1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
前情提要

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
毛腳族人，在哪裡？

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
希望找到我的朋友

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
那就是你要找的東西

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
你也找到了，對吧？

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
這種…魔法

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
你能教我該怎麼使用魔杖嗎？

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
魔杖本來就屬於你
你只要證明自己配得上它

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
維蘭迪爾說在舊城區

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
日夜都有人為妳祈禱

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
是妳，讓我再次敞開心扉
重拾忠貞派之路

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
我們可以一起戰鬥

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
不是每場戰鬥都要打才能贏

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
通知獄卒是他發起暴動的

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
石之歌者說聽到山脈的聲音

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
這枚戒指能讓我看到景象

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
我們挖取的
不過是那浩瀚礦海的九牛一毛

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
他變了

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
他一向不是貪婪之人，從來都不是

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
有沒有可能他戴的戒指…

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
不可能，你們的戒指不可能出錯

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
那或許出錯的是鑄戒人

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
你們對這位安納塔了解多少？

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
你是不是在矮人戒指上動了手腳？

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
沒有

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
是我們

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
只有一個方式能彌補我們的錯誤
一起完成所有力量之戒

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
人類九戒的威力
必須救贖矮人七戒的不足

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
救贖我們大家

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
半獸人不在魔多

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
一支半獸人大軍往伊瑞詹去了

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
凱蘭崔爾是對的
你要馬上派兵前往伊瑞詹

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
我帶妳過來

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
不是把妳當囚犯

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
而是可能的盟友

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
因為我們有共同的敵人

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
魔戒：力量之戒

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
你閉嘴

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
他們會罵我們是逃兵

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
我才不管他們罵我們什麼

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
總比為了幫阿達爾追殺鬼魂
而死掉來得好

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
人類九戒，為什麼一直抗拒我？

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
你們這堆沒生命、沒呼吸

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
沒思想、沒意志的東西

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
到底在驕傲什麼

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
竟然抗拒我的手？

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
重來

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
多點銀礦

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
多點秘銀

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
沒有秘銀了

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
矮人遲遲不送來

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
那趕快去催啊

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
我們催過了，大人
送去的音信都沒回應

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
什麼都非要我親自處理嗎？

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
我們大家都拚盡全力了

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
有人發現你最近好像…

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
脾氣特別暴躁，大人

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
工匠，妳叫什麼名字去了？

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
你不記得了嗎？

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
我當然記得

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
只是…給我一點時間

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
–凱勒布理鵬大人
–我說給我一點時間！

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
大家休息一下

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
米爾妲妮亞，她叫米爾妲妮亞

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
你不可能什麼事都記得

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
我連小事都記不得

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
我發誓我剛把鍛造槌放在這，結果…

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
你說那把槌子？

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
對

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
我的腦子一定是壞了

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
也可能是你太投入了

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
抽離出來變得難以承受

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
深陷其中

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
你有時應該會想

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
一個人靜一靜

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
清醒一下吧

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
我沒事

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
只是累了

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
那你恐怕不會喜歡我帶來的消息

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
你的子民要求見你

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
不行

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
你是伊瑞詹領主，這是你的責任

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
是，但我最重大的責任是打造戒指

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
九戒完成之前，其他都不重要

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
那好吧

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
你說了算

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
還有一件事

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
矮人遲遲不送秘銀來

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
麻煩你處理一下好嗎？

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
馬上辦

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
我們最偉大的精靈工匠
沉迷在創作裡

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
他要我代他處理一切行政事務

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
大家有什麼問題嗎？

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
給他看

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
看什麼？

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
這座門樓通常擠滿了工匠和商人

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
準備進城

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
但昨晚人流莫名戛然而止

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
我們派了一支搜查隊過河去

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
看看路上是否有什麼障礙物

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
但只有一名士兵回來

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
他在哪？

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
今早沖上岸的
他似乎帶了訊息回來

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
埋了他

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
別讓任何人看見

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
要通知凱勒布理鵬大人嗎？

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
不用

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
他要我確保別讓任何人打擾他

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
就連工匠也一樣

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
他剝奪了我們的職責？

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
恐怕是的

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
是因為他忘了我名字那件事嗎？

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
我知道自己太過無禮，但…

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
他迷失自我了，米爾妲妮亞

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
現在我們能做的就是讓他好好獨處

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
給他時間，為他祈禱

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
祈禱他在崩潰之前完成作品

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
我能信任妳…

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
確保其他人也尊重他的意願嗎？

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
當然了，大人

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
大人，屍體上刻的字

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
寫了什麼？

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
“他在何處？”

