1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
LORO

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
GIORNO 6

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
PARADISO DEI NEGRI

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
Non andiamo a scuola?

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
-Stavi ascoltando la radio, papà?
-No.

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
Certo che andiamo a scuola.

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
È il primo giorno di Gracie Jean.

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
-Siete pronte?
-Sì.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
-Certe persone cosa sono?
-Stupide.

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
Esatto.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
Quindi ora noi usciremo
senza far caso alle stupidaggini, giusto?

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
Dritti in macchina.

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
Ascoltate gli insegnanti.

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
Chiudi la portiera.

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
Lo so. Lo so, tesoro.

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
-Guarda che roba.
-Tesoro, guardami.

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
-Non dargli soddisfazione.
-Che vadano a fanculo.

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
Ok. Ascolta,

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
abbiamo tre alternative.

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
La prima, rientro in casa,
prendo la pistola e uccido questi bianchi.

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
Finisco in prigione
e ti tolgono le bambine.

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
Devo essere sincero.
Questa alternativa non mi alletta.

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
La seconda, resto a casa con te.

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
La prima settimana di lavoro?

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
Ti licenzierebbero e...

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
Qual era la prima alternativa?

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
Guarda me. Solo me.

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
Dopo ciò che abbiamo passato,

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
cosa vuoi che siano un po' di bambole?

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
Ora porterò le bambine a scuola
e poi andrò al lavoro.

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
Tu entra in casa e chiudi a chiave.

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
Ok.

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
Ce la faremo.

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
Ce la faremo.

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
-E questo cosa sarebbe?
-L'inizio.

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
-La croce era eccessiva?
-Non so di cosa stia parlando.

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
-Le mie figlie hanno visto tutto.
-E di chi è la colpa?

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
Questo posto è casa mia. Nostra.

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
È importante capire dove si è di troppo.

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
Personalmente,

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
non riuscirei a vivere
dove nessuno mi vuole.

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
Da sola.

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
Ora lo è.

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
Si sbrighi,
prima che lascino i loro giardini.

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
Mi sta minacciando?

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
Non so di cosa stia parlando.

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
Betty? Va tutto bene?

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
Benissimo, mia cara.

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
Benissimo.

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
Perché vivere dove non si è desiderati?

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
Dico davvero.

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
Per il sole.

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
Il profumo del gelsomino.

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
-Iniziano a piacermi.
-E una famiglia di cui occuparsi.

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
Visto?

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
Si è risposta da sola.

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
-Io non vorrei che i miei figli...
-Per fortuna non ne ha.

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
Dico bene?

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
Si trovi un altro posto dove vivere,
sig.ra Emory.

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
Perché qui le cose
non miglioreranno per voi.

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
Anzi, peggioreranno.

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
Sa,

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
il bello di essere vicine di casa,
sig.ra Wendell,

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
è che sa dove trovarmi.

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
Grazie, Emory.

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
Ci vediamo alla festa.

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
Oggi pomeriggio ci sarà una festa.
Un noiosissimo party.

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
Pieno di tipi pomposi.
Non si divertirebbe.

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
Se potessi, io non ci andrei.
Si goda la mezza giornata libera.

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
La prossima volta.

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
Come va?

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
Vuole che glielo scriva
o che glielo ripeta più lentamente?

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
Vendiamo.

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
La esorto a leggere di nuovo
il contratto che avete firmato.

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
Tecnicamente, non è un prestito.

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
Non c'è mutuo bancario

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
e il debito viene ammortizzato
senza l'accantonamento del capitale.

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
-Con ammortizzato intendo...
-Usura.

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
Anche l'altra famiglia nera
a cui ho trovato casa ha avuto fastidi.

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
I Johnson che abitano sulla Thorson.

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
Molte famiglie negre
non vedono l'ora di trasferirsi qui.

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
Sono certa che presto non sarete più soli.

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
Li avvertirà di cosa li aspetta?

