1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
ΑΥΤΟΙ

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
ΗΜΕΡΑ 6

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ ΑΡΑΠΗΔΩΝ

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
Δεν θα πάμε σχολείο;

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
-Είχες βάλει ραδιόφωνο, μπαμπά;
-Όχι.

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
Φυσικά και θα πάμε στο σχολείο.

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
Είναι η πρώτη μέρα της Γκρέισι Τζιν.

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
-Έτοιμη;
-Ναι.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
-Τι είναι κάποιοι άνθρωποι;
-Ανόητοι.

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
Ακριβώς.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
Θα φύγουμε, λοιπόν, και δεν θα δώσουμε
σημασία σε ανόητους ή σε ανοησίες, έτσι;

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
Πηγαίντε αμέσως στο αμάξι.

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
Ν' ακούτε τους δασκάλους σας.

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
Κλείδωσε την πόρτα.

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
Ξέρω. Ξέρω, μωρό μου.

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
-Δες εδώ μαλακίες!
-Μωρό μου, κοίταξέ με.

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
-Μην τους δώσεις την ικανοποίηση.
-Να πάνε στον διάολο.

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
Εντάξει. Κοίτα,

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
έχουμε τρεις επιλογές.

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
Να μπω στο σπίτι, να πάρω το 45άρι μου
και να τους σκοτώσω τους ασπρουλιάρηδες.

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
Θα πάω φυλακή, θα σου πάρουν τα κορίτσια.

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
Για να πω την αλήθεια,
δεν με τρελαίνει η πρώτη επιλογή.

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
Η δεύτερη, να μείνω σπίτι μαζί σου.

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
Την πρώτη σου βδομάδα στη δουλειά;

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
Θα σε απολύσουν και...

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
Ποια ήταν η πρώτη επιλογή;

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
Εμένα να κοιτάς. Μόνο εμένα.

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
Με όλα αυτά που έχουμε περάσει,

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
τι νομίζουν πως θα κάνουν με τις κούκλες;

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
Θα πάω τα κορίτσια στο σχολείο
και μετά θα πάω στη δουλειά.

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
Εσύ θα πας μέσα και θα κλειδώσεις.

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
Εντάξει.

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
Μπορούμε.

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
Μπορούμε.

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
-Τι νομίζεις πως είναι αυτό;
-Μια αρχή.

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
-Ο σταυρός θα παραήταν κραυγαλέος;
-Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
-Τα παιδιά μου το είδαν.
-Ποιος φταίει γι' αυτό;

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
Εδώ είναι το σπίτι μου... μας.

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
Είναι σημαντικό
να ξέρει η καθεμιά τη θέση της.

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
Εγώ, πάντως,

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
δεν μπορώ να φανταστώ
να μένω κάπου όπου δεν με θέλουν.

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
Ολομόναχη.

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
Εσύ ολομόναχη είσαι τώρα.

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
Θα τελείωνε
πριν φύγουν καν απ' το γκαζόν τους.

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
Απειλή είναι αυτό;

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
Μπετς; Όλα καλά;

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
Μια χαρά, γλυκιά μου.

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
Μια χαρά.

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
Γιατί να ζεις κάπου όπου δεν σε θέλουν;

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
Σοβαρά.

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
Η λιακάδα.

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
Η μυρωδιά γιασεμιού στον αέρα.

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
-Αρχίζει να μ' αρέσει.
-Έχεις μια οικογένεια να σκεφτείς.

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
Να, βλέπεις;

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
Βρήκες μόνη σου την απάντηση.

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
-Εγώ δεν θα 'θελα τα παιδιά μου...
-Ευτυχώς που δεν έχεις.

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
Έτσι δεν είναι;

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
Βρες άλλο μέρος να μείνεις, κυρία Έμορι.

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
Γιατί εδώ δεν πρόκειται
να γίνει καλύτερα από αυτό,

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
και δεν θα είναι ποτέ ξανά τόσο καλά.

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
Ξέρεις,

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
το καλό που είμαστε γειτόνισσες,
κυρία Γουέντελ,

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
είναι ότι ξέρεις πού θα με βρεις.

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
Σ' ευχαριστώ, Έμορι.

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
Τα λέμε στη μάζωξη.

