1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
MEREKA

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
HARI 6

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
SYURGA
KULIT HITAM

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
Kita takkan pergi ke sekolah?

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
-Ayah ada pasang radio?
-Tak.

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
Sudah tentu kita akan ke sekolah.

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
Ini hari pertama Gracie Jean.

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
-Sedia?
-Ya.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
-Sesetengah orang apa?
-Bodoh.

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
Betul.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
Jadi, kita akan pergi dan kita takkan
pedulikan kebodohan, bukan?

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
Jalan terus ke kereta.

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
Beri perhatian kepada guru.

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
Kunci pintu.

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
Saya tahu, sayang.

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
-Lihat benda mengarut ini.
-Sayang, pandang saya.

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
-Jangan beri mereka kepuasan.
-Celaka mereka.

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
Okey. Jadi, lihat,

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
kita ada tiga pilihan.

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
Satu, saya masuk rumah ambil pistol saya,
bunuh semua orang putih ini.

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
Saya masuk penjara,
anak dirampas dari awak.

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
Saya perlu jujur,
saya tak suka pilihan satu.

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
Dua, saya duduk di rumah dengan awak.

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
Minggu pertama di tempat kerja?

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
Awak dipecat, dan...

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
Apa pilihan pertama tadi?

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
Pandang saya. Pandang saya sahaja.

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
Semua yang telah kita lalui,

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
mereka fikir anak patung akan buat apa?

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
Saya akan hantar anak ke sekolah
dan kemudian saya akan bekerja.

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
Awak akan masuk dan kunci pintu.

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
Okey.

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
Kita boleh lakukan.

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
Kita boleh lakukan.

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
-Apa awak panggil ini?
-Permulaan.

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
-Terlalu ranggi?
-Saya tak faham maksud awak.

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
-Anak-anak saya terpaksa melihatnya.
-Salah siapa?

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
Tempat ini adalah... Rumah kami.

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
Saya rasa penting untuk
seseorang tahu tempatnya.

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
Jika saya,

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
tak boleh bayangkan tinggal di tempat
yang tak mahukan saya.

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
Bersendirian.

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
Awak bersendirian sekarang.

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
Saya akan selesai sebelum mereka sampai.

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
Adakah itu ancaman?

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
Saya tak faham maksud awak.

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
Betts? Semuanya okey?

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
Baik saja, sayang.

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
Baik saja.

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
Mengapa tinggal di tempat
yang tak mahukan awak?

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
Serius.

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
Sinar matahari.

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
Bau jasmin di udara.

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
-Saya semakin suka.
-Keluarga untuk difikirkan.

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
Nampak?

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
Awak temui jawapannya sendiri.

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
-Saya tak mahu anak saya...
-Baguslah awak tiada anak.

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
Bukankah begitu?

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
Cari tempat lain untuk tinggal, Pn. Emory.

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
Sebab ini sahaja yang baik untuk awak,

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
dan ia takkan sebaik ini lagi.

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
Awak tahu,

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
kebaikan tentang
menjadi jiran, Pn. Wendell,

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
ialah awak tahu di mana saya.

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
Terima kasih, Emory.

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
Jadi, jumpa di parti nanti.

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
Ia tengah hari ini. Parti ini membosankan.

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
Sekumpulan orang bongkak.
Awak takkan berseronok.

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
Saya takkan pergi jika tak perlu,
jadi nikmati kerja setengah hari awak.

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
Lain kali.

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
Apa khabar?

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
Saya boleh cakap lebih perlahan
jika awak mahu, atau tulis.

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
Kami mahu jual.

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
Saya galakkan awak melihat sekali lagi
perjanjian yang ditandatangani.

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
Ia bukan pajakan dalam erti kata teknikal.

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
Tiada gadai janji bank

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
dan hutang itu dilunaskan
tanpa sebarang akruan ekuiti.

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
-Pelunasan bererti...
-Bermakna ini adalah riba.

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
Gangguan sama berlaku kepada
orang kulit hitam sebelum itu di Compton.

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
Keluarga Johnson di Thorson Avenue.

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
Ada keluarga Negro baru
yang sangat mahu berpindah ke sini.

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
Saya yakin awak akan dapati,
awak tak keseorangan.

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
Awak akan beri amaran kepada mereka?

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
-Jabatan Polis Compton.
-Sambung kepada Sarjan Wheatley.

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
Saya rasa ia berhasil.

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
Apa yang awak kata pada malam itu.

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
Wanita itu...

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
Orang-orang itu...

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
Kurang ajar, George.

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
Apa yang berlaku?

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
Saya tak tahu, Pn. Wendell...