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
我在妳手上的那段時間

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
妳似乎一心想找到索倫

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
甚至可以說，執迷其中

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
總是這樣的

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
一旦他鑽進妳的心裡

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
你對我的心一無所知

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
你臣服於他

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
我奮力反抗

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
是臣服了一段時間

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
但他遲早會看透你

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
不只看透你的本質，還有你的欲望

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
索倫之眼能鑽出一個洞
悄然侵佔你的靈魂

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
他甚至讓你相信
你擁有了他的力量

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
無法抗拒的力量

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
能讓所有欲望理所當然實現

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
如此光彩耀眼

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
與之相比，其他一切顯得如此…

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
黯然失色

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
他承諾了妳什麼？

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
一支軍隊

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
想知道他承諾了我什麼嗎？

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
我不在乎

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
孩子們

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
看來他給了我們想要的東西

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
看吧

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
必須消滅的不是他的謊言

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
而是他的存在

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
我可以助妳一臂之力

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
我可以幫妳消滅索倫

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
你能給我什麼東西，半獸人？

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
魔苟斯的王冠，我聽說…

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
精靈寶鑽被撬下後

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
傳說眾多紛紜

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
但索倫重新為自己
鍛造王冠時，我在場

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
當他跪下接受加冕時，我也在場

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
是我運用王冠的力量，殺死了他

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
如果你所言為真

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
他怎麼又出現了？

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
因為我還沒找到妳

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
我扮演什麼角色？

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
據說精靈三戒
拯救了你們精靈族不致消逝

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
是真的嗎？

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
如果是的話，那麼或許

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
結合這頂王冠和精靈三戒的力量

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
就足以徹底消滅索倫

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
那位欺騙者以為他不在我掌握之中

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
但我很清楚他就躲在伊瑞詹

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
我猜妳一定知道了

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
賀爾布蘭就是索倫

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
對吧？

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
那座城市的命運

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
現在就取決於妳能否放下驕傲

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
我建議妳拿出這麼做的決心

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
可以的話

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
再談吧

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
藐視王法

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
煽動暴力衝突，導致人員傷亡

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
最後，也是最可惡的一點

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
叛國

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
總之，上述惡劣不法行為
應當判處死刑

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
–沒錯！
–應該的

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
–他不該被處死
–或許吧

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
然而

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
念在他多年來為國家盡忠職守

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
本庭判決予以釋放

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
予以釋放…

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
當然了，前提是他洗心革面

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
並宣誓效忠努曼諾爾真正的統治者

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
阿曼迪爾之子，伊蘭迪爾
你願意洗心革面嗎？

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
願意

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
你願意接受亞爾法拉松
成為努曼諾爾真正的國王嗎？

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
不願意

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
大聲一點，伊蘭迪爾

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
讓大家都能聽清楚

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
不願意！

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
努曼諾爾真正的統治者
現在是，直到她生命盡頭都是

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
塔爾帕蘭提爾之女，密瑞爾！

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
這裡唯一的叛徒，是你！

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
現在該怎麼處置他才好？

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
你做的夠多了，小子

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
或許我們該交由維拉決定他的命運

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
既然忠貞派希望遵循傳統而生

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
就該遵循傳統而死

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
諾瑞

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
打呼？誰打呼？

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
沒人

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
我…我看到一些畫面

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
秘火會向我們低語
如果我們認真傾聽的話

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
它會告訴我們事情
甚至讓我們看到畫面

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
它讓我們看到的是將要發生的事
還是只是可能發生的事？

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
它讓明日的雲彩
如同昨日的陽光一樣清晰

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
我要怎麼學會掌控這股力量？
好對抗黑暗？

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
秘火要你這個大師幹嘛呢？

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
可是，如果我不能掌控它
要怎麼運用它呢？

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
至今你遇到的每次試煉
你都失敗了

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
如果這次再失敗

