1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
ŐK

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
HATODIK NAP

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
NIGGER MENNYORSZÁG

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
Nem megyünk iskolába?

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
-Bekapcsoltad a rádiót, apu?
-Nem.

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
Persze, hogy mentek iskolába.

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
Ez Gracie Jean első napja.

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
-Mehetünk?
-Igen.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
-Milyenek egyesek?
-Ostobák.

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
Így van.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
Most elmegyünk, és nem törődünk sem
az ostobákkal, sem az ostobaságaikkal, jó?

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
Egyenesen a kocsihoz!

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
Figyeljetek a tanáraitokra!

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
Zárd be az ajtót!

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
Tudom, édesem!

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
-Nézd, mit műveltek!
-Nézz rám, szívem!

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
-Ne add meg nekik ezt az örömöt!
-Menjenek a picsába!

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
Na jó, figyelj,

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
három lehetőségünk van.

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
Első: visszamegyek a házba, felkapom
a stukkeremet, és kinyírom a meszeseket.

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
Börtönbe kerülök,
és a lányokat elveszik tőled.

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
Őszintén szólva nem igazán vagyok oda
ezért a lehetőségért.

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
Második: itthon maradok veled.

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
Az első munkaheteden?

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
Kirúgnak, és...

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
Mi is volt az első lehetőség?

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
Rám nézz! Csak rám!

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
Azok után, amin keresztülmentünk,

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
mit érhetnek el pár rongybabával?

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
Elviszem a lányokat az iskolába,
aztán dolgozni megyek.

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
Te bemész, és bezárod az ajtót.

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
Jó.

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
Megoldjuk ezt.

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
Igen.

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
-Maga szerint mi ez?
-A kezdet.

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
-Merész kihívás?
-Nem tudom, mire céloz.

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
-A gyerekeimnek is látniuk kellett.
-És ki tehet erről?

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
Ez a hely az én... A mi otthonunk.

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
Szerintem fontos,
hogy tudjuk, hol a helyünk.

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
Ami engem illet,

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
el sem tudom képzelni,
hogy olyan helyen éljek, ahonnan kinéznek.

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
Teljesen egyedül.

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
Maga teljesen egyedül van most.

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
Vége is lenne,
mielőtt azok lelépnek a pázsitjukról.

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
Most fenyeget?

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
Nem tudom, mire céloz.

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
Betts? Minden rendben?

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
Hogyne, édesem.

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
Minden rendben.

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
Miért élne egy olyan helyen,
ahonnan kinézik?

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
Komolyan.

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
Napsütés.

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
Jázminillat a levegőben.

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
-Kezdem megszeretni.
-Ráadásul családja van.

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
Látja?

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
Rá is jött a válaszra.

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
-Nem szeretném, hogy a gyerekeim...
-Még jó, hogy nincsenek.

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
Nem igaz?

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
Költözzenek el, Mrs. Emory!

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
Mert ennél jobbra nem számíthatnak itt,

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
sőt, csak rosszabbra.

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
Nézze,

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
az az előnye annak,
hogy szomszédok vagyunk, Mrs. Wendell,

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
hogy tudja, hol talál.

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
Kösz, Emory.

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
Akkor találkozunk a bulin!

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
Ma délután lesz. Újabb dögunalmas parti,

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
egy rakás nagyképű fazonnal.
Biztos nem élvezné.

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
Én se mennék, ha nem lenne muszáj,
úgyhogy csak örüljön, hogy dolgozhat!

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
Legközelebb.

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
Minden jót.

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
Lassabban is mondhatom, ha szeretné,
vagy leírhatom.

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
Eladjuk.

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
Kérem, hogy vessen még egy pillantást
a megállapodásra, amit aláírtak!

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
Ez tulajdonképpen nem bérleti szerződés.

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
Nincs banki jelzálog,

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
és az adósság
tőkeelhatárolás nélkül amortizálódik.

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
-Az amortizálódás azt jelenti...
-Hogy ez uzsora.

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
Az utolsó színes bőrűeket, akiket
Comptonba költöztettem, szintén zaklatták.

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
A Johnson családot a Thorson Avenue-n.

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
Más néger családok alig várják,
hogy ide költözhessenek.

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
Biztos vagyok benne, hogy hamarosan
meglátja, nem lesz itt egyedül.

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
Őket figyelmezteti majd,
hogy mi vár rájuk?

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
-Comptoni rendőrség.
-Wheatley őrmestert kérem!

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
Azt hiszem, bevált.

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
Amit a múltkor mondott.

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
Az a nő...

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
Azok az emberek...