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
Μια εκδήλωση το απόγευμα.
Πολύ βαρετά είναι αυτά τα πάρτι.

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
Ένα σωρό φαφλατάδες.
Δεν θα περνούσες καλά.

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
Ούτε εγώ θα πήγαινα αν δεν έπρεπε,
οπότε απόλαυσε τη μισή μέρα στη δουλειά.

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
Την επόμενη φορά.

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
Τι κάνετε;

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
Μπορώ να το πω πιο αργά αν θέλετε,
ή να σας το γράψω.

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
Πουλάμε.

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
Σας προτρέπω να ξαναδείτε
το συμφωνητικό που υπογράψατε.

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
Δεν είναι συμβόλαιο με την τυπική έννοια.

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
Δεν υπάρχει τραπεζική υποθήκη

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
και το χρέος αποσβένεται
χωρίς κεφάλαιο κυριότητας.

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
-"Αποσβένεται" σημαίνει...
-Ότι είναι τοκογλυφία.

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
Τέτοιες ενοχλήσεις είχε και η προηγούμενη
οικογένεια έγχρωμων που έφερα στο Κόμτον.

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
Η οικογένεια Τζόνσον, στη λεωφόρο Θόρσον.

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
Νέες οικογένειες νέγρων
πεθαίνουν να μείνουν εδώ.

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
Είμαι σίγουρη ότι θα δείτε σύντομα
πως δεν είστε μόνη.

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
Θα τους προειδοποιήσετε
για το τι τους περιμένει;

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
-Αστυνομία Κόμτον.
-Τον αρχιφύλακα Γουίτλι, παρακαλώ.

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
Έπιασε, μάλλον.

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
Αυτό που είπες τις προάλλες.

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
Εκείνη η γυναίκα...

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
Εκείνοι οι άνθρωποι...

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
Το θράσος τους, Τζορτζ.

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
Τι έγινε;

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
Δεν ξέρω, κυρία Γουέντελ...

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
Μπέτι, αυτά που είπες στη συνέλευση...

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα πως δεν...

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
ξέρεις, δεν ξαγρύπνησα όλη νύχτα
και τα σκεφτόμουν.

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
Σκεφτόμουν...

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
όλα αυτά που είπες.

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
Να 'ταν τα λόγια πράξεις...

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
Όταν ήμουν στην Κορέα,

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
υπήρχαν κάποια πράγματα,
μερικές φορές, που έπρεπε να γίνουν.

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
Και...

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
χρειάζεται συγκεκριμένος τύπος ανθρώπου

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
για να κάνει ορισμένα πράγματα.

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
Ξέρεις τι θα μ' έκανε χαρούμενη;

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
Ένα διάλειμμα.

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
Μια μέρα μόνο που να μη χρειάζεται
να πάρω ούτε μία απόφαση.

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
Και να τα φρόντιζε όλα κάποιος άλλος.

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
Όλο αυτό το χάλι.

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
-Καλύτερα να...
-Θεέ μου, φλυαρώ.

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
Σε καθυστέρησα. Έλα, φύγε.

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
Σ' ευχαριστώ για την παράδοση
και για την επίσκεψη.

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
Πάντα χαρά μου, ποτέ κόπος.

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
Η μητέρα μου το έλεγε αυτό.

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
Μπέτι, αν χρειαστείς ποτέ κάτι,

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
από εμένα,

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
οτιδήποτε,

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
μη διστάσεις να το ζητήσεις.

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
Πάμε να φύγουμε από δω.

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
Θέλω να δεις κάτι.

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
Έλα.

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
Πάμε.

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
-Θα καταλάβουν ότι λείπουμε.
-Ποιοι;

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
Εδώ.

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
-Ποιος είναι;
-Τρέχα!

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
Πάμε!

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
Τρέχα!

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
Γρήγορα! Εκεί μέσα!

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα.

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
Μη ζητάτε συγγνώμη.
Μου αρέσει η παρέα.

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
Όταν μέναμε στην Τζόρτζια,
το σπίτι μας είχε πάντα κόσμο.

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
Η πόρτα ήταν πάντα ανοιχτή.

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
Είστε καιρό εδώ;

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
Όχι πολύ. Μερικές βδομάδες.

