1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Kılayaklar nerede?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Dostlarımı arıyordum.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Nihayetinde aramak başka,

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
bulmak başka, değil mi?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Bu büyü...

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Bana asa kullanmayı öğretir misin?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Asanın hükmü zaten sana ait.
Layık olduğunu kanıtlaman kâfi.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil'in söylediğine göre

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
Eski Mahalle sizin için dua ediyormuş.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Vefakârların yoluna yeniden baş koymamı
siz sağladınız.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Birlikte savaşabiliriz.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Her zafer savaşarak kazanılmaz.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Gardiyana ayaklanmayı başlatanın
o olduğunu söyleyin.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Taş ezgicileri
dağı duyabildiklerini söylüyor.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Bu yüzükle ben bizzat görebiliyorum.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Dağın zenginliklerinin
anca ufak bir zerresini çıkarabildik.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Değişti.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Babam açgözlü biri değildir, asla olmadı.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Acaba taktığı yüzük yüzünden...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Hayır, yüzüklerinizde bir hata olması
mümkün değil.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Öyleyse belki sorun yüzüğü yapandadır!

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Şu Annatar'ı ne kadar iyi tanıyorsun?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Cüce yüzüklerinde
bir değişiklik yaptın mı?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Hayır.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Birlikte yaptık.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Hatamızı yüzükleri birlikte tamamlayarak
telafi etmemiz gerek.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Dokuz yüzük yedilinin kefareti olmalı.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Bizim kefaretimiz olmalı.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Orklar Mordor'u terk etmiş.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Bir birlik Eregion'a ilerliyor.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel haklıymış.
Orduları derhâl Eregion'a göndermelisiniz.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Seni buraya

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
tutsağım olarak değil,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
müttefikim olarak getirdim.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Çünkü ortak bir düşmanımız var.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
YÜZÜKLERIN EFENDISI:
GÜÇ YÜZÜKLERI

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Kapa çeneni.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Bize firari diyecekler.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Ne derlerse desinler.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Adar bir hayaletin peşinde koşacak diye
ölmekten iyidir.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
İnsan yüzükleri,
neden bana karşı koyuyorsunuz?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Yaşamamanıza, nefes almamanıza,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
aklınız, iradeniz olmamasına rağmen.

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
İçinizde nasıl bir gurur besliyorsunuz ki

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
zanaatıma direniyorsunuz?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Bir daha.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Gümüş ekleyin.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Mithril ekleyin.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Mithril kalmadı.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Cüceler teslimatı geciktirdi.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Öyleyse peşlerine düşün.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Denedik efendim.
Hiçbir çağrımıza cevap gelmedi.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Her şeyi ben mi yapacağım?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Her türlü gayreti sarf ediyoruz.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Ama bazılarımızın dikkatini çekti.

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
Son zamanlarda asabiyetiniz arttı efendim.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Senin adın neydi demirci?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Yani... Hatırlamıyor musunuz?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Tabii ki hatırlıyorum.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Ama... Dur, düşüneyim.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Lord Celebrimbor.
-Durun dedim!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Herkes biraz dinlensin.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Adı Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Her şeyi de hatırında tutamazsın.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Ama en basit şeyleri bile
hatırlayamıyorum.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Mesela çekicimi burada bıraktığıma
o kadar emindim ki...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Şu çekici mi?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Evet.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Aklımı yitiriyorum.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Ya da zihninin derinlerindesin

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
ve oradan çıkmak giderek zorlaşıyor.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Çok derinlerde.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Eminim kimi zaman içinden bir ses

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
bir berraklığa ulaşabilmen için