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
A gyűlöletük, George.

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
Mi történt?

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
Nem tudom, Mrs. Wendell...

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
Betty, amit a gyűlésen mondott...

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
Hazudnék, ha azt állítanám,

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
hogy nem gondolkodtam rajta egész éjjel.

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
Mindazon...

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
amit mondott.

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
Ha a szavak tettek lennének...

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
Tudja, amikor Koreában voltam,

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
meg kellett tenni bizonyos dolgokat.

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
És...

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
vannak dolgok, amiket csak

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
egy bizonyos típusú ember tud megtenni.

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
Tudja, mi tenne engem boldoggá?

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
Egy szabadnap.

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
Egyetlen nap,
amikor nem kell döntést hoznom.

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
És valaki más foglalkozna mindennel.

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
Ezzel a kellemetlenséggel.

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
-Nekem most...
-Jaj, istenem!

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
Feltartottam. Menjen csak!

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
Köszönöm a szállítást és a látogatást.

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
Mindig öröm, sosem munka.

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
Anyám mondogatta ezt.

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
Betty, ha szüksége van valamire

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
tőlem,

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
bármire,

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
csak kérje nyugodtan!

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
Húzzunk innen!

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
Mutatok neked valamit.

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
Gyere!

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
Menjünk!

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
-Úgy tudják, ebédelünk.
-Kik?

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
Itt.

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
-Ki van ott?
-Futás!

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
Nyomás!

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
Fuss!

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
Gyorsan! Menj be oda!

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
Elnézést a hívatlan látogatásért.

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
Semmi gond. Szeretem a társaságot.

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
Otthon, Georgiában,
nagy volt a jövés-menés a házunkban.

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
Mindig nyitva állt az ajtónk.

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
Régóta van itt?

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
Nem, csak pár hete.

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
Vagy hónapja.

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
Repül az idő itt, nem?

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
Szerintem azért, mert mindig süt a nap.

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
Nehéz megkülönböztetni a napszakokat.

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
Észak-Karolinában a fák mutatták,
mennyi az idő.

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
A lányaim az árnyékokból tudták,
mikor van vacsora.

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
Fák... Mennyire hiányoznak!

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
Nos, hallgatom.

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
Tudom, nem azért jött,
hogy fákról beszéljünk.

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
Engem keresett.

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
Ennyire nyilvánvaló?

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
Nem mindennap látni négert
ezen a környéken.

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
És ahogy elnéztem az arckifejezését
az ablakomból, már jó ideje nem látott.

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
Igen.

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
Tudom, milyen nehéz.

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
Ez a hely. Ezek...

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
az emberek.

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
Az összes létező piszkos trükköt
bevetették, hogy elűzzenek minket innen.

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
Ordibáltak a ház előtt éjjelente.

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Szögeket szórtak a kocsifelhajtóra.

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
Levelet hagytak a postaládában.

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
„Tartsd szemmel a kis... niggereidet!”

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
Nem tudtam aludni,

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
sem enni.

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
A házból sem tudtam kimenni.

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
Féltem.

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
Megzavarodik az ember.

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
Azt hittem, megőrülök.

161
00:16:55,578 --> 00:16:57,288
Fogadd el az Urat...

162
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
De a dolgok változnak.

163
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
Ahogy ő is megmondta.

164
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
Kicsoda?

165
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
A fekete kalapos férfi.

166
00:17:07,966 --> 00:17:10,134
Megszabadultunk
a démoni megszállottságtól!

167
00:17:10,218 --> 00:17:13,847
Mert egyetlen démon
sem lépheti át a vérvonalat...

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
Elárulok egy titkot.

169
00:17:17,809 --> 00:17:19,686
Ámen! Ámen!

170
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
Én már csináltam azt.

171
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
Mit?

172
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
Amit ők ketten csináltak.

173
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
Dugtam.

174
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
Miért nem vagy a pomponcsapatban?

175
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
Nem tudom.

176
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
Azóta kérnek rá, amióta itt vagyok.

177
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
Így már jobb.

178
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
Most csücsörítsd a szádat! Így.

179
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
Csukd be a szemed!

180
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
De te lehetnél pomponlány.

181
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
-Én?
-Miért ne?

182
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
Te vagy a legszebb színes bőrű lány,
akit valaha láttam.

183
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
Ahogy anyám szokta mondani:

184
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
„Lehetsz jobb is.

185
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
Mindig lehetsz jobb.”

186
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
Mit csinálsz te itt?

187
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
Ki mondta, hogy bejöhetsz ide?

188
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
Órára kell mennem.