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
Μήνες.

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
Πολύ γρήγορα περνάει εδώ ο καιρός.

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
Νομίζω πως φταίει
που έχει συνέχεια λιακάδα.

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
Δεν ξεχωρίζεις πού τελειώνει το πρωί
και ξεκινάει το βράδυ.

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
Καταλάβαινα τον χρόνο από τα δέντρα
στη Βόρεια Καρολίνα.

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
Τα κορίτσια μου ήξεραν
πότε ήταν ώρα για φαγητό απ' τις σκιές.

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
Δέντρα... Μου λείπουν πολύ.

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
Λοιπόν, ακούω.

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
Σίγουρα δεν ήρθατε εδώ
για να πούμε για τα δέντρα.

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
Εμένα ήρθατε να δείτε.

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
Τόσο προφανές είναι;

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
Δεν βλέπεις κάθε μέρα
άλλους νέγρους σ' αυτή τη γειτονιά.

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
Κι από την έκφρασή σας όπως σας είδα
απ' το παράθυρο, έχετε καιρό να δείτε.

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
Πράγματι.

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι.

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
Αυτό το μέρος. Αυτοί...

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
οι άνθρωποι.

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
Δοκίμασαν ό,τι βρόμικο κόλπο υπάρχει
και δεν υπάρχει για να μας διώξουν.

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
Φώναζαν έξω απ' την πόρτα όλη τη νύχτα.

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Καρφιά στην είσοδο του γκαράζ.

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
Έβαλαν ένα γράμμα στο γραμματοκιβώτιο.

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
"Να προσέχετε τα μικρά... αραπάκια σας".

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
Σταμάτησα να κοιμάμαι,

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
να τρώω.

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
Δεν μπορούσα να φύγω.

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
Φοβόμουν να φύγω.

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
Κάτι τέτοια σου πειράζουν το... μυαλό.

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
Νόμιζα πως θα τρελαινόμουν.

161
00:16:55,578 --> 00:16:57,288
Αναγνωρίστε τον Κύριο...

162
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
Αλλά έχει τον τρόπο του
να γυρίζει ο τροχός.

163
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
Ακριβώς όπως είπε εκείνος.

164
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
Εκείνος;

165
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
Ο άντρας με το μαύρο καπέλο.

166
00:17:07,966 --> 00:17:10,134
Ελευθερωθήκαμε από τον δαιμονισμό!

167
00:17:10,218 --> 00:17:13,847
Κανένας δαίμονας δεν περνά το αίμα...

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
Θα σας πω ένα μυστικό.

169
00:17:17,809 --> 00:17:19,686
Αμήν!

170
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
Το έχω κάνει αυτό, ξέρεις.

171
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
Ποιο;

172
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
Αυτό που έκαναν.

173
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
Που πηδιόντουσαν.

174
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
Γιατί δεν είσαι στις μαζορέτες;

175
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
Δεν ξέρω.

176
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
Με παρακαλάνε να μπω
από τότε που ήρθα εδώ.

177
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
Ορίστε. Καλύτερα.

178
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
Λοιπόν. Τώρα, φούσκωσε τα χείλη. Έτσι.

179
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
Κλείσε τα μάτια σου.

180
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
Εσύ να κάνεις δοκιμαστικό.

181
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
-Εγώ;
-Γιατί όχι;

182
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
Είσαι η πιο όμορφη έγχρωμη κοπέλα
που έχω δει ποτέ.

183
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
Όπως λέει η μαμά μου,

184
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
"Μπορείς να βελτιωθείς.

185
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
"Πάντα μπορείς να βελτιωθείς".

186
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
Τι κάνεις εδώ μέσα;

187
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
Ποιος σου είπε να μπεις εδώ;

188
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
Έχω μάθημα.

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
-Να είσαι καλύτερη απ' αυτούς.
-Άσε με, ρε!

190
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
Άσε με, ρε!

191
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
Συγγνώμη.

192
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
Δεν πειράζει.
Δεν έπρεπε να σ' αρπάξω.

193
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
-Είσαι έξυπνη κοπέλα.
-Δεν με ξέρεις.

194
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
Όχι, δεν σε ξέρω.

195
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
Ξέρω πως η μαμά και ο μπαμπάς σου
δεν θα σε έφεραν εδώ,

196
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
ούτε θα σ' έβαζαν σ' αυτό το σχολείο,
μ' αυτά τα παιδιά,

197
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
αν δεν ήθελαν
κάτι καλύτερο για σένα.

198
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
Φοβόμουν στην αρχή.

199
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
Αλλά εκείνος με δίδαξε.

200
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
Μου έμαθε να βλέπω τα πράγματα
όπως είναι πραγματικά.

201
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
Εγώ καθόμουν
και χαράμιζα τον χρόνο μου

202
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
σ' εκείνους
τους πικρόχολους λευκούς απ' έξω.

203
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
Ενώ αυτό που έπρεπε να κάνω
ήταν να φροντίζω το σπίτι μου.

204
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
Να το καθαρίζω.

205
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
Καθαρό δεν είναι;

206
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
Απ' όταν ήμουν μικρή,
φοβόμουν τη βρομιά.

207
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
Μια χωριατοπούλα
που φοβόταν τη σκόνη.

208
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
Το πιστεύετε;

209
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
Εκείνος το ήξερε αυτό για μένα.

210
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
Είπε ότι όλη μου τη ζωή
προετοιμαζόμουν γι' αυτή τη μέρα.

211
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
Είπε να ξεκινήσω με τον εαυτό μου.

212
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
Μπάνιο κάθε μία ώρα.
Μου άρεσε αυτό.

213
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
Τριβόμουν και τριβόμουν.

214
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
Ψαλμοί.

215
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
"Καθαρισθήσομαι.

216
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
"Πλυνείς με,
και υπέρ χιόνα λευκανθήσομαι".

217
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
Και όταν ήμουν εγώ καθαρή,
και ήταν και το δωμάτιο καθαρό,

218
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
και ήταν και η κουζίνα καθαρή...

219
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
Τότε

220
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
ήταν η ώρα να καθαρίσω τα αγόρια μου.

221
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
Η δουλειά μιας μητέρας
δεν τελειώνει ποτέ.

222
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
Φαίνονται στην ηλικία της Γκρέισί μου.

223
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
Πόσων χρονών είναι οι γιοι σας;

224
00:21:26,974 --> 00:21:28,643
Τι κάνω;

225
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
Κυρία Τζόνσον.

226
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
Έχουν πάει στο σχολείο;

227
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
Ρόλαντ, πού είναι τα αγόρια;

228
00:21:45,493 --> 00:21:47,245
"...έξω της χώρας".

229
00:21:47,328 --> 00:21:51,165
Ο άντρας κοίταξε στην πλαγιά
και είδε ένα κοπάδι χοίρους που έτρωγαν.

230
00:21:51,249 --> 00:21:53,167
Είπαν οι δαίμονες δίπλα του,

231
00:21:53,251 --> 00:21:56,254
"Στείλε μας μέσα στους χοίρους,
ώστε να μπούμε μέσα τους".

232
00:21:56,337 --> 00:21:59,966
Και ευθύς ο Ιησούς
επέτρεψε στα ακάθαρτα πνεύματα...

233
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
Να τοι.

234
00:22:25,366 --> 00:22:27,660
Διότι ο Θεός είναι εδώ
για να σε ελευθερώσει.

235
00:22:35,126 --> 00:22:37,003
Μαμά, ήρθε ο Κύριος.

236
00:22:38,629 --> 00:22:39,922
Δόξα τω Θεώ.

237
00:22:41,465 --> 00:22:42,758
Δοξάστε τον Ιησού.

238
00:22:44,051 --> 00:22:45,344
Δοξάστε το όνομά Του.

239
00:22:45,428 --> 00:22:46,387
Αμήν.

240
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
Τι;

241
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
Δεν περίμενα ότι θα έβλεπα τη μέρα.

242
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
Δεν νομίζω να έχεις
μπέρμπον Old Fitzgerald πίσω, έτσι;

243
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
Ίσως στο προσωπικό μου απόθεμα.

244
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
Σωπάστε λίγο, κύριοι τιμώμενοι καλεσμένοι.

245
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
Όπως ξέρετε, στον Μεγάλο Πόλεμο

246
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
ήμουν στο πεζικό.

247
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
Ίσως τώρα χρειάζομαι λίγη πεζοπορία.

248
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
Από τη Δεύτερη Μάχη
του Μάρνη και του Σομ,

249
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
γύρισα ζωντανός,
με αρτιμελές το σώμα που μου έδωσε ο Θεός.

250
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
Δεν ήταν και λίγο.

251
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
Την προηγούμενη βδομάδα, όμως,
κερδίσαμε μια μεγαλύτερη μάχη.

252
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
Κύριοι, πήραμε
την ανάθεση του Πενταγώνου.

253
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
Και αυτό οφείλεται σ' εσάς.

254
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
Και για να σας ευχαριστήσουμε,

255
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
θα δώσουμε σε όλους τους μηχανικούς
ένα ποσοστό των κερδών.

256
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
Λοιπόν, σας ευχαριστώ. Καλό σας βράδυ.

257
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
Κυρία Μπέτι. Περάστε.

258
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
Ελίζαμπεθ.

259
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
Γεια σου, μπαμπά.

260
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
Οι γιοι της Τζέιν, καλά;

261
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
Δεν έχετε...

262
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
Καλά είναι.

263
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
Ενοχλητικοί. Όπως όλα τα αγόρια.

264
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
Κι εσύ και ο...

265
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
Ο Κλαρκ.

266
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
Και παιδιά;

267
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
Όχι. Δεν μπορούμε...

268
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
Δεν βρίσκουμε...

269
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
Έχουμε πολλές δουλειές τελευταία.

270
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
Μη μου πεις πως πρέπει να δουλεύεις.

271
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
Όχι, τίποτα τέτοιο.

272
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
Δραστηριότητες στη γειτονιά.

273
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
Στο...

274
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
Κόμτον.

275
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
Ακόμη εκεί μένετε.

276
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
Έχεις ακόμη τον Φέρντιναντ.

277
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
Φυσικά.

278
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
Δεν μου άρεσε που χώρισα το σετ.

279
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
Του λείπει η Γκριζέλντα.

280
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
Έχεις ακόμη...

281
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
Όχι. Το έχω πετάξει εδώ και πολύ καιρό.

282
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
Μπετς, γιατί γύρισες;

283
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
Η Κονσουέλα μού είπε πως ήρθες.

284
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
Πώς είσαι, μητέρα;

285
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
Έτσι κι έτσι.

286
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
Παραλίγο να μη σε γνωρίσω.

287
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
Τι κάνουν τα χρόνια
στο γυναικείο πρόσωπο.

288
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
Απάντησε στον πατέρα σου.

289
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
Γιατί γύρισες, Ελίζαμπεθ;

290
00:28:47,581 --> 00:28:50,167
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΛΗΡΗ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΑΣ

291
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
Έμορι.

292
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
Περίμενα να απολαμβάνεις
τη μισή μέρα ρεπό. Εγώ αυτό θα έκανα.

293
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
Ναι, είπα να πιω ένα ποτό για τον δρόμο.

294
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
Η πρόποση του κυρίου Στόουτ...
Η εταιρεία είναι πολύ γενναιόδωρη, κύριε.

295
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
Ναι, ξέρεις...

296
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
Βρίσκομαι... Βρισκόμαστε
σε κάπως δύσκολη θέση τώρα.

297
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
Παρακαλώ;

298
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
Δεν το έχω πει στον Στόουτ, καταλαβαίνεις;

299
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
Ότι ο νέος μου μηχανικός είναι...

300
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
νέγρος.

301
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
Ακριβώς.

302
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
Μια σκέψη λέω,
ίσως είναι καλύτερα κάποια άλλη στιγμή.

303
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
Ναι, έχετε δίκιο.
Είστε σε δύσκολη θέση. Έννοια σας.

304
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
Τέλεια. Το 'ξερα πως θα καταλάβαινες.

305
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
Νομίζω πως έχει πίσω έξοδο από κει.

306
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
Με συγχωρείτε λίγο;

307
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
Ευχαριστώ.

308
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
Κύριοι.

309
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
Με λένε Χένρι Έμορι.
Έσπερνα πυρά με το 370ο Τάγμα.

310
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
Πήγες στον πόλεμο;

311
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
Τους πήρε ο διάολος το '45.