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
不會再有下次了

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
告訴我該怎麼做

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
跟著老湯姆，他會給你答案

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
你們為什麼不直接走人？

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
遠離他們，逃得遠遠的

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
是要逃去哪？

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
想去哪就去哪

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
毛腳族每個月都會找新地方住

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
這間斯密奧
是我媽和她的家人為我挖的

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
我在裡面出生

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
打從我大到舉得起耙子
就開始照料那棵樹了

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
我在它的樹蔭下嫁給我的布蘭加

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
去年春天，他過世時

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
我把他葬在樹下

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
有一天我會葬在他的身邊

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
這裡每間斯密奧都有類似的故事

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
明白嗎？這地方不只是一個住處

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
而是我們的家

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
都是我

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
–諾瑞…
–是我害了你們

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
也許該由我來救你們脫身

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
我現在去自首

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
還有機會也把波皮救出來

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
我一直很想問
到底為什麼大家要叫你無名仔？

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
我爸媽不太果斷
花了很久才取好名字

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
多久？

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
一兩年

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
也還好啊

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
一兩年前才取好

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
大家都習慣叫我無名仔了

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
幹嘛這樣看我？

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
我本來…我想問

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
我們可能都要被殺了

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
妳想不想…

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
別說了

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
–梅里麥克
–波皮

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
你晚餐吃蜥蜴？

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
為什麼這麼問？

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
她說的對，小諾

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
那些大種人追殺我們
目的是想抓那個異鄉人

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
妳跑去自首
可能會讓整個世界陷入危機

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
不只壯軀族，還有毛腳族

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
妳老爸老媽，迪莉

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
妳跟我說過多少次他很重要？

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
多到爆炸吧

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
重點是，小諾，當妳說得多了

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
我就開始相信了

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
我們奮戰到底吧

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
黑巫師找到他的命定魔杖

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
你也該找找你的了

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
哪一個才是？

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
唯有當你全心全意信仰秘火時

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
才能找到你的命定魔杖

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
但太多選擇了

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
要花好幾個月才能找到吧

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
你時間多的是

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
除非你有別的地方要去

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
我看到她了，諾瑞

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
她…

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
我莫名感覺如果不趕快去找她
她會出事

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
她們會死掉

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
許多死去之人本該活著

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
有些活著之人根本該死

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
你憑什麼做決定？

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
等我確定她安全了，再回來找你

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
不行，無法

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
有時眼前的路一分為二
你必須做出選擇

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
現在轉身，你就再也回不來了

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
沒別的路可走了嗎？

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
西有索倫崛起

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
東有黑巫師肆虐

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
中土世界所有生靈岌岌可危

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
你要拋下他們，任憑自生自滅？

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
她是我的朋友

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
你的朋友，還是你的天命？

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
決定權在你手中

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
快啊，用點力

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
陛下

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
父王，您找我？

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
不是

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
是他

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
看來七戒幫助很大，都靈王子

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
對某人幫助很大，我承認

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
情勢有變

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
我剛得知伊瑞詹正面臨入侵威脅

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
沒有秘銀
剩下的力量之戒無法完成

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
我們需要更多秘銀

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
現在就需要

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
該給你們多少？

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
什麼都無法…

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
什麼東西多少？

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
我知道你們正在擴大採礦規模

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
我們可以穩定提供木材

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
協助建造平台、礦井

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
還是凱薩督姆想要的是…

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
更有價值的東西？

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
父王，也許我們應該
先私下討論一下？

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
沒什麼好討論的

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
我已經決定了

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
答案是？

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
答案是不行

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
請代我向凱勒布理鵬大人致歉

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
都靈國王

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
王子，再會

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
感謝奧力

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
有那麼一刻
我還擔心你失去理智了

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
剛好相反

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
我這輩子從沒這麼清醒過

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
不過放心，孩子

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
他們會再來的

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
再來？

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
你也聽到他說的

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
中土世界即將開戰

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
擁有秘銀武器和盔甲的軍隊

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
可說是天下無敵

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
到時價格隨我們開

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
你瘋了嗎？

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
整個世界都瘋了，孩子

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
但我們很幸運能掌控大局

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
叫納維增加一倍人手
我們要擴大挖掘規模

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
父王

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
拿下戒指

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
別想

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
戒指是我的

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
它屬於我

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
錯了

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
是你屬於它

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
不是的話，拜託證明給我看

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
拿下來

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
我沒什麼好證明的，小子

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
他讓我們別無選擇

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
有必要的話
我們會親身擋在礦區前

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
他會派出大軍對付我們

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
來啊！

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
如果他受那戒指迷惑
竟然派出大軍對付自己兒子

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
正好讓凱薩督姆所有矮人看清
他不再適合統治

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
大家會摘下他的王冠

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
妳怎能這樣說他？

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
都靈

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
妳這是在羞辱他

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
詆毀他

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
我跟你一樣深愛他

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
奧力知道他比我親生父親還要親

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
但現在那王位上的矮人不是你父親

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
只要他戴著那枚戒指
就聽不到其他人的聲音，包括我們

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
這座山裡所有矮人都深陷危險

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
都靈！

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
都靈？

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
都靈，你…

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
我辦不到

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
我辦不到，蒂莎

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
我看著他，看著他的眼睛，我…

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
我仍能看到我父親

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
的確迷茫又遙遠，但他還是在

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
洞穴盡頭總有曙光，親愛的

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
來

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
現在不採取行動，永遠到不了彼端

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
他會毀了自己
還把整個王國拖下水

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
黎明時分
你將被丟入海中接受終極審判

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
我們談話的同時他們在召喚海蟲

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
我跟亞爾法拉松談過

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
他並不想進一步激怒忠貞派

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
他的仁慈依然有效，只要你宣誓…

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
宣誓效忠於他？

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
要求一個人摒棄他的信念
算不上仁慈

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
這個家已經失去太多
我不能再失去你

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
拜託，父親

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
我求你

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
放下你的驕傲

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
經過這一切
如果妳看到的只有驕傲…

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
那妳我就沒什麼好說的了

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
國王料到你會這麼說

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
說你對他的恨意
會轉化成對我的恨意

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
再也聽不進我的勸

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
所以我跪在他跟前

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
磕頭哀求他

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
給我機會去見她

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
希望我沒做錯

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
妳不適合這種地方

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
向法拉松低頭

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
這是命令

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
努曼諾爾要生存下去
就需要像你這樣的人

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
願意挺身捍衛珍貴事物、捍衛信念

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
輕易放棄的信念不算信念

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
在我心中
妳才是這個王國真正的統治者

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
我無法否認這一點

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
如果我這麼做
就不再值得妳拯救了

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
要是你錯了呢？

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
那我寧可帶著完整的心死去

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
也不要帶著因怯懦而破碎的心活著

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
那我的心呢？

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
如果維拉認為我命不該絕

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
那就不會有事

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
如果不是呢？

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
“大海永遠是對的”