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
Betty, apa yang awak cakap
di mesyuarat itu...

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
Bohong jika saya kata saya tak,

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
berjaga sepanjang malam memikirkannya.

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
Memikirkan tentang...

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
semua yang awak katakan.

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
Jika kata-kata itu perbuatan...

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
Awak tahu, semasa saya di Korea,

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
ada perkara, kadangkala, perlu dilakukan.

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
Dan...

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
ia memerlukan sesetengah lelaki

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
untuk lakukan perkara tertentu.

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
Awak tahu apa akan buat saya gembira?

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
Satu hari cuti.

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
Cuma satu hari di mana
saya tak perlu buat sebarang keputusan.

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
Orang lain akan uruskan segala-galanya.

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
Semua kekacauan ini.

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
-Saya patut...
-Ya Tuhan, dengarlah saya.

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
Saya buat awak lama di sini.

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
Terima kasih sebab hantar dan melawat.

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
Sentiasa gembira, tak pernah susahkan.

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
Ibu saya pernah cakap begitu.

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
Betty, jika ada apa-apa
yang awak perlukan,

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
daripada saya,

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
apa sahaja,

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
jangan teragak-agak meminta.

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
Mari tinggalkan tempat ini.

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
Saya nak tunjukkan sesuatu.

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
Ayuh.

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
Mari kita pergi.

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
-Mereka ingat kita makan tengah hari.
-Siapa?

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
Di sini.

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
-Siapa di sana?
-Lari!

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
Pergi!

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
Lari!

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
Cepat! Masuk sana!

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
Saya minta maaf sebab singgah.

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
Tak perlu. Saya suka teman.

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
Di kampung, Georgia,
tempat itu penuh dengan saudara.

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
Pintu sentiasa terbuka.

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
Sudah lama di sini?

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
Tak begitu lama. Beberapa minggu.

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
Bulan.

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
Masa berlalu pantas di sini, bukan?

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
Mungkin sebab matahari selalu bersinar.

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
Sukar untuk tahu bila pagi berhenti
dan petang bermula.

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
Boleh tahu waktu
dengan pokok di Utara Carolina.

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
Anak saya tahu waktu makan malam
kerana bayang-bayang.

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
Pokok... Saya rindukannya.

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
Jadi, teruskan.

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
Saya tahu awak tak ke sini
untuk cakap tentang pokok.

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
Awak mencari saya.

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
Begitu jelas?

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
Bukan setiap hari awak nampak Negro lain
di kawasan kejiranan ini.

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
Berdasarkan raut wajah awak
di luar tingkap saya, sudah lama.

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
Ya.

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
Saya tahu betapa sukarnya ia.

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
Tempat ini. Orang...

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
ini.

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
Mereka cuba semua helah kotor
untuk usir kita keluar dari sini.

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
Melaung di luar pintu sepanjang malam.

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Paku di jalan masuk.

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
Sumbat surat dalam peti surat.

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
"Awasi anak... kulit hitam awak."

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
Saya berhenti tidur,

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
makan.

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
Saya tak boleh pergi.

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
Takut untuk pergi.

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
Beri kesan kepada, fikiran awak.

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
Saya fikir saya akan gila.

161
00:16:55,578 --> 00:16:57,288
Kenali Tuhan...

162
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
Tetapi perkara boleh berubah.

163
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
Seperti yang dia katakan.

164
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
Dia?

165
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
Lelaki bertopi hitam.

166
00:17:07,966 --> 00:17:10,134
Kita bebas dari rasukan iblis!

167
00:17:10,218 --> 00:17:13,847
Kerana tiada syaitan
boleh melintasi keturunan...

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
Saya akan beritahu awak satu rahsia.

169
00:17:17,809 --> 00:17:19,686
Amin!

170
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
Saya pernah buat itu sebelum ini.

171
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
Apa?

172
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
Apa yang mereka buat.

173
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
Berasmara.

174
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
Kenapa awak tak sertai skuad?

175
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
Saya tak tahu.

176
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
Mereka merayu sejak saya datang ke sini.

177
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
Begini. Lebih baik.

178
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
Okey. Muncungkan bibir awak. Begini.

179
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
Tutup mata awak.

180
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
Awak patut uji bakat.

181
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
-Saya?
-Mengapa tidak?

182
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
Awak gadis kulit hitam paling cantik
saya pernah lihat.

183
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
Ia seperti ibu saya selalu kata,

184
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
"Awak boleh jadi lebih baik.

185
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
"Anda sentiasa boleh jadi lebih baik."

186
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
Apa awak buat di sini?

187
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
Siapa kata awak boleh berada di sini?

188
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
Saya perlu pergi ke kelas.

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
-Jadi lebih baik dari mereka.
-Lepaskan saya!

190
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
Lepaskan saya!

191
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
Saya minta maaf.

192
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
Tak mengapa. Saya tak patut pegang.

193
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
-Awak gadis yang bijak.
-Awak tak kenal saya.

194
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
Saya tak kenal.

195
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
Saya tahu ibu dan ayah awak
takkan bawa awak ke sini

196
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
dan tempatkan di sekolah ini,
dengan anak-anak ini,

197
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
jika tak mahu sesuatu
lebih baik untuk awak.

198
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
Saya takut, pada mulanya.

199
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
Tapi dia mengajar saya.

200
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
Dia ajar saya
bagaimana melihat sesuatu seadanya.

201
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
Saya membuang semua masa saya

202
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
pada orang putih tua kejam
di luar tingkap.

203
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
Apa yang saya perlu lakukan
adalah jaga rumah sendiri.

204
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
Jadikan ia bersih.

205
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
Tidakkah ia bersih?

206
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
Sejak kecil, saya takut kotoran.

207
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
Gadis kampung takut kotoran.

208
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
Bolehkah awak percaya?

209
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
Dia tahu itu tentang saya.

210
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
Katanya saya telah bersedia untuk hari ini
sepanjang hidup saya.

211
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
Buat saya mula dengan diri saya.

212
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
Mandi, setiap jam. Saya suka itu.

213
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
Saya gosok, dan gosok dan gosok.

214
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
Zabur, 51:7.

215
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
"Saya akan bersih.

216
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
"Basuh saya dan saya akan menjadi
lebih putih daripada salji."

217
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
Setelah saya bersih,
dan kemudian bilik bersih,

218
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
dan dapur bersih...

219
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
Jadi,

220
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
tiba masa untuk saya
bersihkan anak lelaki saya.

221
00:21:11,584 --> 00:21:13,628
datang seorang lelaki...

222
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
Kerja seorang ibu tak pernah habis.

223
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
Mereka sekitar umur Gracie saya.

224
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
Berapa umur anak lelaki awak?

225
00:21:26,974 --> 00:21:28,643
Apa yang saya lakukan?

226
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
Pn. Johnson?

227
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
Mereka bersekolah?

228
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
Roland, di mana anak-anak?

229
00:21:45,493 --> 00:21:47,245
…jalan keluar dari sini.

230
00:21:47,328 --> 00:21:51,165
Dia memandang gunung,
ada sekawan khinzir sedang makan.

231
00:21:51,249 --> 00:21:53,167
Syaitan itu berkata di sisinya,

232
00:21:53,251 --> 00:21:56,254
"Hantarkan kepada khinzir
supaya kami masuk ke dalam".

233
00:21:56,337 --> 00:21:59,966
Maka pergilah Jesus memberi keizinan
kepada semangat kotor...

234
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
Itu pun mereka.

235
00:22:25,366 --> 00:22:27,660
Kerana Tuhan ada untuk bebaskan kamu.

236
00:22:35,126 --> 00:22:37,003
Mak, Tuhan datang.

237
00:22:38,629 --> 00:22:39,922
Pujian buat Tuhan.

238
00:22:41,465 --> 00:22:42,758
Pujian buat Jesus.

239
00:22:44,051 --> 00:22:45,344
Pujian atas namanya.

240
00:22:45,428 --> 00:22:46,387
Amin.

241
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
Apa?

242
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
Tak terfikir akan lihat hari itu.

243
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
Awak tiada wiski di belakang?

244
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
Mungkin dalam stok peribadi saya.

245
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
Tolong diam, orang-orang terhormat.

246
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
Seperti yang anda tahu,
semasa Perang Dunia,

247
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
saya askar infantri...

248
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
Mungkin lebih lagi sekarang.

249
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
Pertempuran Kedua Marne dan Somme,

250
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
kembali bernafas dengan semua bahagian
yang Tuhan beri.

251
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
Sangat sukar.

252
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
Tapi, pada minggu lalu,
kita menang pertempuran yang lebih besar.

253
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
Tuan-tuan, kita mendapat kontrak Pentagon.

254
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
Sebenarnya terima kasih kepada anda.

255
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
Cara kami ucapkan terima kasih kepada anda

256
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
adalah kami ingin berikan semua jurutera
peratusan daripada keuntungan.

257
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
Baiklah. Terima kasih. Nikmati malam anda.

258
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
Cik Betty. Arah sini.

259
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
Elizabeth...

260
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
Hai, ayah.

261
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
Apa khabar anak Jane?

262
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
Awak tak...

263
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
Mereka baik saja.

264
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
Mengganggu. Seperti semua budak lelaki.

265
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
Awak dan...

266
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
Clarke.

267
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
Dan anak-anak?

268
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
Tak. Kami tak boleh...

269
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
Kami tak dapat mencari...

270
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
Semuanya sibuk akhir-akhir ini.

271
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
Jangan kata awak perlu cari kerja.

272
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
Tak, bukan begitu. Tak.

273
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
Cuma aktiviti kejiranan.

274
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
Di…

275
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
Compton.

276
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
Masih di sana.

277
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
Ayah masih ada Ferdinand.

278
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
Sudah tentu.

279
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
Ayah tak mahu pisahkan setnya.

280
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
Dia rindukan Griselda.

281
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
Awak masih ada...

282
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
Tak. Saya dah lama buang ia.

283
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
Betts, kenapa awak kembali?

284
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
Consuela beritahu awak datang.

285
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
Apa khabar, ibu?

286
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
Biasa saja.

287
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
Hampir tak kenal awak.

288
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
Apa yang masa lakukan pada wajah wanita.

289
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
Jawab ayah awak.

290
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
Kenapa awak kembali, Elizabeth?

291
00:28:47,581 --> 00:28:50,167
TERIMA KASIH
ATAS KERJA KERAS ANDA YANG BERTERUSAN

292
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
Henry?

293
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
Saya sangka awak akan menikmati
cuti setengah hari awak.

294
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
Ya tuan, saya fikir mahu minum sedikit.

295
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
Ucapan En. Stoat, syarikat,
sangat murah hati.

296
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
Ya, baik...

297
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
Awak tahu, saya dapati diri saya...
diri kita dalam keadaan sukar di sini.

298
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
Tuan...

299
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
Saya sebenarnya tak beritahu Stoat,
awak faham?

300
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
Yang jurutera baru saya adalah...

301
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
Negro.

302
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
Tepat sekali.

303
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
Saya cuma berfikir,
mungkin ada masa yang lebih baik.

304
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
Sudah tentu, awak betul, tuan.
Kesukaran itu. Saya dah faham.

305
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
Hebat. Saya tahu saya boleh harapkan awak.

306
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
Ada pintu masuk belakang di sini.

307
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
Boleh maafkan saya, tuan?

308
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
Terima kasih.

309
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
Tuan-tuan.

310
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
Henry Emory, tuan. Pasukan WW2 ke-370.

311
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
Awak pernah berjuang?

312
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
Menyerang syaitan dalam '45.

313
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
Oh, ya.

314
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
Hei-ho.

315
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
Saya mahu perkenalkan Henry Emory.

316
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
Ya, biar saya...

317
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
Jadi, apa yang awak buat di sini, anak?

318
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
Seorang jurutera.
Dapat ijazah di Fayetteville.

319
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
Keluarga Henry baru saja
menetap di Compton.

320
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
-Baiklah.
-Compton Timur.

321
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
-Baiklah.
-Pernah ke Arles, tuan?

322
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
Pernah.

323
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
Masih lubang yang dalam kalian tinggalkan.

324
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
Pernah buang air di dalamnya?
Sebab ia cuma bagus untuk itu.

325
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
Ya.

326
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
Jika boleh buat permintaan,

327
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
ia adalah berada di lubang itu
bersama kalian,

328
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
tapi sayangnya, kaki rata.

329
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
Takkan ambil masa tuan.

330
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
Cuma ingin perkenalkan diri.

331
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
Awak dah pun buat.

332
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
Awak satu kredit, Henry.
Kepintaran dan keberanian.

333
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
Ada lagi kamu sembunyikan di luar sana?

334
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
Dia berlian yang belum dicanai.

335
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
Segera dilihat.
Takkan mengecewakan awak, En. Stoat.

336
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
Jika kami berjaya menjual,
walaupun pada harga rugi.

337
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
Dengan pinjaman kecil dari ayah,

338
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
kami boleh cari tempat
tanpa semua gangguan ini.

339
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
Mungkin di sini, di Hancock Park.

340
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
Kami boleh melawat lebih kerap.

341
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
Atau sama sekali.

342
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
Tak pernah jumpa kami selama...

343
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
Ibu tak tahu berapa lama, dan sekarang?

344
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
Masih Elizabeth yang sama.

345
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
Selama tujuh tahun, saya tak minta...

346
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
Clarke bekerja.

347
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
Kami tak mahu sedekah, cuma pinjaman.

348
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
Sebelum semuanya terlambat.

349
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
Bagus awak datang kepada ayah.
Sudah tentu ayah boleh bantu.

350
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
Consuela, boleh awak tolong
ambil buku cek saya?

351
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
-Baik, En. Haber.
-Terima kasih.

352
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
Awak pasti?

353
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
Dia dah kembali, Esther.

354
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
Ayah minta maaf.

355
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
Terima kasih, Consuela.

356
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
Awak akan bermalam.

357
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
Awak dah datang begitu jauh.

358
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
Kami hampir tiada ziarah.

359
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
Awak tahu, ini boleh tunggu
hingga selepas makan malam.

360
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
Apa kata ayah siapkan mandian?

361
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
Ia akan hilangkan kepenatan.

362
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
Saya patut...

363
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
Clarke bimbang jika saya tak...

364
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
Ibu rasa awak mahukan sesuatu.

365
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
Dia fikir itu satu-satunya sebab
awak kembali.

366
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
Ia bukan.

367
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
Maafkan ayah?

368
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
Saya rindukan ayah.

369
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
Awak benar-benar rindu, bukan?

370
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
Bolehkah ibu tuliskan saja cek?

371
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
Ibu berdoa pada Tuhan
awak takkan kembali, Betty.

372
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
Saya perlu tunjukkan sesuatu.

373
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
-Apa? Sekarang?
-Ya.

374
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
-Makan malam pula?
-Nanti.

375
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Anak-anak, ayuh! Mari pergi!

376
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
Awak makan ayam ala raja
yang saya tinggalkan?

377
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
Saya dah makan dengan kawan, sebenarnya.

378
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
Lebih sedap keesokan harinya, bukan?

379
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
-Awak ke mana?
-Bila awak pulang ke rumah?

380
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
Mungkin sejam yang lalu?

381
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
Tentu saya terlepas awak.

382
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
Desmond ada jualan.

383
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
Jangan asyik membeli-belah.

384
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
Dapur perlukan kertas dinding baru.

385
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
Lagipun coraknya buruk, jadi…

386
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
Saya tak berharap awak perasan
apa yang berlaku.

387
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
Saya cuba untuk ke mesyuarat awak.

388
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
Mesyuarat kita. Semua orang hadir,
saya nampak bodoh.

389
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
Marty kata ia berjalan lancar.

390
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
Jadi, apa yang lebih penting?

391
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
Cukup-cukuplah, boleh, Betts?

392
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
Nampaknya selalu ada sesuatu,
tempat lain yang awak lebih…

393
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
Hei, lihatlah ni.

394
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
Satu keajaiban.

395
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
Elektrik, gas, kereta yang
awak terpaksa ada dan semuanya.

396
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
Ya, Clarke, awak bekerja
untuk bayar semua ini.

397
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
Ada kerja lebih masa yang masuk
dalam akaun bank awak…

398
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
Ya Tuhan!

399
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
Okey.

400
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Maaf saya tak hadir mesyuarat itu.

401
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
Saya tahu awak perlukan saya,
saya minta maaf.

402
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
Clarke...

403
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
Saya tak perlukan awak di sana.

404
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
Saya mahu awak mahu berada di sana.

405
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
Ayah akan kembali segera.

406
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
Pn. Emory?

407
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
Saya mahu dia lihat sendiri!

408
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
-Lihat?
-Awak tahu apa yang saya cakapkan.

409
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
Luck!

410
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
Maaf kerana datang begini.

411
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
Di mana anak-anak awak, Pn. Johnson?

412
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
Anak lelaki saya?
Mereka di rumah mak cik mereka petang ini.

413
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
Ini mengarut!

414
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
Dah cukup! Luck!

415
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
Tapi saya nampak...

416
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
Apa yang berlaku di sini sebelum ini?

417
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
Awak cuba beritahu saya.

418
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
-Awak boleh beritahu.
-Dia tak boleh beritahu, Pn. Emory.

419
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
Dia tak boleh bercakap.

420
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
Sejak dia kembali.

421
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
Ayuh, sayang.

422
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
Tapi saya nampak...

423
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
"Mereka perhatikan dengan baik",
bisik Dick.

424
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
"Marilah kita kembali ke darat,
tuan yang baik", jawab Greensheve.

425
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
"'Kita berdiri terlalu terbuka:
untuk melihat kamu,

426
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
"apabila laut berombak kuat
dan putih di belakang kita,

427
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
"'mereka akan nampak kita
jelas di atas busa."

428
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
"'Awak bercakap tenang", balas Dick.

429
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
"'Ke darat bersama kami, dengan pantas."

430
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
Si tua Dick kesusahan, ya?

431
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
Greensheve akan selamatkannya.

432
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
Atau dia akan selamatkan dirinya.

433
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya

