio.

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
"Fiquem de olho nos seus crioulinhos."

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
Eu parei de dormir,

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
comer.

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
Eu não conseguia sair.

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
Estava com medo.

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
Isso afeta... sua cabeça.

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
Pensei que ia enlouquecer.

161
00:16:55,578 --> 00:16:57,288
Reconheça o Senhor...

162
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
Mas as coisas mudam.

163
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
Como ele disse.

164
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
Ele?

165
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
O homem do chapéu preto.

166
00:17:07,966 --> 00:17:10,134
Estamos livres de possessão demoníaca!

167
00:17:10,218 --> 00:17:13,847
Pois nenhum demônio
pode atravessar a linhagem de sangue...

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
Vou te contar um segredo.

169
00:17:17,809 --> 00:17:19,686
Amém!

170
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
Já fiz isso antes, sabe?

171
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
O quê?

172
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
O que eles estavam fazendo.

173
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
Transar.

174
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
Por que você não está na torcida?

175
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
Eu não sei.

176
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
Imploram para eu entrar desde que cheguei.

177
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
Assim. Ficou melhor.

178
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
Certo. Faça biquinho. Assim.

179
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
Feche os olhos.

180
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
Devia fazer o teste pra torcida.

181
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
-Eu?
-Por que não?

182
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
Você é a garota de cor mais bonita
que eu já vi.

183
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
Minha mãe sempre diz:

184
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
"Você pode melhorar.

185
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
"Sempre dá pra melhorar."

186
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
O que está fazendo aqui?

187
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
Quem disse que podia ficar aqui?

188
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
Tenho que ir para a aula.

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
-Seja melhor que eles.
-Me solte!

190
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
Me solte, porra!

191
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
Sinto muito.

192
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
Tudo bem. Eu não devia ter te agarrado.

193
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
-Você é inteligente.
-Você não me conhece.

194
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
Não conheço.

195
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
Sei que seus pais
não teriam te trazido aqui

196
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
e colocado você nesta escola,
com esses alunos,

197
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
se não quisessem algo melhor para você.

198
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
Eu fiquei com medo no começo.

199
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
Mas ele me ensinou.

200
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
Ele me ensinou a ver as coisas
como elas realmente são.

201
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
Eu estava perdendo tempo

202
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
com os brancos cruéis
na frente da minha casa.

203
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
O que eu tinha que fazer era cuidar da
minha própria casa.

204
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
Deixá-la limpa.

205
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
Não está limpa?

206
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
Desde pequena, tenho medo de sujeira.

207
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
Menina do interior com medo de sujeira.

208
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
Dá pra acreditar?

209
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
Ele sabia disso.

210
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
Disse que eu estava me preparando
para aquele dia a vida toda.

211
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
Ele me fez começar comigo mesma.

212
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
Um banho a cada hora. Eu gostei.

213
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
Eu esfregava, esfregava e esfregava.

214
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
Salmos 51:7.

215
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
"Ficarei limpo.

216
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
"Lava-me, e ficarei mais branco
do que a neve."

217
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
E quando eu fiquei limpa
e o quarto ficou limpo,

218
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
e a cozinha ficou limpa...

219
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
Bem,

220
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
estava na hora de limpar meus filhos.

221
00:21:11,584 --> 00:21:13,628
...veio de encontro a um homem...

222
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
O trabalho de uma mãe nunca acaba.

223
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
Parece que têm a idade da minha Gracie.

224
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
Quantos anos têm seus meninos?

225
00:21:26,974 --> 00:21:28,643
O que estou fazendo?

226
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
Sra. Johnson?

227
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
Eles estão na escola?

228
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
Roland, onde estão os meninos?

229
00:21:45,493 --> 00:21:47,245
"...para fora daquela província."

230
00:21:47,328 --> 00:21:51,165
"Num morro perto dali,
havia muitos porcos comendo.

231
00:21:51,249 --> 00:21:53,167
"Os espíritos pediram com insistência:

232
00:21:53,251 --> 00:21:56,254
"'Nos mande ficar naqueles porcos,
nos deixe entrar neles!'

233
00:21:56,337 --> 00:21:59,966
"E Jesus logo lhe permitiu
e, saindo os espíritos imundos..."

234
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
Lá estão eles.

235
00:22:25,366 --> 00:22:27,660
Porque Deus está lá para libertá-lo.

236
00:22:35,126 --> 00:22:37,003
Mamãe, é vindo o Senhor.

237
00:22:38,629 --> 00:22:39,922
Louvado seja.

238
00:22:41,465 --> 00:22:42,758
Louvado seja Jesus.

239
00:22:44,051 --> 00:22:45,344
Louvado seja o seu nome.

240
00:22:45,428 --> 00:22:46,387
Amém.

241
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
O quê?

242
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
Nunca pensei que veria isso.

243
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
Tem um bourbon Old Fitz nos fundos?

244
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
Talvez no meu estoque particular.

245
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
Silêncio, senhores.

246
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
Como sabem, no tempo da Grande Guerra,

247
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
servi no Exército...

248
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
Agora tenho essa pança.

249
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
Da Segunda Batalha do Marne e a de Somme,

250
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
voltei inteiro, com tudo que Deus me deu.

251
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
Um feito e tanto.

252
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
Mas, na semana passada,
ganhamos uma batalha maior.

253
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
Senhores, temos o contrato do Pentágono.

254
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
E isso foi graças a vocês.

255
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
E nossa maneira de agradecer

256
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
é dar a todos os engenheiros
uma porcentagem dos lucros.

257
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
Muito bem, pessoal. Obrigado.
Uma boa noite.

258
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
Srta. Betty. Por aqui.

259
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
Elizabeth...

260
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
Oi, pai.

261
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
E os meninos da Jane?

262
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
Você não tem contato...

263
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
Estão bem.

264
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
Chatos. Como todos os meninos.

265
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
E você e...

266
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
Clarke.

267
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
E filhos?

268
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
Não. Não podemos...

269
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
Parece que temos...

270
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
Estamos muito ocupados ultimamente.

271
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
Não me diga que arrumou emprego.

272
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
Não, nada disso.

273
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
Apenas atividades do bairro.

274
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
Em...

275
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
Compton.

276
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
Ainda está lá.

277
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
Ainda tem o Ferdinand.

278
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
Claro.

279
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
Foi horrível separar o par.

280
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
Ele sente saudade da Griselda.

281
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
Você ainda tem...

282
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
Não. Eu me livrei daquilo há muito tempo.

283
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
Betts, por que voltou?

284
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
A Consuela me avisou.

285
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
Como está, mãe?

286
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
Levando.

287
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
Quase não te reconheci.

288
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
O que os anos fazem
com o rosto de uma mulher.

289
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
Responda ao seu pai.

290
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
Por que você voltou, Elizabeth?

291
00:28:47,581 --> 00:28:52,711
MUITO OBRIGADO
PELO SEU ÓTIMO TRABALHO

292
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
Emory?

293
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
Pensei que ia aproveitar a folga.
Eu faria isso.

294
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
Sim, senhor.
Achei que seria bom tomar um drinque.

295
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
Brinde ao Sr. Stoat e à companhia,
é muito generoso, senhor.

296
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
Sim, bem...

297
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
Sabe, estou...
Estamos numa sinuca de bico.

298
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
Senhor...

299
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
Na verdade, não contei ao Stoat, entende?

300
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
Que meu novo engenheiro era um...

301
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
negro.

302
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
Exatamente.

303
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
Só estou pensando em voz alta,
talvez haja uma hora melhor.

304
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
Claro, tem razão, senhor.
A sinuca. Entendo.

305
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
Ótimo. Sabia que podia contar com você.

306
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
Há uma entrada pelos fundos. Por aqui.

307
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
Pode me dar licença, senhor?

308
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
Obrigado.

309
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
Senhores.

310
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
Henry Emory.
Os Infernais, 370ª Divisão da Infantaria.

311
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
Você é infernal?

312
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
Acabei com o diabo em 1945.

313
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
Ah, sim.

314
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
Opa.

315
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
Quero apresentá-lo a Henry Emory.

316
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
Sim, deixe-me...

317
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
O que você faz exatamente aqui, filho?

318
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
Sou engenheiro. Me formei em Fayetteville.

319
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
A família do Henry se mudou para Compton.

320
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
-Sei.
-East Compton.

321
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
-Muito bem.
-Serviu em Arles, senhor?

322
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
Servi.

323
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
Havia trincheiras
que vocês cavaram na Primeira.

324
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
Alguma vez cagou nelas?
Porque só serviam pra isso.

325
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
Sim.

326
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
Se eu pudesse,

327
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
queria ter estado
nas trincheiras com vocês.

328
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
Malditos pés chatos.

329
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
Não vou mais incomodá-lo.

330
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
Só queria me apresentar.

331
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
E se apresentou.

332
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
Você é um sucesso, Henry.
Inteligente e corajoso.

333
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
Tem mais algum como você
se escondendo por aí?

334
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
É um diamante bruto, senhor.

335
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
Notei imediatamente.
Não vai decepcioná-lo, Sr. Stoat.

336
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
Se conseguirmos vender,
mesmo com uma perda,

337
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
com um pequeno empréstimo,

338
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
poderíamos encontrar outra casa
sem esses problemas.

339
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
Talvez aqui, em Hancock Park.

340
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
Poderíamos visitar mais.

341
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
Ou uma vez sequer.

342
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
Não aparece aqui em...

343
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
Não sei quanto tempo, e agora?

344
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
A mesma velha Elizabeth.

345
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
Em sete anos, não pedi...

346
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
Clarke trabalha.

347
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
Não queremos caridade, só um empréstimo.

348
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
Antes que seja tarde demais.

349
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
É bom que tenha vindo a mim.
É claro que posso ajudar.

350
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
Consuela, pode trazer
meu talão de cheques, por favor?

351
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
-É pra já, Sr. Haber.
-Obrigado.

352
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
Tem certeza?

353
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
Ela voltou, Esther.

354
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
Sinto muito.

355
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
Obrigado, Consuela.

356
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
Vai passar a noite.

357
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
Já que veio até aqui.

358
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
Mal conversamos.

359
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
Isso pode esperar até depois do jantar.

360
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
Vou encher a banheira pra você.

361
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
Para se limpar da viagem.

362
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
Eu tenho que...

363
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
Clarke se preocupa se eu não...

364
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
Sua mãe acha que você quer algo.

365
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
Ela acha que é a única razão
que a fez voltar.

366
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
Não é.

367
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
Como?

368
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
Senti sua falta.

369
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
Você sentiu mesmo, não foi?

370
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
Pode preencher o cheque?

371
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
Queria que nunca tivesse voltado, Betty.

372
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
Tenho que te mostrar uma coisa.

373
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
-O quê? Agora?
-Sim.

374
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
-E o jantar?
-Pode esperar.

375
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Meninas, vamos!

376
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
Comeu o frango à la rei
que deixei pra você?

377
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
Comi com um dos rapazes.

378
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
É sempre melhor no dia seguinte, não?

379
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
-Onde esteve?
-Quando chegou em casa?

380
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
Uma hora atrás, acho.

381
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
Quase me pegou saindo.

382
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
A Desmond's está liquidando.

383
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
Vá devagar nas compras, Betts.

384
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
A cozinha precisa de papel de parede novo.

385
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
A estampa era mesmo horrível, então...

386
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
Não que perceba nada que se passa aqui.

387
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
Tentei fugir para sua reunião.

388
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
Nossa reunião.
Todos estavam lá, fiquei com cara de boba.

389
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
Marty disse que foi muito bem.

390
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
Então, o que era mais importante?

391
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
Dá um tempo, Betts.

392
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
Tem sempre alguma coisa ou lugar
que você preferia...

393
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
Ei, olhe isto.

394
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
Um milagre.

395
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
Eletricidade, gás, o carro
que tinha que ter, tudo vem do nada.

396
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
Ah, é, Clarke,
você trabalha para pagar tudo isso.

397
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
As horas extras aparecem
na nossa conta ou...

398
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
Jesus!

399
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
Certo.

400
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Sinto muito não ter ido na reunião.

401
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
Sei que precisava de mim lá, sinto muito.

402
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
Clarke...

403
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
Eu não precisava de você lá.

404
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
Eu queria que você quisesse ir.

405
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
Volto já.

406
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
Sra. Emory?

407
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
Queria que ele visse por si mesmo!

408
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
-Ver?
-Sabe do que estou falando.

409
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
Luck!

410
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
Desculpe aparecer assim.

411
00:38:16,775 --> 00:38:17,776
O que?

412
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
Onde estão seus filhos, Sra. Johnson?

413
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
Meus meninos? Estão na casa da tia deles.

414
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
Balela!

415
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
Chega! Luck!

416
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
Mas eu vi...

417
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
O que aconteceu aqui mais cedo?

418
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
Estava tentando me dizer.

419
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
-Pode me contar.
-Ele não pode dizer nada, Sra. Emory.

420
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
Não falou uma única palavra.

421
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
Não desde que voltou.

422
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
Vamos, amor.

423
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
Mas eu vi...

424
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
"'Eles vigiam bem', sussurrou Dick.

425
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
"'Vamos voltar para a terra,
bom mestre', respondeu Greensheve.

426
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
"'Estamos vulneráveis: pois olhem,

427
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
"'quando as altas ondas brancas quebram
atrás de nós,

428
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
"'eles nos verão claramente
contra a espuma.'

429
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
"'É bem verdade', respondeu Dick.

430
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
"'Em terra conosco, rapidamente.'"

431
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
Dick está em dificuldades.

432
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
Greensheve vai salvá-lo.

433
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
Ou talvez ele se salve.

434
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
Legendas: Eloisa Aquino

435
00:44:02,412 --> 00:44:04,414
Supervisão Criativa
Veronica Cunha