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
-Legyél jobb náluk!
-Ne nyúljon hozzám, baszki!

190
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
Szálljon le rólam!

191
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
Ne haragudjon!

192
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
Semmi baj.
Nem kellett volna megragadjalak.

193
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
-Te okos lány vagy.
-Nem is ismer engem.

194
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
Ez igaz.

195
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
De azt tudom,
hogy a szüleid nem írattak volna

196
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
ebbe az iskolába, a fehér kölykök közé,

197
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
ha nem akarnának jobb életet neked.

198
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
Először féltem.

199
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
De ő megtanított.

200
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
Arra, hogy meglássam a lényeget.

201
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
Mert míg arra vesztegettem az időmet,

202
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
hogy a házam előtti
szemét fehérekkel foglalkozom,

203
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
a saját otthonommal
kellett volna törődnöm.

204
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
Hogy tiszta legyen.

205
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
Most tisztaság van, nem?

206
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
Kiskorom óta félek a piszoktól.

207
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
Egy vidéki lány, aki fél a piszoktól!

208
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
Hihetetlen, nem?

209
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
Ő tudta ezt rólam.

210
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
Azt mondta, hogy egész életemben
erre a napra készültem.

211
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
Azt akarta, hogy magammal kezdjem.

212
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
És óránként fürödjek. Ez tetszett.

213
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
Csak sikáltam magam, szüntelenül.

214
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
Zsoltárok könyve, 51:9.

215
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
„Tiszta leszek;

216
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
moss meg engemet,
és fehérebb leszek a hónál.”

217
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
És amikor én is tiszta voltam,
és a szoba is,

218
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
meg a konyha is...

219
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
Nos,

220
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
akkor ideje volt
megtisztítani a fiaimat is.

221
00:21:11,584 --> 00:21:13,628
...találkozott egy férfival...

222
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
Egy anya munkája sosem ér véget.

223
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
Az én Gracie-mmel egyidősek lehetnek.

224
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
Hány évesek a fiai?

225
00:21:26,974 --> 00:21:28,643
Mit csinálok?

226
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
Mrs. Johnson?

227
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
Iskolában vannak?

228
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
Roland, hol vannak a fiúk?

229
00:21:45,493 --> 00:21:47,245
„...ne küldje el őket arról a vidékről.

230
00:21:47,328 --> 00:21:51,165
Vala pedig ott a hegynél
egy nagy disznónyáj, a mely legel vala.

231
00:21:51,249 --> 00:21:53,167
És az ördögök kérik vala őt
mindnyájan, mondván:

232
00:21:53,251 --> 00:21:56,254
Küldj minket a disznókba,
hogy azokba menjünk be.

233
00:21:56,337 --> 00:21:59,966
És Jézus azonnal megengedé nékik.
A tisztátalan lelkek...”

234
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
Itt vannak.

235
00:22:25,366 --> 00:22:27,660
Mert Isten szabaddá tesz minket.

236
00:22:35,126 --> 00:22:37,003
Anya, eljött az Úr.

237
00:22:38,629 --> 00:22:39,922
Dicsértessék Isten!

238
00:22:41,465 --> 00:22:42,758
Dicsértessék Jézus!

239
00:22:44,051 --> 00:22:45,344
Dicsértessék az ő neve!

240
00:22:45,428 --> 00:22:46,387
Ámen!

241
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
Mi az?

242
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
Sosem hittem volna, hogy megélem ezt.

243
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
Esetleg nincs
egy kis dugi Old Fitzgerald whiskey-d?

244
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
Talán a magánkészletemben.

245
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
Csendet kérek, tisztelt uraim!

246
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
Mint tudják, az első világháborúban

247
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
bokorugró voltam...

248
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
Talán már nem menne nagyon az ugrás.

249
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
A második marne-i
és a somme-i csatáról élve tértem vissza,

250
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
és minden istenadta testrészem megmaradt.

251
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
És ez nem kis teljesítmény.

252
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
De a múlt héten
egy még nagyobb csatát nyertünk.

253
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
Uraim, elnyertük a Pentagon-szerződést!

254
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
És ez mind önöknek köszönhető.

255
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
Hálánk jeléül

256
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
minden mérnökünk nyereségrészesedést kap.

257
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
Köszönöm, emberek! Jó szórakozást!

258
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
Miss Betty! Erre tessék!

259
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
Elizabeth...

260
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
Szia, apa!

261
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
Hogy vannak Jane fiai?

262
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
Szóval nem tartod velük...

263
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
Jól vannak.

264
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
Idegesítőek, mint minden fiú.

265
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
És te meg...

266
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
Clarke.

267
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
Nektek nincsenek gyerekeitek?

268
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
Nem. Nem tudunk...

269
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
Valahogy nem találunk...

270
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
Elég mozgalmas mostanában az életünk.

271
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
Csak nem kellett állást találnod?

272
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
Nem, szó sincs ilyesmiről.

273
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
Csak a környéken történik egy s más.

274
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
Ott...

275
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
Comptonban.

276
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
Még mindig ott laktok.

277
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
Még megvan Ferdinand.

278
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
Hát persze.

279
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
Nem akartam megbontani a készletet.

280
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
Hiányzik neki Griselda.

281
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
Még megvan...

282
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
Nem. Már évekkel ezelőtt
megszabadultam tőle.

283
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
Betts, miért jöttél vissza?

284
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
Consuela mondta, hogy itt vagy.

285
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
Hogy vagy, anya?

286
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
Tűrhetően.

287
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
Alig ismertelek meg.

288
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
Hogy elbánnak az évek egy nő arcával!

289
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
Válaszolj apádnak!

290
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
Miért jöttél vissza, Elizabeth?

291
00:28:47,581 --> 00:28:52,711
NAGYON KÖSZÖNJÜK
A KEMÉNY MUNKÁJUKAT!

292
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
Emory!

293
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
Azt hittem, inkább
a szabad délutánját élvezi. Én azt tenném.

294
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
Csak gondoltam,
iszom valamit, mielőtt megyek.

295
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
Mr. Stoat köszöntője, a vállalat,
igen nagylelkű, uram.

296
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
Igen, nos...

297
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
Tudja, egy kicsit...
Kínos helyzetben vagyunk.

298
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
Uram...

299
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
Igazából nem mondtam el Stoatnak, érti?

300
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
Hogy az új mérnököm egy...

301
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
Néger.

302
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
Pontosan.

303
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
Csak hangosan gondolkodom,
hogy talán jobb, ha nem most tudja meg.

304
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
Persze, igaza van, uram.
Kínos lenne. Megértem.

305
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
Nagyszerű! Tudtam,
hogy számíthatok magára.

306
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
Van egy hátsó bejárat ott.

307
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
Bocsásson meg, uram!

308
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
Köszönöm.

309
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
Uraim!

310
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
Henry Emory, uram. 370-es hadosztály.

311
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
Ön pokoli volt?

312
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
Az ördögöt küldtük rájuk 45-ben.

313
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
Értem.

314
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
Hahó!

315
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
Szeretném bemutatni Henry Emoryt.

316
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
Igen, hadd...

317
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
Szóval, pontosan
mit csinál a cégnél, fiam?

318
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
Mérnök vagyok.
A Fayetteville-en diplomáztam.

319
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
Henry családja most költözött Comptonba.

320
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
-Rendben.
-Kelet-Comptonba.

321
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
-Értem.
-Ön harcolt Arles-ban, uram?

322
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
Igen.

323
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
Voltak árkok,
amiket önök ástak az első világháborúban.

324
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
Szartak beléjük?
Mert csak arra voltak jók.

325
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
Igen.

326
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
Ha kívánhatnék valamit,

327
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
az lenne, hogy ott lehessek magukkal
a lövészárokban,

328
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
de ez a fránya lúdtalpam!

329
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
Nem tartom fel, uram.

330
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
Csak be akartam mutatkozni.

331
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
Hát, sikerült.

332
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
Maga egy tekintély, Henry. Eszes és bátor.

333
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
Más magafajta is bujkál odakint?

334
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
Ő egy csiszolatlan gyémánt, uram.

335
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
Azonnal észrevettem.
Nem fog csalódást okozni, Mr. Stoat.

336
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
Ha sikerülne eladnunk,
még veszteséggel is,

337
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
és ti adnátok egy kis kölcsönt,

338
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
elköltözhetnénk egy nyugodtabb helyre.

339
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
Talán ide, Hancock Parkba.

340
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
Többet láthatnánk egymást.

341
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
Vagy akár sose.

342
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
Nem látogatott minket már vagy...

343
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
Nem is tudom, mióta, és most?

344
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
Elizabeth már csak ilyen.

345
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
Hét év alatt egyszer sem kértem...

346
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
Clarke dolgozik.

347
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
Nem adományt kérünk, csak kölcsönt.

348
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
Mielőtt túl késő lesz.

349
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
Jó, hogy hozzám jöttél.
És persze, hogy tudok segíteni.

350
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
Consuela, idehozná
a csekkfüzetemet, kérem?