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
orada kalmanı söylüyor.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Bir şeyim yok.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Sadece yorgunum, o kadar.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
O hâlde getirdiğim haber
seni mutlu etmeyecek.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Halk seninle konuşmak istiyor.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Hayır, olmaz.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Sen Eregion'un lordusun.
Sorumlulukların var.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Evet, en büyük sorumluluğum da
bu yüzükler.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Dokuz yüzük tamamlanana dek
geri kalan her şey bekleyebilir.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Pekâlâ.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Sen nasıl istersen.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Bir şey daha var.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Cüceler mithrili geciktirdi.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Peşine düşebilir misin?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Derhâl.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Elf demircilerinin en yücesi
kendini işine adadı.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Yönetimle ilgili her konuyla
benim ilgilenmemi istedi.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Söyleyin, sorun nedir?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Göster.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Neyi gösterecek?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Normalde şehre gelen esnaf ve tüccarlar

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
bu kapıdan geçer.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Ama dün akşam gelen giden kesildi.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Yolda bir engel mi var diye

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
karşı kıyıya bir arama ekibi gönderdik.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Sadece bir asker döndü.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Nerede?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Bu sabah kıyıya vurdu.
Üstünde de bir mesaj var.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Defnedin.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Bunu kimse görmesin.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Lord Celebrimbor'a haber vereyim mi?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Hayır.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Benim ilgilenmemi rica etti.
Kimseyle görüşmek istemiyor.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Demircilerle bile.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Bizi görevden mi aldı?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Evet, maalesef.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Peki ya adımı unutmasına ne demeli?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Biraz sert çıktım ama...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Kendinde değil Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Şimdilik onu kendi hâline bırakalım.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Ona vakit tanıyalım ve dua edelim.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Edelim ki bu iş onu bitirmeden
o işi bitirsin.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Sana güvenebilir miyim?

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
Kimsenin onu rahatsız etmemesini
sağlar mısın?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Başüstüne efendim.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Efendim, cesedin üzerindeki işaretler...

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Ne anlama geliyor?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"O nerede?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Beni tutsak aldığın o kısa süre içinde

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
Sauron'u bulmaya kararlı görünüyordun.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Hatta neredeyse
takıntı hâline getirmiştin.

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
Her zaman olduğu gibi,

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
zihnine bir kez sızması yetmiş.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Zihnimi bilmiyorsun.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Sen ona boyun eğdin.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Ben direndim.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Belki bir süre.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Ama er geç seni görecek.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Sadece hâlihazırda kim olduğunu değil,
olmak istediğin kişiyi.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Gözleri sende bir gedik açacak
ve tüm benliği içeri sızacak.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Hatta seni öyle bir inandıracak ki
onun gücünü kendinin bileceksin.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Bu karşı konulmaz güç

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
sana her arzunun
gerçekleşebileceğini düşündürecek.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Öyle bir renk cümbüşü ki

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
onun yanında geri kalan her şey...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Donuk bir gri.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Sana ne vadetti?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Bir ordu.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Bana ne vadetti, söyleyeyim mi?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Umurumda değil.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Çocuk.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
O hâlde ikimize de istediğimizi sunmuş.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Ama işte...

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
Yok edilmesi gereken
söylediği yalanlar değil.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
Kendisi.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
Sana yardım edebilirim.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Sauron'u yok edebiliriz.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Bana nasıl yardım edecekmişsin seni ork?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
Morgoth'un tacı. Ama duyduğuma göre...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Taçtan çıkarılmalarının ardından

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
Silmarillerin akıbetine dair
çok rivayet var.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Ama Sauron
tacı yeniden yaptığında yanındaydım.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Diz çöküp tacı taktığında da.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
Onu öldürmek için tacın gücünü kullandım.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Bu söylediklerin doğruysa

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
neden geri döndü?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Çünkü henüz seni bulmamıştım.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Bunun benimle ne ilgisi var?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Üç elf yüzüğünün
elfleri solmaktan koruduğu söyleniyor.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Doğru mu?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Şayet doğruysa, bir araya getirebilirsek

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
belki bu taç ve yüzükleriniz

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
Sauron'u yok edecek güce erişir.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
Hilekâr ona erişemeyeceğimi sanıyor.

