1
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
ONI

2
00:01:18,475 --> 00:01:21,562
DEN ŠESTÝ

3
00:02:04,813 --> 00:02:07,524
NEBE PRO NEGRY

4
00:02:09,860 --> 00:02:11,528
My nejdeme do školy?

5
00:02:11,612 --> 00:02:14,323
-Poslouchal jsi rádio?
-Ne.

6
00:02:15,032 --> 00:02:17,326
Samozřejmě, že jdeme do školy.

7
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
Je to první den Gracie Jean.

8
00:02:23,207 --> 00:02:25,209
-Připravená?
-Ano.

9
00:02:32,049 --> 00:02:34,426
-Někteří lidi jsou co?
-Hlupáci.

10
00:02:34,510 --> 00:02:35,678
Přesně tak.

11
00:02:35,719 --> 00:02:40,641
Takže odcházíme a nebudeme si všímat
hlupáků, ani hloupých věcí, že?

12
00:02:43,394 --> 00:02:44,687
Běžte rovnou k autu.

13
00:02:45,771 --> 00:02:47,314
Poslouchej učitele.

14
00:03:03,080 --> 00:03:04,373
Zamkni dveře.

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,715
Já vím, zlato.

16
00:03:12,798 --> 00:03:15,801
-Podívej se na to svinstvo.
-Zlato, no tak.

17
00:03:16,385 --> 00:03:19,346
-Nedopřej jim tu radost.
-K čertu s nima.

18
00:03:21,974 --> 00:03:23,809
Podívej,

19
00:03:24,893 --> 00:03:27,062
máme tři možnosti.

20
00:03:27,146 --> 00:03:31,400
První. Vrátím se do domu pro pistoli
a všechny ty bělouše zabiju.

21
00:03:33,110 --> 00:03:35,571
Půjdu do vězení a vezmou ti holky.

22
00:03:35,654 --> 00:03:38,657
První možnost se mi popravdě nezamlouvá.

23
00:03:38,741 --> 00:03:41,326
Druhá. Zůstanu tady s tebou.

24
00:03:41,744 --> 00:03:43,454
První týden v práci?

25
00:03:45,873 --> 00:03:47,374
Vyhodí tě a...

26
00:03:48,709 --> 00:03:50,294
Jaká že byla první možnost?

27
00:03:50,377 --> 00:03:52,254
Dívej se na mě. Jen na mě.

28
00:03:55,966 --> 00:03:57,718
Tolik jsme toho spolu prožili.

29
00:03:58,802 --> 00:04:00,846
Co si myslí, že udělá pár panenek?

30
00:04:03,057 --> 00:04:06,769
Teď vezmu holky do školy
a pojedu do práce.

31
00:04:07,352 --> 00:04:09,354
Ty půjdeš dovnitř a zamkneš dveře.

32
00:04:10,606 --> 00:04:11,648
Dobře.

33
00:04:15,694 --> 00:04:16,737
Zvládneme to.

34
00:04:18,614 --> 00:04:19,698
Zvládneme.

35
00:05:10,415 --> 00:05:12,876
-Co to má být?
-Začátek.

36
00:05:13,293 --> 00:05:16,505
-Kříž je na vás moc okázalý?
-Nevím, o čem to mluvíte.

37
00:05:16,588 --> 00:05:19,466
-Viděly to moje děti.
-A za to může kdo?

38
00:05:19,967 --> 00:05:24,179
Tohle je můj... Náš domov.

39
00:05:24,263 --> 00:05:27,558
Myslím, že je důležité,
aby člověk znal své místo.

40
00:05:29,393 --> 00:05:30,686
Kdyby šlo o mě,

41
00:05:30,769 --> 00:05:34,398
nemohla bych bydlet někde,
kde mě nechtějí.

42
00:05:35,065 --> 00:05:36,567
Úplně sama.

43
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
Teď jste taky sama.

44
00:05:42,239 --> 00:05:44,867
Než sem doběhnou
ze svých trávníků, bude po všem.

45
00:05:45,367 --> 00:05:46,618
To je výhrůžka?

46
00:05:46,952 --> 00:05:48,954
Nevím, o čem to mluvíte.

47
00:05:49,037 --> 00:05:50,789
Betts? Všechno v pořádku?

48
00:05:51,707 --> 00:05:53,250
V naprostém, zlatíčko.

49
00:05:54,084 --> 00:05:55,210
V naprostém.

50
00:05:55,502 --> 00:05:59,214
Proč bydlíte někde, kde vás nikdo nechce?

51
00:06:00,966 --> 00:06:02,384
Vážně.

52
00:06:04,678 --> 00:06:06,221
Sluneční svit.

53
00:06:07,014 --> 00:06:08,640
Vůně jasmínu ve vzduchu.

54
00:06:09,600 --> 00:06:12,394
-Začíná se mi tu líbit.
-A musíte myslet na rodinu.

55
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
Vidíte?

56
00:06:15,355 --> 00:06:17,691
Odpověděla jste si sama.

57
00:06:18,525 --> 00:06:22,154
-Nechtěla bych, aby moje děti...
-Tak ještě, že žádné nemáte.

58
00:06:25,449 --> 00:06:26,825
Není to tak?

59
00:06:31,288 --> 00:06:33,874
Běžte bydlet jinam, paní Emoryová.

60
00:06:34,666 --> 00:06:39,296
Protože lepší už to tu pro vás nebude,

61
00:06:39,379 --> 00:06:41,840
jen mnohem horší.

62
00:06:43,926 --> 00:06:45,344
Víte, paní Wendellová,

63
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
na tom, že jsme sousedky, je dobré,

64
00:06:49,765 --> 00:06:51,683
že víte, kde mě najdete.

65
00:07:55,414 --> 00:07:56,707
Díky, Emory.

66
00:07:59,126 --> 00:08:01,545
No, uvidíme se na večírku.

67
00:08:10,554 --> 00:08:14,182
Odpoledne máme takovou akci.
Je to hrozná nuda.

68
00:08:14,766 --> 00:08:18,478
Banda kravaťáků. To by vás nebavilo.

69
00:08:20,063 --> 00:08:24,484
Kdybych nemusel, taky bych tam nešel.
Užijte si volné odpoledne.

70
00:08:29,489 --> 00:08:30,490
Příště.

71
00:08:30,574 --> 00:08:32,409
Dobrý den.

72
00:08:35,912 --> 00:08:39,333
Můžu to říct pomaleji, jestli chcete,
nebo to napíšu.

73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
Chceme to prodat.

74
00:08:42,961 --> 00:08:47,174
Doporučuji vám podívat se na smlouvu,
kterou jste podepsali.

75
00:08:48,759 --> 00:08:50,969
Není to úplně na splátky.

76
00:08:51,053 --> 00:08:53,388
Dům není zatížen hypotékou

77
00:08:53,472 --> 00:08:57,309
a dluh je amortizován
bez nárůstu čisté hodnoty nemovitosti.

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,520
-Amortizován znamená...
-Znamená to, že je to lichva.

79
00:09:00,604 --> 00:09:04,900
Stejné obtěžování zažila poslední barevná
rodina, které jsem tam prodala dům.

80
00:09:04,983 --> 00:09:07,569
Johnsonovi na Thorsonově ulici.

81
00:09:08,195 --> 00:09:11,698
Nové černé rodiny se sem hrnou každý den.

82
00:09:11,782 --> 00:09:15,786
Za chvíli poznáte, že nejste sami.

83
00:09:18,872 --> 00:09:21,291
Budete je varovat, co je čeká?

84
00:09:36,390 --> 00:09:39,434
-Comptonská policie.
-Seržanta Wheatleyho, prosím.

85
00:09:55,242 --> 00:09:56,910
Asi to zabralo.

86
00:09:56,993 --> 00:09:58,870
To, co jste tuhle večer říkala.

87
00:10:01,665 --> 00:10:03,208
Ta žena...

88
00:10:03,291 --> 00:10:05,419
Ti lidé...

89
00:10:06,294 --> 00:10:07,838
Mají takovou drzost, Georgi.

90
00:10:10,424 --> 00:10:11,508
Co se stalo?

91
00:10:17,764 --> 00:10:19,683
Já vám nevím...

92
00:10:22,060 --> 00:10:25,856
Co jste říkala na té schůzi...

93
00:10:27,816 --> 00:10:29,734
Lhal bych, kdybych tvrdil,

94
00:10:30,819 --> 00:10:34,531
že jsem o tom nepřemýšlel celou noc.

95
00:10:35,657 --> 00:10:37,409
Nepřemýšlel...

96
00:10:40,078 --> 00:10:41,496
o všem, co jste řekla.

97
00:10:44,624 --> 00:10:46,334
Kdyby slova byly skutky...

98
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
Víte, když jsem byl v Koreji,

99
00:10:56,470 --> 00:11:00,390
někdy se objevily věci,
které bylo potřeba udělat.

100
00:11:02,434 --> 00:11:03,351
A...

101
00:11:05,979 --> 00:11:08,523
na určité věci

102
00:11:09,774 --> 00:11:11,860
je potřeba určitý typ člověka.

103
00:11:26,333 --> 00:11:28,543
Víte, co by mi udělalo radost?

104
00:11:32,881 --> 00:11:34,257
Den volna.

105
00:11:36,051 --> 00:11:39,971
Jen jeden den,
kdy bych nemusela o ničem rozhodovat.

106
00:11:41,681 --> 00:11:45,477
A o všechno by se postaral někdo jiný.

107
00:11:46,102 --> 00:11:47,562
O celou tuhle věc.

108
00:11:58,281 --> 00:12:00,534
-Měl bych...
-Ach Bože.

109
00:12:00,617 --> 00:12:02,202
Já vás tady zdržuju. Šup šup.

110
00:12:04,996 --> 00:12:08,583
Děkuji za donášku a návštěvu.

111
00:12:11,086 --> 00:12:13,129
Vždy potěšení, nikdy práce.

112
00:12:13,922 --> 00:12:15,590
To říkávala moje matka.

113
00:12:18,718 --> 00:12:22,681
Betty, kdybyste od mě cokoli

114
00:12:23,473 --> 00:12:24,683
potřebovala,

115
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
cokoli...

116
00:12:28,436 --> 00:12:30,063
řekněte si.

117
00:13:35,337 --> 00:13:36,796
Zmizíme odsud.

118
00:13:36,880 --> 00:13:38,548
Chci ti něco ukázat.

119
00:13:39,633 --> 00:13:40,967
No tak.

120
00:13:42,636 --> 00:13:43,803
Pojď.

121
00:14:02,197 --> 00:14:04,449
-Vědí, že budeme na obědě.
-Kdo?

122
00:14:08,078 --> 00:14:09,204
Tady.

123
00:14:32,394 --> 00:14:33,937
-Kdo je tam?
-Utíkej!

124
00:14:34,020 --> 00:14:34,979
Běž!

125
00:14:36,314 --> 00:14:37,482
Utíkej!

126
00:14:38,024 --> 00:14:39,651
Rychle! Tam!

127
00:14:53,206 --> 00:14:55,458
Omlouvám se, že jsem sem tak vpadla.

128
00:14:55,542 --> 00:14:58,253
To nic. Společnost mám ráda.

129
00:14:58,336 --> 00:15:01,798
Doma v Georgii bylo plno lidí.

130
00:15:01,881 --> 00:15:03,383
Dveře jsme měli pořád otevřené.

131
00:15:04,008 --> 00:15:05,176
Bydlíte tu dlouho?

132
00:15:05,260 --> 00:15:07,554
Ani ne. Pár týdnů.

133
00:15:08,096 --> 00:15:09,013
Měsíců.

134
00:15:10,348 --> 00:15:12,308
Čas tady letí, že?

135
00:15:13,393 --> 00:15:16,855
Asi proto, že pořád svítí slunce.

136
00:15:16,938 --> 00:15:19,941
Těžko říct, kdy končí ráno a začíná večer.

137
00:15:20,525 --> 00:15:23,278
V Severní Karolíně
jsme čas určovali podle stromů.

138
00:15:23,737 --> 00:15:27,073
Moje dcery věděly
kdy jít na večeři podle stínů.

139
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
Stromy... po těch se mi stýská.

140
00:15:35,790 --> 00:15:38,460
Tak povídejte.

141
00:15:38,543 --> 00:15:41,421
Vím, že jste sem nepřišla
mluvit o stromech.

142
00:15:41,504 --> 00:15:43,506
Hledala jste mě.

143
00:15:44,758 --> 00:15:45,842
Je to tak zjevné?

144
00:15:45,925 --> 00:15:49,721
V téhle čtvrti se
další černoch nevidí každý den.

145
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
A podle vašeho výrazu,
už je to nějaká doba.

146
00:15:55,810 --> 00:15:56,895
To ano.

147
00:15:57,687 --> 00:15:59,522
Vím, jak to může být těžké.

148
00:16:00,398 --> 00:16:03,067
Tohle místo. Tihle...

149
00:16:05,195 --> 00:16:06,696
lidi.

150
00:16:10,492 --> 00:16:14,746
Zkusili všechno, aby nás odsud dostali.

151
00:16:15,914 --> 00:16:18,833
Uprostřed noci křičeli před domem.

152
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Na příjezdovku dali hřebíky.

153
00:16:24,672 --> 00:16:26,591
Strčili dopis do schránky.

154
00:16:28,218 --> 00:16:32,555
„Dávej pozor na své malé... negry.“

155
00:16:34,265 --> 00:16:35,892
Nemohla jsem spát,

156
00:16:37,435 --> 00:16:38,603
jíst.

157
00:16:40,522 --> 00:16:42,065
Nemohla jsem z domu.

158
00:16:42,148 --> 00:16:43,608
Bála jsem se.

159
00:16:45,109 --> 00:16:48,655
Zamotá vám to hlavu.

160
00:16:51,366 --> 00:16:52,909
Myslela jsem, že se zblázním.

161
00:16:55,578 --> 00:16:57,288
Poznejte Pána...

162
00:16:57,372 --> 00:17:00,333
Ale věci se většinou vyřeší samy.

163
00:17:00,416 --> 00:17:02,043
Přesně jak říkal.

164
00:17:02,877 --> 00:17:03,753
Kdo?

165
00:17:05,338 --> 00:17:06,965
Ten muž v černém klobouku.

166
00:17:07,966 --> 00:17:10,134
Jsme osvobozeni od démonické posedlosti!

167
00:17:10,218 --> 00:17:13,847
Protože žádný démon
nepřekročí pokrevní linii...

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,725
Řeknu vám tajemství.

169
00:17:17,809 --> 00:17:19,686
Amen! Amen!

170
00:17:20,061 --> 00:17:22,564
Já už jsem to taky dělala.

171
00:17:24,107 --> 00:17:25,149
Co?

172
00:17:27,277 --> 00:17:28,736
To, co oni.

173
00:17:32,490 --> 00:17:33,700
Šukala.

174
00:17:40,081 --> 00:17:41,833
Proč nejsi v týmu?

175
00:17:42,834 --> 00:17:44,294
Já nevím.

176
00:17:44,377 --> 00:17:46,796
Škemrají od té doby, co jsem tady.

177
00:18:00,727 --> 00:18:02,687
To je lepší.

178
00:18:09,027 --> 00:18:13,031
Dej rty takhle.

179
00:18:26,586 --> 00:18:28,087
Zavři oči.

180
00:18:34,552 --> 00:18:36,179
Měla by ses přihlásit.

181
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
-Já?
-Proč ne?

182
00:18:40,975 --> 00:18:44,312
Jsi ta nejhezčí barevná holka,
co jsem kdy viděla.

183
00:18:45,897 --> 00:18:48,066
Jak vždycky říká moje máma:

184
00:18:48,149 --> 00:18:49,984
„Můžeš být lepší.

185
00:18:50,860 --> 00:18:53,071
Vždycky můžeš být lepší.“

186
00:18:57,200 --> 00:18:58,826
Co tady děláš?

187
00:18:59,535 --> 00:19:01,537
Kdo ti řekl, že sem můžeš?

188
00:19:03,998 --> 00:19:05,541
Musím do třídy.

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,294
-Buď lepší než oni.
-Nechte mě!

190
00:19:08,378 --> 00:19:09,963
Nechte mě, sakra!

191
00:19:11,631 --> 00:19:12,507
Omlouvám se.

192
00:19:12,590 --> 00:19:14,717
To nic. Neměl jsem na tebe sahat.

193
00:19:14,801 --> 00:19:17,345
-Jsi chytrá holka.
-Vždyť mě neznáte.

194
00:19:17,428 --> 00:19:19,180
Neznám.

195
00:19:19,639 --> 00:19:22,850
Ale vím, že by tě máma s tátou nevzali sem

196
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
a nedali do školy s těmihle dětmi,

197
00:19:26,020 --> 00:19:28,648
kdyby pro tebe nechtěli něco lepšího.

198
00:19:38,282 --> 00:19:40,702
Nejdřív jsem se bála.

199
00:19:41,536 --> 00:19:44,205
Ale učil mě.

200
00:19:45,707 --> 00:19:48,668
Naučil mě věci vidět, jaké skutečně jsou.

201
00:19:49,168 --> 00:19:52,171
Plýtvala jsem časem

202
00:19:52,255 --> 00:19:54,757
na ty zlé bělochy před mými okny.

203
00:19:54,841 --> 00:19:58,344
Přitom jsem se měla starat o svůj dům.

204
00:19:58,428 --> 00:19:59,971
Uklízet.

205
00:20:02,140 --> 00:20:03,433
Je tu čisto, že?

206
00:20:08,604 --> 00:20:11,232
Už odmala jsem se bála špíny.

207
00:20:11,691 --> 00:20:13,818
Holka z venkova, co se bojí špíny.

208
00:20:13,901 --> 00:20:15,403
Věřila byste tomu?

209
00:20:17,739 --> 00:20:19,365
Věděl to o mně.

210
00:20:19,949 --> 00:20:24,495
Říkal, že se na tento den
připravuji celý život.

211
00:20:26,372 --> 00:20:28,082
Musela jsem začít se sebou.

212
00:20:29,042 --> 00:20:32,420
Koupel každou hodinu. To se mi líbilo.

213
00:20:33,254 --> 00:20:38,885
Drhla jsem se a drhla.

214
00:20:39,552 --> 00:20:41,929
Žalm 51:7.

215
00:20:42,013 --> 00:20:43,931
„Budu čistý.

216
00:20:44,599 --> 00:20:49,812
Umyj mě a budu bělejší než sníh.“

217
00:20:55,902 --> 00:21:00,156
A když jsem byla čistá,
místnost byla čistá

218
00:21:00,239 --> 00:21:03,284
a kuchyň byla čistá...

219
00:21:06,329 --> 00:21:07,580
No,

220
00:21:08,164 --> 00:21:10,958
pak byl čas umýt mé chlapce.

221
00:21:11,584 --> 00:21:13,628
...přišel na člověka...

222
00:21:14,670 --> 00:21:18,049
Práce matky není nikdy hotová.

223
00:21:18,966 --> 00:21:20,927
Vypadají stejně staří jako moje Gracie.

224
00:21:24,764 --> 00:21:26,891
Kolik je vašim chlapcům?

225
00:21:26,974 --> 00:21:28,643
Co to dělám?

226
00:21:29,227 --> 00:21:30,895
Paní Johnsonová?

227
00:21:35,650 --> 00:21:37,735
Jsou ve škole?

228
00:21:42,198 --> 00:21:45,409
Rolande, kde jsou kluci?

229
00:21:45,493 --> 00:21:47,245
„...pryč z té krajiny.“

230
00:21:47,328 --> 00:21:51,165
Pohlédl na horu a viděl,
jak se krmí velké stádo prasat.

231
00:21:51,249 --> 00:21:53,167
Řekli ďáblové vedle něho:

232
00:21:53,251 --> 00:21:56,254
„Pošli nás do prasat,
ať do nich můžeme vstoupit.“

233
00:21:56,337 --> 00:21:59,966
Ježíš tedy šel
a dovolil nečistým duchům...

234
00:22:06,347 --> 00:22:07,849
Tady jsou.

235
00:22:25,366 --> 00:22:27,660
Neboť Bůh tě osvobodí.

236
00:22:35,126 --> 00:22:37,003
Matko, přišel Pán.

237
00:22:38,629 --> 00:22:39,922
Chvála Bohu.

238
00:22:41,465 --> 00:22:42,758
Chvála Ježíši.

239
00:22:44,051 --> 00:22:45,344
Jeho jméno budiž pochváleno.

240
00:22:45,428 --> 00:22:46,387
Amen.

241
00:23:21,714 --> 00:23:22,715
Co je?

242
00:23:24,342 --> 00:23:26,427
Nečekal jsem, že tohle někdy uvidím.

243
00:23:29,972 --> 00:23:32,767
Asi někde vzadu nemáš Old Fitz, co?

244
00:23:34,435 --> 00:23:36,187
Možná v mém soukromém skladu.

245
00:23:45,238 --> 00:23:47,531
Prosím o klid, vážení pánové.

246
00:23:49,742 --> 00:23:52,828
Jak víte, v první světové

247
00:23:52,912 --> 00:23:54,080
jsem byl v armádě.

248
00:23:54,163 --> 00:23:56,916
To už je dávno.

249
00:23:59,460 --> 00:24:03,673
Z druhé bitvy na Marně a na Sommě

250
00:24:03,756 --> 00:24:06,759
jsem vyvázl se všemi údy,
co mi Bůh nadělil.

251
00:24:06,842 --> 00:24:08,511
To není špatné.

252
00:24:08,594 --> 00:24:12,765
Ale minulý týden jsme vyhráli větší bitvu.

253
00:24:12,848 --> 00:24:16,936
Pánové, dostali jsme smlouvu s Pentagonem.

254
00:24:19,021 --> 00:24:21,107
A to je vlastně díky vám.

255
00:24:21,190 --> 00:24:24,610
Jako poděkování

256
00:24:24,694 --> 00:24:28,864
dáme všem inženýrům procento ze zisku.

257
00:24:31,826 --> 00:24:34,328
Dobře, lidi. Díky. A dobře se bavte.

258
00:26:12,051 --> 00:26:15,096
Slečno Betty. Pojďte dál.

259
00:27:00,349 --> 00:27:01,475
Elizabeth...

260
00:27:05,479 --> 00:27:06,689
Ahoj, tati.

261
00:27:09,692 --> 00:27:10,943
Jak se mají Janini chlapci?

262
00:27:11,527 --> 00:27:13,863
Neozvala ses...

263
00:27:15,239 --> 00:27:16,699
Jsou v pořádku.

264
00:27:18,033 --> 00:27:20,953
Otravní. Jako všichni kluci.

265
00:27:21,495 --> 00:27:22,955
A ty a...

266
00:27:23,831 --> 00:27:24,707
Clarke.

267
00:27:26,333 --> 00:27:28,294
A děti?

268
00:27:29,462 --> 00:27:31,255
Ne. Nemůžeme...

269
00:27:31,922 --> 00:27:33,924
Nedaří se nám najít...

270
00:27:35,050 --> 00:27:37,011
Poslední dobou máme tolik práce.

271
00:27:37,094 --> 00:27:39,138
Neříkej, žes musela začít pracovat.

272
00:27:39,221 --> 00:27:41,640
Ne, nic takového. Ne.

273
00:27:41,724 --> 00:27:44,393
Jde jen o sousedské nesnáze.

274
00:27:45,102 --> 00:27:46,395
U vás v...

275
00:27:47,688 --> 00:27:48,856
Comptonu.

276
00:27:50,357 --> 00:27:51,650
Pořád tam.

277
00:28:01,202 --> 00:28:02,495
Pořád máš Ferdinanda.

278
00:28:03,579 --> 00:28:04,622
Samozřejmě.

279
00:28:05,956 --> 00:28:08,000
Nechtěl jsem je rozdělit.

280
00:28:09,043 --> 00:28:11,128
Griselda mu chybí.

281
00:28:12,213 --> 00:28:13,172
Pořád máš...

282
00:28:13,255 --> 00:28:16,050
Ne. Toho jsem se dávno zbavila.

283
00:28:18,928 --> 00:28:20,638
Betts, proč ses vrátila?

284
00:28:26,936 --> 00:28:28,687
Consuela mi řekla, že jsi tady.

285
00:28:28,771 --> 00:28:30,439
Jak se máš, matko?

286
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
Jde to.

287
00:28:31,774 --> 00:28:33,609
Skoro jsem tě nepoznala.

288
00:28:34,485 --> 00:28:37,029
Co udělají roky s tváří ženy.

289
00:28:42,034 --> 00:28:43,536
Odpověz svému otci.

290
00:28:44,245 --> 00:28:46,205
Proč ses vrátila, Elizabeth?

291
00:28:47,581 --> 00:28:52,711
DĚKUJEME ZA VAŠI TVRDOU PRÁCI

292
00:28:59,343 --> 00:29:00,302
Emory?

293
00:29:01,303 --> 00:29:04,682
Myslel jsem, že si užijete volno.
Taky bych to bral.

294
00:29:04,765 --> 00:29:07,560
Ano, pane. Jen jsem si
chtěl dát skleničku.

295
00:29:08,018 --> 00:29:12,064
Přípitek pana Stoata,
společnost, je to velmi velkorysé.

296
00:29:12,147 --> 00:29:14,400
Jo, no...

297
00:29:15,442 --> 00:29:19,947
Víte, máme tady menší problém.

298
00:29:20,030 --> 00:29:20,906
Pane...

299
00:29:20,990 --> 00:29:24,618
Já to vlastně Stoatovi neřekl, chápete?

300
00:29:25,494 --> 00:29:27,454
Že je můj nový inženýr...

301
00:29:29,206 --> 00:29:30,499
černoch.

302
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
Přesně tak.

303
00:29:34,169 --> 00:29:37,548
Jen si říkám, že asi není vhodná chvíle.

304
00:29:37,631 --> 00:29:41,427
Jistě, máte pravdu, pane.
To je problém. Chápu.

305
00:29:41,510 --> 00:29:43,804
Věděl jsem, že se na vás můžu spolehnout.

306
00:29:43,887 --> 00:29:46,265
Tamhle je zadní vchod.

307
00:29:46,348 --> 00:29:47,975
Omluvíte mě, pane?

308
00:29:48,976 --> 00:29:50,144
Děkuji.

309
00:29:53,564 --> 00:29:54,565
Pánové.

310
00:29:56,984 --> 00:29:59,945
Henry Emory, pane.
Pekelníci, 370. pěší pluk

311
00:30:01,071 --> 00:30:02,364
Tak vy jste pekelník?

312
00:30:02,448 --> 00:30:04,116
V pětačtyřicátém jsem na ně poslal ďábla.

313
00:30:05,200 --> 00:30:06,327
Aha.

314
00:30:06,410 --> 00:30:07,745
Zdravíčko.

315
00:30:07,828 --> 00:30:09,788
Rád bych vám představil Henryho Emoryho.

316
00:30:09,872 --> 00:30:11,248
Jo, dovolte...

317
00:30:11,332 --> 00:30:13,709
Takže, co přesně tady děláš, synu?

318
00:30:13,792 --> 00:30:16,420
Jsem inženýr. Mám titul z Fayetteville.

319
00:30:16,503 --> 00:30:18,881
Henryho rodina
se právě usadila v Comptonu.

320
00:30:18,964 --> 00:30:20,674
-Aha.
-Východní Compton.

321
00:30:21,425 --> 00:30:23,761
-Dobře.
-Byl jste v Arles, pane?

322
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
Byl.

323
00:30:25,679 --> 00:30:28,307
Pořád tam jsou zákopy,
co jste vykopali v první světové.

324
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
Vysral ses do nich někdy?
Protože k ničemu jinému nebyly.

325
00:30:35,147 --> 00:30:35,981
Jo.

326
00:30:36,065 --> 00:30:37,524
Nic bych si nepřál víc,

327
00:30:37,608 --> 00:30:40,861
než být s vámi v těch zákopech,

328
00:30:40,986 --> 00:30:42,655
ale mám bohužel ploché nohy.

329
00:30:44,239 --> 00:30:45,532
Nebudu vás zdržovat, pane.

330
00:30:45,616 --> 00:30:47,284
Jen jsem se chtěl představit.

331
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
A to jsi udělal.

332
00:30:49,328 --> 00:30:52,581
Děláš čest svému jménu, Henry.
Chytrý a statečný.

333
00:30:52,665 --> 00:30:55,084
Schovává se vás tam ve křoví víc?

334
00:30:56,043 --> 00:30:57,753
Je nebroušený diamant, pane.

335
00:30:57,836 --> 00:31:01,215
Hned jsem si toho všiml.
Nezklamu vás, pane Stoate.

336
00:31:07,513 --> 00:31:11,016
Kdyby se nám podařilo
to prodat, třeba i se ztrátou.

337
00:31:11,100 --> 00:31:12,726
S malou půjčkou od vás,

338
00:31:12,810 --> 00:31:15,479
bychom mohli jít někam,
kde nejsou tyto potíže.

339
00:31:15,562 --> 00:31:18,607
Třeba sem do Hancock Park.

340
00:31:18,691 --> 00:31:20,693
Mohli bychom vás navštěvovat častěji.

341
00:31:20,776 --> 00:31:21,694
Nebo vůbec.

342
00:31:22,486 --> 00:31:25,030
Nepřijela za námi už...

343
00:31:25,114 --> 00:31:27,991
Ani nevím jak dlouho, a teď?

344
00:31:28,867 --> 00:31:30,411
Pořád stejná Elizabeth.

345
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
Za sedm let jsem po vás...

346
00:31:35,541 --> 00:31:36,959
Clarke pracuje.

347
00:31:37,543 --> 00:31:40,421
Nechceme almužnu, jen půjčku.

348
00:31:41,255 --> 00:31:42,923
Než bude pozdě.

349
00:31:43,507 --> 00:31:46,844
Je dobře, že jsi přišla za mnou.
A samozřejmě ti pomůžu.

350
00:31:46,927 --> 00:31:50,889
Consuelo, přinesla bys mi prosím
šekovou knížku?

351
00:31:50,973 --> 00:31:52,850
-Hned, pane Habere.
-Děkuji.

352
00:31:56,562 --> 00:31:57,604
Vážně to chceš?

353
00:31:59,732 --> 00:32:01,233
Vrátila se, Esther.

354
00:32:28,552 --> 00:32:29,803
Promiň.

355
00:32:31,847 --> 00:32:33,599
Děkuji, Consuelo.

356
00:32:37,352 --> 00:32:39,146
Zůstaneš tu přes noc.

357
00:32:40,397 --> 00:32:42,316
Jela jsi takovou dálku.

358
00:32:42,399 --> 00:32:44,359
To by byla krátká návštěva.

359
00:32:46,653 --> 00:32:50,491
Tohle může počkat po večeři.

360
00:32:52,159 --> 00:32:54,036
Co kdybych ti napustil vanu?

361
00:32:54,119 --> 00:32:55,871
Smyješ ze sebe tu cestu.

362
00:32:57,206 --> 00:32:58,499
Měla bych...

363
00:32:59,041 --> 00:33:01,627
Clarke si dělá starosti, když...

364
00:33:05,589 --> 00:33:08,926
Tvoje matka má pocit, že něco chceš.

365
00:33:11,595 --> 00:33:14,848
Myslí si, že to je jediný důvod,
proč ses vrátila.

366
00:33:16,141 --> 00:33:17,142
Není.

367
00:33:17,226 --> 00:33:18,352
Prosím?

368
00:33:22,356 --> 00:33:23,440
Stýskalo se mi.

369
00:33:29,196 --> 00:33:30,906
Myslíš to vážně, že?

370
00:33:50,509 --> 00:33:52,970
Mohla bys vypsat ten šek?

371
00:33:55,639 --> 00:33:58,600
Kéž by ses nevracela, Betty.

372
00:35:30,776 --> 00:35:33,111
Musím ti něco ukázat.

373
00:35:33,195 --> 00:35:34,321
-Co? Teď?
-Ano.

374
00:35:34,404 --> 00:35:36,239
-A co večeře?
-Ta počká.

375
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Děvčata, no tak! Pojďme!

376
00:35:41,036 --> 00:35:43,705
Dal sis to kuře, co jsem ti tu nechala?

377
00:35:43,789 --> 00:35:46,166
Zašel jsem na večeři s jedním z kluků.

378
00:35:46,833 --> 00:35:49,044
Stejně je lepší druhý den.

379
00:35:49,544 --> 00:35:51,838
-Kde jsi byla?
-Kdy ses vrátil domů?

380
00:35:54,091 --> 00:35:55,425
Asi před hodinou.

381
00:35:56,510 --> 00:35:58,345
To jsme se minuli.

382
00:35:59,388 --> 00:36:01,848
U Desmonda byl výprodej.

383
00:36:01,932 --> 00:36:03,642
Brzdi s těmi nákupy, Betts.

384
00:36:04,518 --> 00:36:07,104
Potřebuju novou tapetu do kuchyně.

385
00:36:08,021 --> 00:36:10,816
Ale stejně měli hrozné vzory, tak...

386
00:36:12,734 --> 00:36:15,946
Ne že bych čekala,
že tě zajímá, co se tady děje.

387
00:36:16,446 --> 00:36:18,824
Tu tvoji schůzi jsem se snažil stihnout.

388
00:36:18,907 --> 00:36:22,619
Naši schůzi. Byli tam všichni
a já vypadala jak hlupák.

389
00:36:22,703 --> 00:36:24,579
Marty říkal, že to vyšlo skvěle.

390
00:36:25,998 --> 00:36:29,418
Tak co bylo důležitější?

391
00:36:29,835 --> 00:36:31,712
Už s tím dej pokoj, jo?

392
00:36:31,795 --> 00:36:35,298
Zdá se, že vždycky se najde něco...

393
00:36:35,382 --> 00:36:36,633
Hele.

394
00:36:37,467 --> 00:36:38,468
Zázrak.

395
00:36:40,178 --> 00:36:44,599
Elektřina, plyn, to auto, cos musela mít,
a všechno se tu prostě objeví.

396
00:36:45,475 --> 00:36:48,311
No jo, Clarku,
ty na to vlastně musíš vydělat.

397
00:36:49,021 --> 00:36:52,065
Jsou ty tvoje přesčasy vidět
na našem účtě, nebo...

398
00:36:52,649 --> 00:36:54,234
Ježíši!

399
00:37:06,621 --> 00:37:07,956
Fajn.

400
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Omlouvám se, že jsem nebyl na té schůzi.

401
00:37:16,798 --> 00:37:19,384
Vím, že jsi mě tam potřebovala,
a omlouvám se.

402
00:37:19,843 --> 00:37:20,886
Clarku...

403
00:37:23,096 --> 00:37:24,806
nepotřebovala jsem tě tam.

404
00:37:25,682 --> 00:37:27,642
Chtěla jsem, abys tam chtěl být.

405
00:37:51,458 --> 00:37:52,793
Hned se vrátím.

406
00:37:57,047 --> 00:37:58,048
Paní Emoryová?

407
00:37:58,131 --> 00:37:59,966
Chtěla jsem, aby to viděl!

408
00:38:00,717 --> 00:38:03,011
-Co?
-Víte, o čem mluvím.

409
00:38:03,095 --> 00:38:04,012
Luck!

410
00:38:05,305 --> 00:38:07,474
Promiňte, že jsme sem takhle vpadli.

411
00:38:16,775 --> 00:38:17,776
Cože?

412
00:38:23,615 --> 00:38:26,034
Kde jsou vaše děti, paní Johnsonová?

413
00:38:26,118 --> 00:38:29,663
Moji chlapci? Dnes přespávají u tety.

414
00:38:29,746 --> 00:38:31,581
To jsou kecy!

415
00:38:31,665 --> 00:38:34,042
To stačí! Luck!

416
00:38:35,752 --> 00:38:36,962
Ale já viděla...

417
00:38:44,719 --> 00:38:46,805
Co se to tady dělo?

418
00:38:46,888 --> 00:38:48,431
Snažil jste se mi to říct.

419
00:38:48,515 --> 00:38:52,227
-Mně to můžete říct.
-Nemůže vám říct nic, paní Emoryová.

420
00:38:52,310 --> 00:38:54,563
Nepromluvil ani slovo,

421
00:38:55,522 --> 00:38:57,232
co se vrátil.

422
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
Pojď, zlato.

423
00:39:02,404 --> 00:39:03,780
Ale já viděla...

424
00:39:27,179 --> 00:39:29,973
„‚Dobře hlídají,‘ zašeptal Dick.

425
00:39:30,891 --> 00:39:35,103
‚Vraťme se na pevninu, pane,‘
odpověděl Greensheve.

426
00:39:35,187 --> 00:39:38,315
‚Jsme tu moc nápadní, protože pohleďte,

427
00:39:38,398 --> 00:39:42,402
až se vlny zlomí a za námi bude bílo,

428
00:39:42,485 --> 00:39:45,238
uvidí nás proti té pěně jasně.‘

429
00:39:46,531 --> 00:39:49,201
‚Pravdu díš,‘ odvětil Dick.

430
00:39:50,076 --> 00:39:54,122
‚Rychle na břeh.‘“

431
00:39:59,336 --> 00:40:00,879
Starý Dick má potíže, co?

432
00:40:01,421 --> 00:40:03,173
Greensheve ho zachrání.

433
00:40:03,590 --> 00:40:05,258
Nebo se zachrání sám.

434
00:44:00,326 --> 00:44:02,328
Překlad titulků: Ludmila Vodičková

435
00:44:02,412 --> 00:44:04,414
Kreativní dohled
Kateřina Hámová