312
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
Μάλιστα.

313
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
Χαίρετε.

314
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
Κύριε Στόουτ, από δω ο Χένρι Έμορι.

315
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
Ναι, θέλω να...

316
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
Τι ακριβώς κάνεις εδώ, παιδί μου;

317
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
Είμαι μηχανικός.
Με πτυχίο από το Φέγιετβιλ.

318
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
Η οικογένειά του μόλις ήρθε στο Κόμτον.

319
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
-Μάλιστα.
-Στο Ιστ Κόμτον.

320
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
-Ωραία.
-Ήσασταν στην Αρλ;

321
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
Ναι.

322
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
Υπήρχαν ακόμη μερικά χαρακώματα
από τον πρώτο πόλεμο.

323
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
Έχεσες σ' αυτά; Μόνο γι' αυτό έκαναν.

324
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
Ναι.

325
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
Αν είχα μία ευχή,

326
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
θα ήταν να ήμουν μαζί σας στα χαρακώματα,

327
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
αλλά η καταραμένη η πλατυποδία.

328
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
Μη σας κρατάω.

329
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
Ήθελα μόνο να συστηθώ.

330
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
Και το έκανες.

331
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
Είσαι πολύτιμος, Έμορι.
Εξυπνάδα και γενναιότητα.

332
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
Κρύβονται κι άλλοι σαν εσένα στα δέντρα;

333
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
Είναι ακατέργαστο διαμάντι, κύριε.

334
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
Το πρόσεξα αμέσως.
Δεν θα σας απογοητεύσουμε, κε Στόουτ.

335
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
Αν καταφέρναμε να το πουλήσουμε,
ακόμη και με ζημία,

336
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
με ένα μικρό δάνειο από εσάς,

337
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
θα βρίσκαμε σπίτι κάπου
χωρίς όλη αυτή την ενόχληση.

338
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
Ίσως κι εδώ, στο Χάνκοκ Παρκ.

339
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
Θα σας επισκεπτόμασταν πιο συχνά.

340
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
Ή και καθόλου.

341
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
Έχει να έρθει να μας δει...

342
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
ούτε ξέρω πόσο καιρό. Και τώρα;

343
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
Η ίδια Ελίζαμπεθ, όπως πάντα.

344
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
Σε εφτά χρόνια δεν ζήτησα...

345
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
Ο Κλαρκ δουλεύει.

346
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
Δεν ζητάμε φιλανθρωπία,
μόνο ένα δάνειο.

347
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
Πριν είναι πολύ αργά.

348
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
Καλά έκανες και ήρθες σ' εμένα.
Και φυσικά μπορώ να βοηθήσω.

349
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
Κονσουέλα, μπορείς
να μου φέρεις το μπλοκ επιταγών μου;

350
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
-Αμέσως, κε Χέιμπερ.
-Ευχαριστώ.

351
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
Είσαι σίγουρος;

352
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
Γύρισε, Έστερ.

353
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
Λυπάμαι.

354
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
Σ' ευχαριστώ, Κονσουέλα.

355
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
Θα μείνεις εδώ απόψε.

356
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
Έκανες τόσο δρόμο.

357
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
Ούτε που μας έχεις επισκεφτεί.

358
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
Να σου πω,
ας το αφήσουμε για μετά το φαγητό.

359
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
Να σου ετοιμάσω την μπανιέρα;

360
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
Θα φρεσκαριστείς απ' το ταξίδι.

361
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
Καλύτερα να...

362
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
Ο Κλαρκ ανησυχεί αν δεν...

363
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
Η μητέρα σου νιώθει ότι θέλεις κάτι.

364
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
Πιστεύει πως αυτός
είναι ο μόνος λόγος που γύρισες.

365
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
Δεν είναι έτσι.

366
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
Ορίστε;

367
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
Μου έλειψες.

368
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
Είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι;

369
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
Μπορείς να γράψεις εσύ την επιταγή;

370
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
Μα τον Θεό, μακάρι
να μη γύριζες ποτέ εδώ, Μπέτι.

371
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
Πρέπει να σου δείξω κάτι.

372
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
-Τώρα;
-Ναι.

373
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
-Το φαγητό;
-Θα περιμένει.

374
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Κορίτσια, εμπρός! Πάμε!

375
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
Είδες το κοτόπουλο αλά κινγκ
που σου άφησα;

376
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
Τσίμπησα κάτι με έναν φίλο.

377
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
Έτσι κι αλλιώς
είναι καλύτερο την επόμενη μέρα.

378
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
-Εσύ πού ήσουν;
-Πότε γύρισες;

379
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
Καμιά ώρα πριν.

380
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
Παρά τρίχα δεν με πρόλαβες.

381
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
Είχαν εκπτώσεις στο Desmond's.

382
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
Ήρεμα με τα ψώνια, ρε Μπετς.

383
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
Πρέπει ν' αλλάξουμε ταπετσαρία
στην κουζίνα.

384
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
Έτσι κι αλλιώς είχαν απαίσια σχέδια.

385
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
Όχι πως περίμενα
να προσέξεις κάτι εδώ μέσα.

386
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
Προσπάθησα να φύγω νωρίς
για τη συνέλευσή σου.

387
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
Τη συνέλευσή μας.
Όλοι ήταν εκεί, ρεζίλι έγινα.

388
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
Ο Μάρτι είπε πως έγινε χαμός.

389
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
Λοιπόν, τι ήταν πιο σημαντικό;

390
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
Μην το ζαλίζεις, ρε Μπετς.

391
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
Φαίνεται πως πάντα υπάρχει κάτι,
κάποιο μέρος που προτιμάς...

392
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
Για δες εδώ!

393
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
Θαύμα.

394
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
Ηλεκτρικό, αέριο, το αυτοκίνητο
που ήθελες οπωσδήποτε, υπάρχουν έτσι απλά.

395
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
Ναι, σωστά, ρε Κλαρκ.
Εσύ δουλεύεις για να τα πληρώνεις.

396
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
Αυτές οι υπερωρίες
θα φανούν στον λογαριασμό μας ή...

397
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
Για όνομα!

398
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
Εντάξει.

399
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Συγγνώμη που δεν ήμουν στη συνέλευση.

400
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
Το ξέρω ότι με χρειαζόσουν,
σου ζητώ συγγνώμη.

401
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
Κλαρκ...

402
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
δεν σε χρειαζόμουν.

403
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
Ήθελα να θέλεις να έρθεις.

404
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
Έρχομαι.

405
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
Κυρία Έμορι.

406
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
Ήθελα να το δει με τα μάτια του!

407
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
-Να το δει;
-Ξέρετε για τι πράγμα μιλάω.

408
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
Λακ!

409
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
Συγγνώμη που ήρθαμε έτσι.

410
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
Πού είναι τα παιδιά σας, κυρία Τζόνσον;

411
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
Τα αγόρια μου;
Έχουν πάει στη θεία τους.

412
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
Μαλακίες!

413
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
Φτάνει! Λακ!

414
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
Μα είδα...

415
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
Τι έγινε εδώ πριν;

416
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
Προσπαθούσατε να μου πείτε κάτι.

417
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
-Πείτε μου.
-Δεν μπορεί να σας πει τίποτα, κα Έμορι.

418
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
Δεν έχει πει ούτε λέξη.

419
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
Από τότε που γύρισε.

420
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
Έλα, μωρό μου.

421
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
Μα είδα...

422
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
"'Το φυλάνε καλά', ψιθύρισε ο Ντικ.

423
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
"'Να γυρίσουμε στην ξηρά, αφέντη',
απάντησε ο Γκρίνσιβ.

424
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
"'Εδώ είμαστε πολύ ανοιχτοί. Δέστε,

425
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
"'όταν τα κύματα θα σπάνε βαριά
και θα αφρίζουν πίσω μας,

426
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
"'θα μας δουν από κει ξεκάθαρα
μπροστά στον λευκό αφρό'.

427
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
"'Αληθώς μιλάς', αντιγύρισε ο Ντικ.

428
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
"'Πάμε στη στεριά, γοργά'".

429
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
Τα βρήκε σκούρα ο Ντικ, έτσι;

430
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
Ο Γκρίνσιβ θα τον σώσει.

431
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
Ή μπορεί να σωθεί μόνος του.

432
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη