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
-Polizia di Compton.
-Il sergente Wheatley, per favore.

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
Immagino abbia funzionato.

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
Ciò che ha detto l'altra sera.

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
Quella donna...

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
Quelle persone...

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
Che sfacciataggine, George.

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
Cos'è successo?

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
Non lo so, sig.ra Wendell...

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
Betty, ciò che ha detto
a quella riunione...

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
Mentirei se dicessi che non...

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
Sono rimasto sveglio tutta la notte
a pensarci.

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
A pensare

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
a ciò che ha detto.

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
Se le parole fossero fatti...

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
Sa, quando ero in Corea,

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
a volte facevamo cose che andavano fatte.

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
E...

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
solo un certo tipo di uomo

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
può fare certe cose.

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
Sa cosa mi renderebbe felice?

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
Un giorno libero.

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
Un giorno in cui io non debba prendere
nessuna decisione.

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
E in cui qualcun altro pensi a tutto.

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
Tutto questo caos.

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
-Forse dovrei...
-Oddio, ma che dico.

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
L'ho trattenuta. Vada pure.

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
Grazie del latte e della visita.

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
È sempre un piacere, mai un dovere.

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
Lo diceva sempre mia madre.

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
Betty, se dovesse mai servirle qualcosa,

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
da me,

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
qualunque cosa,

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
non esiti a chiedermelo.

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
Andiamo.

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
Voglio mostrarti una cosa.

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
Dai.

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
Andiamo.

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
-Sanno che saremo a pranzo.
-Chi?

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
Siamo arrivate.

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
-Chi va là?
-Scappa!

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
Presto!

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
Scappa!

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
Presto! Là dentro!

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
Scusi se sono piombata qui così.

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
Non si preoccupi.
Mi piace avere compagnia.

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
Dove vivevamo prima, in Georgia,
avevamo spesso ospiti.

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
La porta era sempre aperta.

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
Abitate qui da tanto?

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
Non tanto. Qualche settimana.

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
Mesi.

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
Il tempo vola, qui, vero?

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
Forse perché c'è sempre il sole.

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
È difficile
distinguere la mattina dalla sera.

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
Nel North Carolina
capisci che ore sono dagli alberi.

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
Le mie figlie capivano
quand'era ora di cena dalle ombre.

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
Mi mancano gli alberi.

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
Mi dica.

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
So che non è venuta qui
per parlare di alberi.

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
Mi stava cercando.

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
È così ovvio?

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
Non capita tutti i giorni
di vedere altri negri in questo quartiere.

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
E, a giudicare dalla sua espressione,
è passato del tempo anche per lei.

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
Già.

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
So quanto può essere dura.

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
Questo posto, questa...

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
gente.

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
Hanno usato qualunque trucchetto
per mandarci via.

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
Urlavano fuori dalla porta
a tutte le ore della notte.

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Chiodi nel vialetto.

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
Una lettera nella cassetta.

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
"Tenete d'occhio i vostri... negretti."

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
Ho smesso di dormire

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
e di mangiare.

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
Non riuscivo a uscire di casa.

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
Avevo troppa paura.

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
La mente a volte gioca brutti scherzi.

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
Pensavo di impazzire.

161
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
Ma prima o poi le cose si sistemano.

162
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
Lui mi aveva avvisata.

163
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
Lui?

164
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
L'uomo col cappello nero.

165
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
Le dirò un segreto.

166
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
Io l'ho già fatto.

167
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
Cosa?

168
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
Quello che stavano facendo.

169
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
Scopare.

170
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
Perché non sei una cheerleader?

171
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
Non lo so.

172
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
Mi implorano da quando sono arrivata qui.

173
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
Ecco. Così va meglio.

174
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
Ok. Ora arriccia le labbra. Così.

175
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
Chiudi gli occhi.

176
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
Entra tu nelle cheerleader.

177
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
-Io?
-Perché no?

178
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
Sei la ragazza nera più bella
che abbia mai visto.