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Ama Eregion'da saklanıyor.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
Zannımca sen de biliyorsun.

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
Halbrand, Sauron'un ta kendisi.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Değil mi?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
O şehrin kaderi

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
gururunu bir kenara
bırakıp bırakamayacağına bağlı.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Bunu yapmaya çalışmanı salık veririm.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Eğer becerebilirsen.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Yine konuşacağız.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Kanunsuzluk.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Can kaybına yol açan
şiddetli bir ayaklanma başlatmak.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
Sonuncu ve en çirkin suçu ise

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
vatana ihanet.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Velhasılıkelam, böyle korkunç biçimde
kanunu çiğnemenin cezası idamdır.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Evet!
-Yılanın başını ezin!

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-İdamı hak etmiyor.
-Belki de.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Ancak...

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
Krallığımıza hizmetleri
göz önünde bulundurulduğunda

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
mahkeme, sanığın beraatine
karar vermiştir.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Beraat!

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Ama elbette beraatin koşulu
işlediği suçlara tövbe etmesi

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
ve Númenor'un gerçek hükümdarına
sadakat yemini etmesi.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Amandil oğlu Elendil,
suçlarına tövbe ediyor musun?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Ediyorum.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
Ar-Pharazôn'un Númenor'un
gerçek kralı olduğunu kabul ediyor musun?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Etmiyorum.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Sesini yükselt Elendil.

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
Yükselt ki herkes işitebilsin.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Etmiyorum!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Númenor'un gerçek hükümdarı
şimdi ve hayatının sonuna dek

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
Tar-Palantír kızı Míriel'dir.

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
Burada bir hain varsa o da sensin.

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Onu ne yapalım?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Sen yapacağını yaptın.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Belki de kaderini Valar'a bırakmalıyız.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Vefakârlar eski geleneklere göre
yaşamak istiyorlarsa

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
onlara göre ölmeliler.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori...

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Horlamak mı? Kim horluyormuş?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Kimse.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Bir şey gördüm.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Gizli Ateş ona kulak verene fısıldar.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Bize bir şeyler anlatır, gösterir.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Olacakları mı gösterir, olabilecekleri mi?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Dünün güneşinin yanı sıra
yarının bulutlarını da gösterir.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Karanlığa karşı kullanmak için
bu güce nasıl hükmederim?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Gizli Ateş'in
senin hükmüne mi ihtiyacı var?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Hükmetmeden gücü nasıl kullanacağım?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Bu zamana dek
önüne çıkan her imtihanda başarısız oldun.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Bu sınavdan da başarısızlıkla çıkarsan

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
başka şansın olmayacak.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Ne yapayım, söyle.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Tom'u takip et, sana göstersin.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Neden gitmiyorsunuz?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Aradan sıvışıp kaçabilirsiniz.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
Kaçıp nereye gideceğiz?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Nereye isterseniz.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Kılayaklar her ay başka yere göçer.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Bu smial evi
annem ve arkadaşları benim için yapmış.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Burada doğmuşum.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Elime tırmık aldığım yaştan beri
bu ağaca ben bakıyorum.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Bramgar'ımla onun gölgesinde evlendim.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
Geçen bahar vefat ettiğinde

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
onu altına defnettim.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Bir gün ben de yanına gömüleceğim.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Tüm bu smialların benzer hikâyeleri var.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Burası sadece yaşadığımız yer değil.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Burası evimiz.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Suç bende.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Başınıza bu işi ben açtım.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Belki sizi kurtarmak da bana düşer.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Eğer teslim olursam

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
belki Poppy'yi de kurtarabilirim.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Merak ediyorum,
sana niye Hiç Kimse diyorlar?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Bizimkiler bir türlü karar verememiş.
Bana isim koymaları vakit almış.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Ne kadar almış?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Bir iki sene kadar.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Çok uzun değilmiş.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Bir iki yıl önce koydular.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Hiç Kimse üstüme yapışmıştı.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Niye öyle bakıyorsun?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Aslında... Bir şey soracaktım.