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
前進！

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
蒂莎？

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
蒂莎，我們是奉國王的命令前來

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
請離開

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
否則我只好動手請妳離開

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
抱歉了

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
妳是想把我們嚇走嗎？

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
不是

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
是牠們

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
愛死妳了

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
待會再愛我

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
這只是開始

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
他們會再來，會帶更多人來

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
放馬過來

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
你是否願意放棄一切世俗權威
接受維拉的審判？

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
我接受祂們的審判

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
把他丟下去

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
放開他！

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
他的罪行是以我之名所犯下

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
我有權代他接受維拉的審判

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
–應該是他，丟他下去
–不行！

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
女王？

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
她說的沒錯，法律規定，你得照做

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
真是這樣嗎？

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
根據法律條文，是的

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
那就這樣吧

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
不行，丟我下去

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
丟我下去

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
密瑞爾，不能這樣…

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
如果要行忠貞派之道

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
必須由我邁出第一步

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
–來了！看哪！
–地平線那邊

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
真的，來了

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
維拉對她的審判是…

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
–她在那裡！
–無罪！

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
我的女王

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
海之女王，塔爾密瑞爾萬歲！

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
密瑞爾女王萬歲…

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
密瑞爾女王萬歲…

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
–密瑞爾女王萬歲
–海之女王萬歲

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
密瑞爾女王萬歲

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
沒錯，賀爾布蘭就是索倫

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
他在伊瑞詹就是為了打造
能夠駕馭我族的戒指

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
–還有你們
–中土世界所有族類

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
目的達成之前他不會輕言逃跑

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
我們因此獲得短暫的優勢

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
我們？

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
放開我

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
我們談話的同時
愛隆正率領精靈大軍從林頓趕來

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
還有南雅，我的戒指

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
這樣啊

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
他一到，就會封鎖伊瑞詹

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
從索倫手中救出凱勒布理鵬，然後

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
烏魯克

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
你我將聯手
徹底剷除索倫在世上的痕跡

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
萬劫不復

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
然後呢？

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
任何沾染過他氣息的戒指
都必須銷毀

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
我是說，然後烏魯克會怎樣？

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
妳的至高王會允許我們安然回家嗎？

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
還是繼續他入侵魔多的計畫？

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
魔影不僅侵蝕了妳
還侵蝕了整個精靈王國

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
到頭來

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
妳想證明自己高尚的動機
正中索倫的下懷

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
你說謊

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
希望我透露點什麼

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
妳已經透露了

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
我希望妳透露的東西，甚至更多

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
好了

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
時候到了！

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
現在整個伊瑞詹
可能都在索倫的掌控之下

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
光靠你這群孩子要圍攻遠遠不夠

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
妳真以為我單憑一支軍隊就想挑戰

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
索倫的力量？

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
妳已經證實了他的身分

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
也透露了妳的戒指在誰手上

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
伊瑞詹將會淪陷

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
索倫會隨之滅亡

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
不對

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
這肯定正合他意

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
索倫沒有自己的軍隊

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
所以引誘你帶大軍前來

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
他希望你進攻伊瑞詹

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
把她綁起來，之後會有用

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
–拜託你，別傻了
–給我過來

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
別這麼做，別上他的當

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
我會要他自食惡果

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
不要！

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
不行，這全是他的詭計！

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
這正是索倫的目的！

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
這正是他的目的！

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
這邊，過來

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
用力推！

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
大力點！

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
敲響警鐘

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
有人攻城！

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
關上城門！升起吊橋！

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
你的進度如何了？

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
你沒聽到嗎？

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
外面好像響起攻城警報

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
我保證一切城務都在我掌握之中

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
我會自己確認

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
你屬於這裡，朋友

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
我受夠你對我指手畫腳了！

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
放開我，朋友

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
你現在走出這座塔

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
當中土世界的人類滅亡之時
我發誓

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
可見、不可見世界的所有靈魂

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
都會知道是你一手促成滅亡

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
我們還有九枚戒指要打造！

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
好棒的馬兒

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
–對啊
–馬耶

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
幾百年來

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
我努力打造蘊含強大力量的作品

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
但我失敗了

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
事實上

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
我來到伊瑞詹不是因為維拉需要你

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
而是我需要你

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
我…

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
我造不出戒指了

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
沒有秘銀，我…

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
放輕鬆

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
我去過凱薩督姆了

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
秘銀礦石

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
納維親自精煉成粉末

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
出自他們迄今發現最純淨的礦床

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
平均分給九枚戒指

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
應該足夠了

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
就快成功了，凱勒布理鵬

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
我們的目標就快達成了

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
我以我不朽之身發誓

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
當後世書寫這紀元的歷史時
所謂的精靈寶鑽

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
我看呢

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
不過輕如耳語

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
但你的戒指

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
你的力量之戒

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
將被視為整個中土世界
登峰造極的創作

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
是

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
千萬別在這關鍵時刻縮回臨門一腳

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
用上它吧，我的朋友

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
超越費諾

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
超越自我

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
最後一次

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
我寫了一首詩，但我擔心

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
再美的詩句都描繪不出妳的美

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
孩子們，快來！

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
好耶！

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
過去那邊，快啊！

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
發射！

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
字幕翻譯：賴小獅

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
創意監督
張世幸

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

