1
00:00:28,133 --> 00:00:31,637
ゼム

2
00:01:18,517 --> 00:01:21,562
６日目

3
00:02:05,272 --> 00:02:07,566
“黒人専用”

4
00:02:10,277 --> 00:02:11,403
学校を休む？

5
00:02:11,487 --> 00:02:13,238
ラジオをかけてた？

6
00:02:13,614 --> 00:02:14,323
いや

7
00:02:15,157 --> 00:02:16,825
学校へ行くぞ

8
00:02:18,035 --> 00:02:19,912
グレイシーの初日だ

9
00:02:23,082 --> 00:02:24,166
いいか？

10
00:02:24,375 --> 00:02:25,209
うん

11
00:02:32,132 --> 00:02:33,258
嫌な連中は？

12
00:02:33,342 --> 00:02:34,301
バカ

13
00:02:34,385 --> 00:02:36,720
ああ　だから行くぞ

14
00:02:36,971 --> 00:02:40,849
バカも バカな行為も
無視すればいい

15
00:02:43,519 --> 00:02:44,728
車に乗れ

16
00:02:45,813 --> 00:02:47,356
先生の話を聞いて

17
00:03:03,163 --> 00:03:04,373
鍵をかけろ

18
00:03:10,879 --> 00:03:12,589
分かってる

19
00:03:12,673 --> 00:03:14,049
冗談じゃない

20
00:03:14,133 --> 00:03:15,801
俺を見ろ

21
00:03:16,385 --> 00:03:18,220
図に乗らせるな

22
00:03:18,303 --> 00:03:19,596
クソ野郎ども

23
00:03:22,016 --> 00:03:24,018
ああ　いいから見ろ

24
00:03:25,060 --> 00:03:26,895
選択肢は３つだ

25
00:03:27,187 --> 00:03:31,400
１番　俺が拳銃を取りに行き
白人どもを殺す

26
00:03:33,152 --> 00:03:35,612
逮捕され 娘たちは奪われる

27
00:03:35,696 --> 00:03:38,657
正直に言って
それは避けたい

28
00:03:38,907 --> 00:03:41,368
２番　君と家にいる

29
00:03:41,785 --> 00:03:43,454
入社した週に？

30
00:03:45,956 --> 00:03:47,583
あなたはクビに…

31
00:03:48,792 --> 00:03:50,294
１番は何だった？

32
00:03:50,461 --> 00:03:52,254
俺をしっかり見ろ

33
00:03:56,133 --> 00:03:58,010
乗り越えてきたんだ

34
00:03:59,094 --> 00:04:00,846
こんな人形が何だ？

35
00:04:03,223 --> 00:04:06,560
俺は娘たちを学校へ送り
出社する

36
00:04:07,478 --> 00:04:09,354
君は中から鍵をしろ

37
00:04:10,439 --> 00:04:11,690
分かった

38
00:04:15,694 --> 00:04:17,154
大丈夫だ

39
00:04:18,530 --> 00:04:19,740
大丈夫

40
00:05:10,332 --> 00:05:12,000
あれは何なの？

41
00:05:12,084 --> 00:05:12,876
始まり

42
00:05:13,377 --> 00:05:14,837
派手すぎない？

43
00:05:15,212 --> 00:05:16,505
何のことかしら

44
00:05:16,672 --> 00:05:17,923
娘たちも見た

45
00:05:18,006 --> 00:05:19,466
誰のせい？

46
00:05:19,925 --> 00:05:23,887
この場所は私の…
私たちの町よ

47
00:05:24,388 --> 00:05:27,307
場所を わきまえるべきね

48
00:05:29,351 --> 00:05:34,356
私なら歓迎されない場所に
住むなんて できない

49
00:05:34,982 --> 00:05:36,358
孤独すぎる

50
00:05:37,401 --> 00:05:39,111
あなたも今は１人よ

51
00:05:41,989 --> 00:05:44,867
みんなが来る前に終わる

52
00:05:45,242 --> 00:05:46,618
それは脅し？

53
00:05:46,785 --> 00:05:48,662
何のことかしら

54
00:05:48,829 --> 00:05:51,081
ベティ　大丈夫なの？

55
00:05:51,456 --> 00:05:53,458
何も問題ないわ

56
00:05:54,084 --> 00:05:55,252
問題ない

57
00:05:55,669 --> 00:05:59,047
なぜ歓迎されない場所に
住むの？

58
00:06:00,924 --> 00:06:02,551
教えてよ

59
00:06:04,511 --> 00:06:06,346
輝く太陽

60
00:06:06,847 --> 00:06:08,891
ジャスミンの香り

61
00:06:09,516 --> 00:06:10,517
慣れてきた

62
00:06:10,601 --> 00:06:12,811
ご家族もいる

63
00:06:13,312 --> 00:06:14,354
ほらね

64
00:06:15,397 --> 00:06:18,108
自分で答えを見つけた

65
00:06:18,609 --> 00:06:19,693
子育てには…

66
00:06:20,027 --> 00:06:22,154
いなくて よかったわね

67
00:06:25,490 --> 00:06:26,992
でしょ？

68
00:06:31,246 --> 00:06:33,916
よそへ移って　エモリー夫人

69
00:06:34,625 --> 00:06:35,918
だって これより―

70
00:06:36,460 --> 00:06:39,004
よくなることはない

71
00:06:39,504 --> 00:06:41,715
今後は期待しないで

72
00:06:43,967 --> 00:06:45,219
ねえ

73
00:06:45,719 --> 00:06:48,555
ご近所のいいところは―

74
00:06:49,681 --> 00:06:51,683
家を知ってることね

75
00:07:54,746 --> 00:07:56,581
どうも　エモリー

76
00:07:59,042 --> 00:08:01,837
では 後ほどパーティーで

77
00:08:10,512 --> 00:08:14,224
午後にあるんだが
どうせ退屈だ

78
00:08:14,683 --> 00:08:18,520
お偉方の相手だ
君には楽しめない

79
00:08:20,063 --> 00:08:22,649
できれば私も避けたいし―

80
00:08:23,233 --> 00:08:24,943
君は半休を楽しめ

81
00:08:29,573 --> 00:08:30,490
また今度な

82
00:08:35,996 --> 00:08:39,333
ゆっくり言うか
書きましょうか？

83
00:08:39,499 --> 00:08:40,876
売ります

84
00:08:43,003 --> 00:08:47,007
サインした契約書を
よく読んでください

85
00:08:48,842 --> 00:08:51,928
通常のローンとは違うんです

86
00:08:52,304 --> 00:08:57,351
銀行の抵当権もなく 負債を
清算するまで所有権はない

87
00:08:57,976 --> 00:08:58,977
つまり…

88
00:08:59,144 --> 00:09:00,604
高利貸しね

89
00:09:00,687 --> 00:09:04,900
先に越してきた黒人家族も
嫌がらせに遭った

90
00:09:05,067 --> 00:09:07,569
ソーソン通りの
ジョンソン家よ

91
00:09:08,236 --> 00:09:11,573
新たな問い合わせもあるし

92
00:09:11,656 --> 00:09:15,786
近いうちに黒人家族は
必ず増えます

93
00:09:18,705 --> 00:09:21,291
現実を教えるんでしょうね？

94
00:09:36,515 --> 00:09:37,557
コンプトン警察

95
00:09:37,641 --> 00:09:39,434
ウィートリー巡査部長を

96
00:09:54,908 --> 00:09:58,286
君が言ったことが効いた

97
00:10:01,623 --> 00:10:02,999
あの女…

98
00:10:03,375 --> 00:10:07,963
あの人たち…
頭痛の種よ ジョージ

99
00:10:10,382 --> 00:10:11,508
何があった？

100
00:10:17,848 --> 00:10:19,141
ウェンデル夫人

101
00:10:22,102 --> 00:10:23,061
ベティ

102
00:10:24,187 --> 00:10:26,189
集会で言ってたこと

103
00:10:27,649 --> 00:10:29,818
正直に言うと―

104
00:10:30,735 --> 00:10:34,239
あの演説を考えて
眠れなかった

105
00:10:35,699 --> 00:10:36,992
考えてた

106
00:10:40,162 --> 00:10:41,830
君の言葉を

107
00:10:44,624 --> 00:10:46,543
言葉より行動よ

108
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
朝鮮戦争に従軍中―

109
00:10:56,428 --> 00:11:00,307
やりたくないことも
命じられた

110
00:11:02,267 --> 00:11:03,393
そんな時―

111
00:11:05,896 --> 00:11:08,356
ある種の人間にしか―

112
00:11:09,858 --> 00:11:12,027
できないこともあった

113
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
私の望みが分かる？

114
00:11:32,839 --> 00:11:34,549
一日休むことよ

115
00:11:35,967 --> 00:11:39,804
その日は私が何も
決めなくていい

116
00:11:41,681 --> 00:11:45,268
誰かがすべてを
引き受けてくれるの

117
00:11:46,228 --> 00:11:47,771
すべての面倒を

118
00:11:58,198 --> 00:11:58,907
行くよ

119
00:11:59,074 --> 00:12:00,575
嫌だ　私ったら

120
00:12:00,700 --> 00:12:02,869
引き留めちゃった

121
00:12:05,247 --> 00:12:08,583
配達と
お付き合いありがとう

122
00:12:11,086 --> 00:12:13,380
いつでも喜んで

123
00:12:13,880 --> 00:12:15,590
母の口癖だ

124
00:12:18,635 --> 00:12:22,305
ベティ
必要なことがあれば言って

125
00:12:23,348 --> 00:12:24,641
僕でよければ

126
00:12:25,725 --> 00:12:27,018
何でもいい

127
00:12:28,478 --> 00:12:30,063
遠慮しないで

128
00:13:32,042 --> 00:13:32,834
ねえ

129
00:13:35,211 --> 00:13:38,506
行こう　見せたいものがある

130
00:13:39,591 --> 00:13:40,634
ほら

131
00:13:42,677 --> 00:13:43,720
行こう

132
00:14:02,280 --> 00:14:03,448
いるはず

133
00:14:03,531 --> 00:14:04,324
誰が？

134
00:14:07,535 --> 00:14:08,620
あそこよ

135
00:14:32,060 --> 00:14:32,686
誰？

136
00:14:32,852 --> 00:14:33,645
逃げよう！

137
00:14:33,728 --> 00:14:34,270
早く！

138
00:14:36,189 --> 00:14:37,107
急いで！

139
00:14:38,108 --> 00:14:39,484
そこへ！

140
00:14:53,164 --> 00:14:55,375
突然 ごめんなさい

141
00:14:55,500 --> 00:14:57,961
いいのよ　うれしいわ

142
00:14:58,211 --> 00:15:01,715
ジョージアでは
お客が絶えなかった

143
00:15:01,840 --> 00:15:03,383
いつも歓迎したわ

144
00:15:03,883 --> 00:15:05,051
いつ ここへ？

145
00:15:05,135 --> 00:15:07,554
最近よ　２～３週前…

146
00:15:08,096 --> 00:15:09,264
数ヵ月かも

147
00:15:10,265 --> 00:15:12,308
ここは時間が早く過ぎる

148
00:15:13,309 --> 00:15:16,229
いつも日が出てるせいね

149
00:15:17,021 --> 00:15:20,316
朝晩の区別がつきにくいわ

150
00:15:20,442 --> 00:15:23,111
ノースカロライナでは違った

151
00:15:23,653 --> 00:15:26,823
娘たちは木の陰を
時計代わりに

152
00:15:27,574 --> 00:15:29,200
木…

153
00:15:29,492 --> 00:15:31,244
懐かしいわ

154
00:15:35,790 --> 00:15:38,126
さあ 話して

155
00:15:38,543 --> 00:15:41,212
木の話じゃないでしょ

156
00:15:41,421 --> 00:15:42,922
私が目当てね

157
00:15:44,716 --> 00:15:45,842
分かった？

158
00:15:46,176 --> 00:15:49,471
この辺で黒人を
見かけないもの

159
00:15:49,637 --> 00:15:54,309
窓越しに見た顔から察すると
あなたもそうね？

160
00:15:55,643 --> 00:15:56,895
そうです

161
00:15:57,604 --> 00:15:59,439
つらさは分かるわ

162
00:16:00,440 --> 00:16:02,108
この場所

163
00:16:02,484 --> 00:16:03,485
ここの―

164
00:16:05,195 --> 00:16:06,613
人たち

165
00:16:10,617 --> 00:16:14,537
私たちを追い出すために
何でもやる

166
00:16:15,997 --> 00:16:18,833
夜通し家の前で叫んだり―

167
00:16:19,876 --> 00:16:21,836
釘を置いたり

168
00:16:22,420 --> 00:16:24,547
郵便受けに―

169
00:16:24,631 --> 00:16:27,050
手紙を詰め込む

170
00:16:28,259 --> 00:16:30,678
“子供から目を離すな”

171
00:16:31,679 --> 00:16:32,388
“黒人め”

172
00:16:34,349 --> 00:16:36,059
眠らなくなった

173
00:16:37,519 --> 00:16:38,895
食べずに―

174
00:16:40,522 --> 00:16:41,898
家にこもった

175
00:16:42,232 --> 00:16:43,775
怖かったの

176
00:16:45,151 --> 00:16:46,820
やられちゃうわ

177
00:16:47,654 --> 00:16:48,780
頭を

178
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
変になりそうだった

179
00:16:57,455 --> 00:16:59,457
でも何とかなるものよ

180
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
彼が言ったとおり

181
00:17:02,836 --> 00:17:03,837
どなた？

182
00:17:05,255 --> 00:17:07,215
黒い帽子の男よ

183
00:17:08,132 --> 00:17:10,093
我々は自由だ

184
00:17:10,176 --> 00:17:15,348
悪魔は入り込めない
ただ主を信じればいい

185
00:17:15,431 --> 00:17:17,559
秘密を教えてあげる

186
00:17:17,642 --> 00:17:19,686
アーメン　アーメン！

187
00:17:20,186 --> 00:17:23,064
私も したことがあるの

188
00:17:24,065 --> 00:17:24,983
何を？

189
00:17:27,277 --> 00:17:28,570
さっきのこと

190
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
セックスよ

191
00:17:40,290 --> 00:17:41,749
チア部に入れば？

192
00:17:42,917 --> 00:17:44,002
どうかな

193
00:17:44,419 --> 00:17:46,880
ずっと誘われてる

194
00:18:00,685 --> 00:18:02,937
ほら このほうがいい

195
00:18:09,027 --> 00:18:10,528
これも

196
00:18:11,154 --> 00:18:13,323
唇を突き出して

197
00:18:26,669 --> 00:18:27,712
目を閉じて

198
00:18:34,594 --> 00:18:36,137
チア部を受けたら？

199
00:18:37,972 --> 00:18:38,848
私が？

200
00:18:38,932 --> 00:18:40,099
そうよ

201
00:18:40,892 --> 00:18:44,312
あなたほど
かわいい黒人は初めて

202
00:18:45,855 --> 00:18:47,732
ママがいつも言うの

203
00:18:48,191 --> 00:18:49,609
“上を目指せる”

204
00:18:50,818 --> 00:18:53,071
“いつでも よくなれる”

205
00:18:57,408 --> 00:18:58,910
何をしてる？

206
00:18:59,452 --> 00:19:01,329
許可をもらったか？

207
00:19:03,957 --> 00:19:05,541
授業に出なきゃ

208
00:19:05,875 --> 00:19:06,918
こんな…

209
00:19:07,085 --> 00:19:08,294
放してよ！

210
00:19:08,461 --> 00:19:09,462
放せ！

211
00:19:11,756 --> 00:19:12,548
すみません

212
00:19:12,632 --> 00:19:13,424
いいんだ

213
00:19:13,800 --> 00:19:16,344
賢い子に すまなかった

214
00:19:16,427 --> 00:19:17,804
知らないくせに

215
00:19:18,096 --> 00:19:19,305
知らない

216
00:19:19,764 --> 00:19:22,558
だが ご両親が君を
この学校へ―

217
00:19:22,767 --> 00:19:25,979
この生徒たちの中に
入れたのは―

218
00:19:26,229 --> 00:19:27,981
高い教育のためだ

219
00:19:38,241 --> 00:19:39,242
怖かったわ

220
00:19:39,826 --> 00:19:40,994
最初はね

221
00:19:41,619 --> 00:19:44,247
でも彼が教えてくれた

222
00:19:45,665 --> 00:19:48,668
ありのままを見ればいいのよ

223
00:19:49,210 --> 00:19:52,005
時間のムダだったわ

224
00:19:52,171 --> 00:19:56,175
窓の外の意地悪な白人たちに
関わるより―

225
00:19:56,259 --> 00:20:00,054
家にいて掃除を
すべきだったのよ

226
00:20:02,098 --> 00:20:03,474
きれいでしょ？

227
00:20:08,438 --> 00:20:10,565
昔からホコリが苦手なの

228
00:20:11,733 --> 00:20:14,986
田舎育ちなのに
おかしいわね

229
00:20:17,864 --> 00:20:19,490
彼は知ってたわ

230
00:20:19,949 --> 00:20:24,829
私がずっと この日に
備えてきたと言ってた

231
00:20:26,330 --> 00:20:28,082
まずは私からよ

232
00:20:29,000 --> 00:20:32,462
“毎時間 入浴しろ”と
いいでしょ

233
00:20:33,046 --> 00:20:35,048
私は こすったわ

234
00:20:35,256 --> 00:20:38,760
こすって こすり続けた

235
00:20:39,635 --> 00:20:44,265
詩篇
しへん
51篇７節
“私を洗ってください”

236
00:20:44,682 --> 00:20:47,894
“私は白くなるでしょう”

237
00:20:48,144 --> 00:20:50,313
“雪よりも”

238
00:20:55,860 --> 00:20:58,071
私を洗ってから―

239
00:20:58,196 --> 00:21:00,239
部屋を きれいにした

240
00:21:00,323 --> 00:21:03,284
それから キッチンも

241
00:21:06,245 --> 00:21:07,455
次は―

242
00:21:08,122 --> 00:21:10,958
息子たちの番だった

243
00:21:14,587 --> 00:21:18,132
母親の仕事は きりがない

244
00:21:19,050 --> 00:21:21,344
グレイシーと年が近そう

245
00:21:24,722 --> 00:21:26,891
おいくつなの？

246
00:21:29,310 --> 00:21:31,062
ジョンソン夫人

247
00:21:35,733 --> 00:21:38,319
息子さんたちは 学校に？

248
00:21:42,198 --> 00:21:45,868
ローランド
息子たちはどこ？

249
00:21:51,249 --> 00:21:56,254
男が現れ尋ねた
私は何をしているのか？

250
00:21:56,337 --> 00:22:00,633
この地から遠く離れ…

251
00:22:06,472 --> 00:22:08,057
あそこよ

252
00:22:44,051 --> 00:22:46,470
神をたたえよ　アーメン

253
00:23:21,714 --> 00:23:22,965
何だ？

254
00:23:24,342 --> 00:23:26,052
夢みたいだ

255
00:23:30,014 --> 00:23:32,475
もっと いい酒があるだろ

256
00:23:34,393 --> 00:23:36,395
俺が隠してるかもな

257
00:23:45,112 --> 00:23:47,031
皆さん ご静粛に

258
00:23:49,575 --> 00:23:55,331
第一次大戦中 私は
歩兵として動き回ったが―

259
00:23:55,414 --> 00:23:56,958
見る影もない

260
00:23:59,543 --> 00:24:03,339
マルヌやソンムの戦いに
出陣し―

261
00:24:03,673 --> 00:24:07,802
無事に戻れたのは
何よりの功績だ

262
00:24:08,719 --> 00:24:12,515
だが先週
もっと大きな闘いに勝った

263
00:24:12,807 --> 00:24:16,978
諸君　我が社は
国防総省と契約を結んだ

264
00:24:18,980 --> 00:24:21,107
諸君のおかげだ

265
00:24:21,274 --> 00:24:24,527
感謝のしるしとして―

266
00:24:24,610 --> 00:24:28,698
全エンジニアに利益の１％を
支給しよう

267
00:24:31,701 --> 00:24:33,703
ありがとう　ごゆっくり

268
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
お嬢様　中へどうぞ

269
00:27:00,391 --> 00:27:01,600
エリザベス

270
00:27:05,438 --> 00:27:06,730
パパ

271
00:27:09,775 --> 00:27:11,360
ジェーンの子たちは？

272
00:27:11,444 --> 00:27:12,987
彼女と連絡は？

273
00:27:15,239 --> 00:27:16,949
元気にしてる

274
00:27:18,033 --> 00:27:21,203
厄介だ　男の子だからな

275
00:27:21,537 --> 00:27:23,289
お前と彼は…

276
00:27:23,831 --> 00:27:24,999
クラークよ

277
00:27:27,501 --> 00:27:28,669
子供は？

278
00:27:29,420 --> 00:27:31,297
いえ ムリなの…

279
00:27:31,922 --> 00:27:33,966
そんな余裕がなくて

280
00:27:35,217 --> 00:27:36,969
最近 とても忙しいの

281
00:27:37,052 --> 00:27:38,971
お前まで働きに？

282
00:27:39,054 --> 00:27:42,308
いえ 働いてないわ
ただ―

283
00:27:43,017 --> 00:27:44,977
近所のことで

284
00:27:45,060 --> 00:27:47,104
近所というのは…

285
00:27:47,605 --> 00:27:48,814
コンプトン

286
00:27:50,316 --> 00:27:51,859
まだ あそこに

287
00:28:01,327 --> 00:28:02,495
まだ持ってるの？

288
00:28:03,662 --> 00:28:04,705
そうだ

289
00:28:05,956 --> 00:28:08,250
ペアじゃなくて残念だ

290
00:28:09,043 --> 00:28:11,420
もう１つがないとな

291
00:28:12,296 --> 00:28:13,172
まだ…

292
00:28:13,464 --> 00:28:16,091
いえ　とっくに捨てたわ

293
00:28:19,178 --> 00:28:20,679
なぜ戻ってきた？

294
00:28:27,061 --> 00:28:28,687
来てると聞いたの

295
00:28:29,063 --> 00:28:30,397
お元気？　ママ

296
00:28:30,481 --> 00:28:33,817
まあまあよ
あなたは別人のようね

297
00:28:34,443 --> 00:28:37,321
年月は女の顔を変える

298
00:28:42,034 --> 00:28:46,288
お父様に答えて
なぜ戻ってきたの？

299
00:28:59,426 --> 00:29:00,553
ヘンリー

300
00:29:01,428 --> 00:29:04,682
半休を楽しんでると思ったよ

301
00:29:04,848 --> 00:29:07,768
その前に１杯飲もうかと

302
00:29:08,227 --> 00:29:12,064
ストート氏の演説は
実に寛大でした

303
00:29:12,147 --> 00:29:12,940
ああ

304
00:29:13,566 --> 00:29:14,358
実は―

305
00:29:15,526 --> 00:29:19,947
私…　我々は
面倒な状況にあってね

306
00:29:20,114 --> 00:29:20,656
何か？

307
00:29:20,739 --> 00:29:24,618
彼に言ってないんだ
分かるかい？

308
00:29:25,619 --> 00:29:27,788
新しいエンジニアが―

309
00:29:29,456 --> 00:29:30,499
黒人だと

310
00:29:31,667 --> 00:29:33,168
はっきりとはね

311
00:29:34,295 --> 00:29:37,506
別の機会に言うほうがいい

312
00:29:37,590 --> 00:29:39,091
そうでしょうね

313
00:29:39,466 --> 00:29:41,385
面倒は分かります

314
00:29:41,468 --> 00:29:42,761
よかった

315
00:29:42,928 --> 00:29:46,015
信じてたよ　裏口がそっちに

316
00:29:46,098 --> 00:29:47,433
失礼します

317
00:29:49,018 --> 00:29:50,227
どうも

318
00:29:53,606 --> 00:29:54,898
失礼

319
00:29:57,067 --> 00:30:00,195
ヘンリー･エモリーです
第370大隊

320
00:30:01,030 --> 00:30:02,364
戦地へ？

321
00:30:02,531 --> 00:30:04,116
45年に前線へ

322
00:30:04,283 --> 00:30:05,659
そうか

323
00:30:06,452 --> 00:30:07,369
どうも

324
00:30:07,953 --> 00:30:09,788
ヘンリー･エモリーです

325
00:30:09,872 --> 00:30:13,709
君は社で何をしてるのかね？

326
00:30:13,876 --> 00:30:16,420
エンジニアです
大学で学位を

327
00:30:16,587 --> 00:30:18,881
家族でコンプトンに

328
00:30:19,048 --> 00:30:19,798
なるほど

329
00:30:19,965 --> 00:30:20,966
イーストです

330
00:30:21,508 --> 00:30:22,051
そうか

331
00:30:22,134 --> 00:30:23,761
アルルに？

332
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
いたが？

333
00:30:25,971 --> 00:30:28,307
まだ
塹壕
ざんごう
が残ってます

334
00:30:29,558 --> 00:30:33,354
そこでクソをしたか？
他に使い道がない

335
00:30:36,065 --> 00:30:40,486
私もその塹壕に
一緒に行きたかったが―

336
00:30:41,278 --> 00:30:42,613
足が悪くて

337
00:30:44,323 --> 00:30:47,284
お話できて よかった

338
00:30:47,451 --> 00:30:48,661
うれしいよ

339
00:30:49,286 --> 00:30:52,998
君は逸材だな
賢くて勇気がある

340
00:30:53,082 --> 00:30:55,084
他にも隠れてるのか？

341
00:30:56,085 --> 00:30:57,753
彼は有望ですよ

342
00:30:57,920 --> 00:31:01,507
一目で見抜いた
期待に添いますよ

343
00:31:07,554 --> 00:31:11,016
売ることができれば
損失が出ても―

344
00:31:11,350 --> 00:31:15,229
いくらか貸してもらって
引っ越せる

345
00:31:15,312 --> 00:31:18,273
このハンコック･パークなら

346
00:31:18,774 --> 00:31:20,693
もっと顔を出せる

347
00:31:20,859 --> 00:31:21,652
出すの？

348
00:31:22,444 --> 00:31:24,655
ずいぶん来てなかったわ

349
00:31:25,155 --> 00:31:26,699
いつからだった？

350
00:31:27,366 --> 00:31:28,575
なのに今さら？

351
00:31:28,951 --> 00:31:30,411
相変わらずね

352
00:31:30,577 --> 00:31:31,870
７年も頼まず…

353
00:31:35,582 --> 00:31:37,209
主人は働いてる

354
00:31:37,668 --> 00:31:40,671
施しじゃなく貸してほしいの

355
00:31:41,338 --> 00:31:42,923
手遅れになる前に

356
00:31:43,465 --> 00:31:46,510
よく来たな
もちろん助けよう

357
00:31:46,885 --> 00:31:50,472
コンスエラ　小切手を頼む

358
00:31:50,764 --> 00:31:51,682
すぐに

359
00:31:51,765 --> 00:31:52,766
ありがとう

360
00:31:56,645 --> 00:31:57,604
いいの？

361
00:31:59,690 --> 00:32:01,859
娘が戻ったんだ

362
00:32:28,552 --> 00:32:30,012
すまない

363
00:32:31,930 --> 00:32:33,766
ありがとう

364
00:32:37,352 --> 00:32:39,396
今夜は泊まっていけ

365
00:32:40,355 --> 00:32:44,443
わざわざ来たんだ
久しぶりだしな

366
00:32:46,737 --> 00:32:50,741
そうだ　小切手は
夕食後にしよう

367
00:32:52,367 --> 00:32:56,121
風呂を入れるから
疲れを取るといい

368
00:32:57,206 --> 00:32:58,582
帰らなきゃ

369
00:32:59,082 --> 00:33:01,627
クラークが心配するわ

370
00:33:05,547 --> 00:33:08,926
ママは お前が
何かを求めてると

371
00:33:11,595 --> 00:33:15,057
だから戻ってきたと
思っている

372
00:33:16,058 --> 00:33:17,142
違う

373
00:33:17,309 --> 00:33:18,769
何だって？

374
00:33:22,397 --> 00:33:24,316
会いたかった

375
00:33:29,279 --> 00:33:31,323
そうだろうな

376
00:33:50,425 --> 00:33:53,428
お願い　小切手を書いて

377
00:33:55,722 --> 00:33:58,600
戻ってほしくなかったわ

378
00:35:30,734 --> 00:35:32,819
見せたいものがある

379
00:35:32,903 --> 00:35:34,821
今から？　食事は？

380
00:35:34,905 --> 00:35:36,615
あとにして

381
00:35:37,866 --> 00:35:39,701
２人とも行くわよ！

382
00:35:40,994 --> 00:35:43,080
チキンを食べた？

383
00:35:43,163 --> 00:35:46,041
仲間と外で食べてきた

384
00:35:47,084 --> 00:35:49,127
明日のほうが うまい

385
00:35:49,544 --> 00:35:50,504
どこへ？

386
00:35:50,587 --> 00:35:52,214
いつ戻ったの？

387
00:35:53,632 --> 00:35:55,467
１時間前かな

388
00:35:56,385 --> 00:35:58,303
私の少し前ね

389
00:35:59,346 --> 00:36:01,848
セールをやってたの

390
00:36:02,015 --> 00:36:03,976
買い物は控えろよ

391
00:36:04,476 --> 00:36:07,020
台所の壁紙を替えなきゃ

392
00:36:07,938 --> 00:36:11,066
悪趣味な柄しかなかったわ

393
00:36:12,609 --> 00:36:15,404
家のことに興味ないわよね

394
00:36:16,196 --> 00:36:18,740
君の集会に間に合わなかった

395
00:36:18,824 --> 00:36:22,619
私たちの集会よ
みんな出席してたわ

396
00:36:22,786 --> 00:36:24,997
マーティが“盛り上がった”と

397
00:36:25,831 --> 00:36:29,418
もっと大事な用があったの？

398
00:36:29,751 --> 00:36:31,628
いいかげんにしろ

399
00:36:31,712 --> 00:36:34,798
あなたは
いつも他のことに…

400
00:36:34,881 --> 00:36:35,924
見ろよ

401
00:36:37,676 --> 00:36:38,468
奇跡だ

402
00:36:40,262 --> 00:36:44,933
電気もガスも
君が望んだ車も全部そうだ

403
00:36:45,475 --> 00:36:48,729
このクラークが
働いて払ってる

404
00:36:49,312 --> 00:36:52,065
残業代が口座に入ってない

405
00:36:52,649 --> 00:36:54,276
やめてくれ

406
00:37:06,580 --> 00:37:08,040
分かったよ

407
00:37:13,378 --> 00:37:15,756
集会に出なくて ごめん

408
00:37:16,757 --> 00:37:19,217
頼まれてたのに悪かった

409
00:37:19,801 --> 00:37:21,094
クラーク

410
00:37:22,971 --> 00:37:24,931
頼まれたからじゃなく―

411
00:37:25,640 --> 00:37:28,018
自分から来てほしかった

412
00:37:51,500 --> 00:37:52,834
すぐに戻る

413
00:37:57,005 --> 00:37:58,048
エモリー夫人

414
00:37:58,215 --> 00:37:59,966
彼に見せたいの

415
00:38:00,717 --> 00:38:01,301
何を？

416
00:38:01,843 --> 00:38:02,969
分かるでしょ

417
00:38:03,053 --> 00:38:04,012
ラッキー

418
00:38:05,388 --> 00:38:07,224
急に申し訳ない

419
00:38:14,564 --> 00:38:15,732
ウソ

420
00:38:16,942 --> 00:38:18,193
そんな…

421
00:38:23,615 --> 00:38:25,992
お子さんは どこなの？

422
00:38:26,076 --> 00:38:29,621
息子たちなら
おばの家へ行ってる

423
00:38:29,704 --> 00:38:31,414
ウソ　でたらめよ！

424
00:38:31,498 --> 00:38:34,292
いいかげんにしろ　ラッキー

425
00:38:35,877 --> 00:38:37,254
だって見たの

426
00:38:44,719 --> 00:38:48,306
さっき何があったの？
私に訴えようと…

427
00:38:48,390 --> 00:38:51,434
主人は口をきけないんです

428
00:38:52,310 --> 00:38:54,437
何も話さないの

429
00:38:55,605 --> 00:38:57,399
帰還してから

430
00:38:59,109 --> 00:39:00,402
帰ろう

431
00:39:02,237 --> 00:39:03,864
見たのよ

432
00:39:27,137 --> 00:39:29,973
“見張りがいる”
ディックが言った

433
00:39:30,974 --> 00:39:34,853
“戻りましょう”
グリーンシーブが答えた

434
00:39:35,270 --> 00:39:39,941
“ここは見通しがいい
後ろで波が砕けると―”

435
00:39:40,233 --> 00:39:45,530
“泡を背にした俺たちが
はっきり見えてしまう”

436
00:39:46,573 --> 00:39:49,993
“なるほど”
ディックが答えた

437
00:39:50,076 --> 00:39:54,539
“では急いで陸側へ戻ろう”

438
00:39:59,252 --> 00:40:01,129
ディックのピンチだ

439
00:40:01,338 --> 00:40:03,465
グリーンシーブが助ける

440
00:40:03,548 --> 00:40:05,759
自力で解決するかも

441
00:43:59,409 --> 00:44:01,411
日本語字幕　岩辺 いずみ