179
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
Come dice sempre mia madre:

180
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
"Puoi migliorare.

181
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
"Si può sempre migliorare."

182
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
Cosa ci fai qui dentro?

183
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
Chi ti ha dato il permesso di entrare?

184
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
Devo andare a lezione.

185
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
-Sii migliore di loro.
-Mi lasci, cazzo!

186
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
Mi lasci!

187
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
Mi dispiace.

188
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
Non avrei dovuto afferrarti.

189
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
-Sei una ragazza sveglia.
-Lei non mi conosce.

190
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
No, infatti.

191
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
Ma so che i tuoi genitori
non ti avrebbero portata qui

192
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
e iscritta a questa scuola,
con questi ragazzi,

193
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
se non volessero una vita migliore per te.

194
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
All'inizio ho avuto paura.

195
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
Ma lui mi ha insegnato.

196
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
Mi ha insegnato a vedere le cose
come sono realmente.

197
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
Io sprecavo il mio tempo

198
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
con i soliti bianchi cattivi là fuori,

199
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
mentre avrei dovuto occuparmi della casa.

200
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
Renderla pulita.

201
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
Non la trova pulita?

202
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
Sin da piccola,
la sporcizia mi faceva paura.

203
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
Una campagnola che teme la sporcizia.

204
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
Assurdo, vero?

205
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
Ma lui lo sapeva.

206
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
Ha detto che mi stavo preparando a questo
da sempre.

207
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
Mi ha fatto iniziare da me stessa.

208
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
Un bagno ogni ora. Mi è piaciuto.

209
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
Mi sono lavata e strofinata.

210
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
Salmo 51:7.

211
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
"E sarò netto.

212
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
"Lavami e sarò più bianco che neve."

213
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
E, quando io sono stata pulita,
la stanza era pulita

214
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
e la cucina era pulita...

215
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
Beh,

216
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
è venuto il momento
di pulire i miei ragazzi.

217
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
Il lavoro di una madre non finisce mai.

218
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
Hanno circa l'età della mia Gracie.

219
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
Quanti anni hanno i suoi figli?

220
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
Sig.ra Johnson?

221
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
Sono a scuola?

222
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
Roland, dove sono i ragazzi?

223
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
Eccoli.

224
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
Cosa c'è?

225
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
Non pensavo di vedere questo giorno.

226
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
Immagino che non ci sia
del whisky sul retro.

227
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
Guardo nella mia riserva privata.

228
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
Un po' di silenzio, signori.

229
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
Come sapete,
durante la Prima Guerra Mondiale, ero

230
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
nelle truppe d'assalto.

231
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
All'epoca ero ancora in forma.

232
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
Dopo la seconda battaglia della Marna
e della Somme,

233
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
sono tornato tutto intero,
come Dio mi fece.

234
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
Un'impresa non da poco.

235
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
Ma la settimana scorsa
abbiamo vinto una battaglia più grande.

236
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
Signori, abbiamo il contratto
col Pentagono.

237
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
E questo grazie a voi.

238
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
E, per ringraziarvi,

239
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
cederemo agli ingegneri
una percentuale sui profitti.

240
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
Bene, ragazzi. Grazie e buona serata.

241
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
Sig.na Betty. Da questa parte.

242
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
Elizabeth...

243
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
Ciao, papà.

244
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
I figli di Jane?

245
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
Non sei rimasta in contatto...

246
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
Stanno bene.

247
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
Irritanti. Come tutti i ragazzi.

248
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
E tu e...

249
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
Clarke.

250
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
Avete figli?

251
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
No, non riusciamo...

252
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
Non riusciamo a trovare...

253
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
Abbiamo avuto da fare ultimamente.

254
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
Non dirmi che hai dovuto cercare lavoro.

255
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
No, niente del genere. No.

256
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
Solo attività di quartiere.

257
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
A...

258
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
Compton.

259
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
Abitate ancora lì.

260
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
Hai ancora Ferdinand.

261
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
Certo.

262
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
Non voglio rovinare la coppia.

263
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
Gli manca Griselda.

264
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
Hai ancora...

265
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
No. Me ne sono sbarazzata secoli fa.

266
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
Betty, perché sei tornata?

267
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
Consuela mi ha detto che eri qui.

268
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
Come stai, mamma?

269
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
Discretamente.

270
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
Quasi non ti riconoscevo.

271
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
L'età gioca brutti scherzi
al viso di una donna.

272
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
Rispondi a tuo padre.

273
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
Perché sei tornata, Elizabeth?

274
00:28:47,581 --> 00:28:52,711
GRAZIE PER IL DURO LAVORO

275
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
Henry?

276
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
Credevo che si sarebbe goduto
la mezza giornata libera.

277
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
Ho pensato di bere solo qualcosina.

278
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
Il brindisi del sig. Stoat.
È stato molto generoso.

279
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
Sì, beh...

280
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
In questo momento,
sono un po' in difficoltà.

281
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
Signore...

282
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
Non l'ho detto a Stoat, capisce?

283
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
Che il mio nuovo ingegnere è...

284
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
negro.

285
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
Già.

286
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
Forse sarebbe meglio dirglielo
un'altra volta.

287
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
Ha ragione, signore.
È in difficoltà. Capisco.

288
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
Magnifico.
Sapevo di poter contare su di lei.

289
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
C'è un ingresso posteriore laggiù.

290
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
Può scusarmi, signore?

291
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
Grazie.

292
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
Signori.

293
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
Henry Emory, signore.
370° Battaglione Infernale.

294
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
Ha scatenato l'inferno?

295
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
Fummo diabolici con loro nel '45.

296
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
Già.

297
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
Ehilà.

298
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
Vorrei presentarle Henry Emory.

299
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
Sì, vorrei capire...

300
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
Cosa fa esattamente qui, giovanotto?

301
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
Sono un ingegnere.
Laureato a Fayetteville.

302
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
Si è trasferito con la famiglia a Compton.

303
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
-Capisco.
-East Compton.

304
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
-Bene.
-Lei era dispiegato ad Arles?

305
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
Sì.

306
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
Avevate delle belle trincee
durante la Grande Guerra.

307
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
Ci hai mai cacato dentro?
Perché non servivano ad altro.

308
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
Sì.

309
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
Se avessi potuto,

310
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
sarei stato in trincea con voi.

311
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
Maledetti piedi piatti.

312
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
Non voglio trattenerla.

313
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
Volevo solo presentarmi.

314
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
L'ha fatto.

315
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
Lei è un valore aggiunto, Henry.
Intelligente e coraggioso.

316
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
Ci sono altri come lei
nascosti tra i cespugli?

317
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
È un diamante grezzo, signore.

318
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
L'ho notato subito.
Non la deluderò, sig. Stoat.

319
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
Vorremmo vendere, anche in perdita.

320
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
Prestandoci un po' di soldi,

321
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
potremmo sistemarci
in un posto più tranquillo.

322
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
Magari qui, a Hancock Park.

323
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
Verremmo a trovarvi più spesso.

324
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
O magari mai.

325
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
Non ti vediamo da...

326
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
Non so da quanto, e ora?

327
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
La solita vecchia Elizabeth.

328
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
In sette anni, non ho mai chiesto...

329
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
Clarke lavora.

330
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
Non vogliamo la vostra carità,
solo un prestito.

331
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
Prima che sia troppo tardi.

332
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
Hai fatto bene a venire.
E ovviamente posso aiutarti.

333
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
Consuela, puoi portarmi
il libretto degli assegni?

334
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
-Subito, sig. Haber.
-Grazie.

335
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
Ne sei sicuro?

336
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
È tornata, Esther.

337
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
Mi dispiace.

338
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
Grazie, Consuela.

339
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
Passerai qui la notte.

340
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
Sei venuta fin qui.

341
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
Non capita mai.

342
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
Possiamo rimandare a dopo cena.

343
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
Ti preparo un bagno.

344
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
Ti rinfrancherà dopo il viaggio.

345
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
Dovrei...

346
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
Clarke si preoccupa se non...

347
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
Tua madre pensa che tu voglia qualcosa.

348
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
Che tu sia tornata solo per quello.

349
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
Non è così.

350
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
Cosa?

351
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
Mi sei mancato.

352
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
È così, vero?

353
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
Non potreste semplicemente
farmi l'assegno?

354
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
Vorrei tanto che non fossi tornata, Betty.

355
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
Devo mostrarti una cosa.

356
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
-Cosa? Ora?
-Sì.

357
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
-E la cena?
-Non si rovinerà.

358
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Ragazze, andiamo! Forza!

359
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
Hai mangiato il pollo che ti ho lasciato?

360
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
Avevo già mangiato con uno dei ragazzi.

361
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
Il giorno dopo è ancora più buono, no?

362
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
-Dove sei stata?
-Quando sei rientrato?

363
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
Un'oretta fa?

364
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
Ci siamo mancati di poco.

365
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
C'erano i saldi da Desmond's.

366
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
Vacci piano con lo shopping.

367
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
In cucina serve una nuova carta da parati.

368
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
Ma avevano disegni orribili...

369
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
Non che tu noti ciò che succede qui.

370
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
Ho cercato di liberarmi
per la tua riunione.

371
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
La nostra riunione. C'erano tutti.
Ho fatto la figura della stupida.

372
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
Marty ha detto che è andata bene.

373
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
Cos'avevi di più importante da fare?

374
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
Dacci un taglio, Betty, ok?

375
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
Sembri sempre avere qualcosa
di meglio da fare o qualche posto...

376
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
Ehi, guarda.

377
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
Che miracolo, eh?

378
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
Elettricità, gas, l'auto e tutto il resto.

379
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
Sono io che pago.

380
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
E i ricavi degli straordinari
finiscono in banca o...

381
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
Santo cielo!

382
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
Ok.

383
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Scusa se non sono venuto alla riunione.

384
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
So che avevi bisogno di me e mi dispiace.

385
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
Clarke...

386
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
Non avevo bisogno di te.

387
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
Volevo che tu volessi esserci.

388
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
Torno subito.

389
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
Sig.ra Emory?

390
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
Volevo lo vedesse coi suoi occhi!

391
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
-Cosa?
-Sa di cosa sto parlando.

392
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
Luck!

393
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
Scusi l'intrusione.

394
00:38:16,775 --> 00:38:17,776
Ma che?

395
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
Dove sono i suoi figli, sig.ra Johnson?

396
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
I miei figli? Stasera dormono dalla zia.

397
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
Stronzate!

398
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
Ora basta, Luck!

399
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
Ma io ho visto...

400
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
Cos'è successo qui prima?

401
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
Lei ha cercato di dirmelo.

402
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
-Può dirmelo.
-Non può dirle niente, sig.ra Emory.

403
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
Non parla.

404
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
Da quando è tornato.

405
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
Andiamo, tesoro.

406
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
Ma io ho visto...

407
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
"'Resteranno loro di guardia',
sussurrò Dick.

408
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
"'Torniamo a terra, padrone',
rispose Greensheve.

409
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
"'Qui siamo troppo scoperti.

410
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
"'Quando il mare si infrange con forza
e biancastro dietro di noi,

411
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
"'ci vedranno per via della schiuma.'

412
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
"'È vero', rispose Dick.

413
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
"'Andiamo subito a riva.'"

414
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
Dick è in difficoltà, eh?

415
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
Ma Greensheve lo salverà.

416
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
O forse si salverà da solo.

417
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
Sottotitoli: Sara Raffo

418
00:44:02,412 --> 00:44:04,414
Supervisore creativo
Danila Colamatteo