351
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
-Máris, Mr. Haber.
-Köszönöm.

352
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
Biztos vagy benne?

353
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
Elizabeth visszatért, Esther.

354
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
Sajnálom.

355
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
Köszönöm, Consuela.

356
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
Itt maradsz éjszakára.

357
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
Ha már ekkora utat tettél meg.

358
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
Ne legyen ilyen rövid ez a látogatás.

359
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
Szerintem ez várhat is vacsora utánig.

360
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
Készítek neked egy fürdőt.

361
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
Hogy felfrissítsd magad.

362
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
Nekem el kellene...

363
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
Clarke aggódik, ha nem...

364
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
Anyád úgy érzi, akarsz valamit.

365
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
Szerinte csak ezért jöttél vissza.

366
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
Ez nem igaz.

367
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
Tessék?

368
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
Hiányoztál.

369
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
Nem mondod?

370
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
Megírnád a csekket?

371
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
Istenemre azt kívánom,
bár sose jöttél volna vissza, Betty.

372
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
Mutatnom kell valamit!

373
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
-Mi? Most?
-Igen.

374
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
-Mi van a vacsorával?
-Az várhat.

375
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Gyertek, lányok! Menjünk!

376
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
Megetted a csirkét, amit hagytam neked?

377
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
A fiúkkal vacsoráztam.

378
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
De másnap úgyis finomabb, nem?

379
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
-Te hol voltál?
-Mikor értél haza?

380
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
Talán egy órája.

381
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
Épp elkerülhettük egymást.

382
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
A Desmond'sban kiárusítás volt.

383
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
Nem kéne annyit vásárolnod, Betts!

384
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
A konyhába új tapéta kell.

385
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
De borzalmas mintájúak voltak, úgyhogy...

386
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
Bár úgyse veszel észre semmit,
ami itt történik.

387
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
Megpróbáltam elszabadulni a gyűlésedre.

388
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
Gyűlésünkre. Mindenki ott volt,
tiszta hülyének tűntem.

389
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
Marty azt mondta, szuperül sikerült.

390
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
Szóval, mi volt fontosabb?

391
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
Hagyjuk ezt, Betts!

392
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
Úgy tűnik,
te mindig inkább valahol máshol...

393
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
Ezt nézd!

394
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
Egy csoda!

395
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
Az áram, a gáz, a kocsi,
ami kellett neked, minden.

396
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
Ja, Clarke,
te azért dolgozol, hogy kifizess mindent.

397
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
A túlóráid a bankszámlánkon is
látszanak majd, vagy...

398
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
Jézus isten!

399
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
Na jó.

400
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Sajnálom, hogy nem voltam ott a gyűlésen.

401
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
Tudom, hogy szükséged volt rám,
ne haragudj!

402
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
Clarke...

403
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
Nem volt szükségem rád.

404
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
Azt akartam, hogy te akarj ott lenni.

405
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
Mindjárt visszajövök.

406
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
Mrs. Emory?

407
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
Azt akartam, hogy a férjem is lássa!

408
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
-Micsodát?
-Tudja jól, miről beszélek.

409
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
Luck!

410
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
Elnézést, hogy így berontunk magához.

411
00:38:16,775 --> 00:38:17,776
Hát ez?

412
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
Hol vannak a gyerekei, Mrs. Johnson?

413
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
A fiaim? A nagynénjüknél vannak ma este.

414
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
Baromság!

415
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
Elég volt! Luck!

416
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
De én láttam...

417
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
Mi történt, amikor itt voltam?

418
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
Maga megpróbálta elmondani.

419
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
-Nekem elmondhatja.
-Nem tudja elmondani, Mrs. Emory.

420
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
Egy szót sem szólt.

421
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
Mióta visszatért.

422
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
Gyere, szívem!

423
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
De én láttam...

424
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
„Vigyáznak ránk - suttogta Dick.

425
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
Térjünk vissza a földre,
jó uram - felelte Greensheve.

426
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
Itt túl jól láthatóak vagyunk.

427
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
Amint a tenger
vad, fehér hullámzásba kezd mögöttünk,

428
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
a haboktól jól kivehetőek leszünk.

429
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
Igazat beszélsz - tért vissza Dick.

430
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
A partra velünk, gyorsan!”

431
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
Az öreg Dick bajban van, mi?

432
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
Greensheve meg fogja menteni.

433
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
Vagy talán ő menti meg magát.

434
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
A feliratot fordította: Szíjj Julianna

435
00:44:02,412 --> 00:44:04,414
Kreatívfelelős Hegyi Júlia