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
Madem telef olmanın eşiğindeyiz,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
diyordum ki...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Sus lütfen.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac?
-Poppy?

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Yemekte kertenkele mi yedin?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Niye sordun?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Kadın haklı Nor.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Büyük ahali aslında Yabancı'nın peşinde.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Teslim olursan
tüm dünyayı tehlikeye atarsın.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Sadece ülkenleri değil, kılayakları da.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Anneni, babanı, Dilly'yi.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Yabancı'nın önemini kaç kez söyledin?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Bir düzineyi kesin geçmiştir.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Nor, er ya da geç,
bir şeyi defalarca tekrar ettiğinde

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
inanmaya başlıyorum.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Bence savaşalım.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
Karanlık Büyücü asasını buldu.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Senin de seninkini bulma vaktin geldi.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Ama hangisi?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Gerçek asanı anca kalbinin görüsü

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
Gizli Ateş'in gayesiyle
bir olduğunda bulacaksın.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Ama bir sürü var.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Burayı aylarca aramam gerekir.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
İstediğin kadar vaktin var.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Tabii başka yerde olmak istiyorsan ayrı.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Onu gördüm. Nori'yi.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
O...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Onu kısa süre içinde bulmazsam
öleceğine eminim.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
İkisi de ölecek.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Birçok ölü yaşamayı hak eder.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Birçok canlı da ölmeyi.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Biz kimiz ki kararını verelim?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Güvenliğinden emin olup sonra dönebilirim.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Hayır, dönemezsin.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Kimi zaman bir yol ayrımına gelirsin
ve bir seçim yapman gerekir.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Şimdi gidersen
bir daha bu yolu bulamazsın.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Başka bir yolu yok mu?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Batıda Sauron güçleniyor.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Doğuda da karanlık bir büyücü.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Orta Dünya'daki herkes tehlikede.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Onları ölüme mi terk edeceksin?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Nori benim arkadaşım.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Arkadaşın mı, kaderin mi?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Karar senin.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Hadi, kollara kuvvet!

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Efendim.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Beni çağırmışsın baba.

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Hayır.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
O çağırdı.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Yedi yüzük size çok fayda sağlamış
Prens Durin.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Birine fayda sağladığı kesin. Doğrudur.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Şartlar değişti.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Öğrendiğime göre
Eregion bir istila tehdidi altında.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Mithril olmadan
kalan Güç Yüzükleri'ni tamamlayamayız.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Mithril gerek.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
Hem de derhâl.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Karşılığında ne kadar verelim?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Vereceğiniz hiçbir şey...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Ne kadar ne?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Anladığıma göre
madenlerinizi büyütüyormuşsunuz.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Platformlar ve maden kuyuları için

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
size düzenli kereste temin edebiliriz.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Ya da belki
Khazad-dûm başka bir şey istiyordur.

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
Daha kıymetli bir şey.

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Baba, bunu önce aramızda konuşsak
daha akıllıca olmaz mı?

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Konuşacak bir şey yok.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Kararımı verdim.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
Nedir?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
Cevabım hayır.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Lütfen Lord Celebrimbor'a
özürlerimi iletin.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Kral Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Prens. Hoşça kalın.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Aulë'ye şükürler olsun.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Bir an için
aklını tamamen yitirdiğini sandım.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Bilakis.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Aklım hiç bu kadar yerinde olmamıştı.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Merak etme oğlum.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Geri gelecekler.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Geri mi?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Onu duydun.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Orta Dünya'da savaş çıkacak.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
Mithrilden yapılmış
silah ve zırhları kuşanan taraf

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
yenilmez olacak.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Karşılığında ne istersek alırız.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Sen delirdin mi?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
Tüm dünya delirmiş oğlum.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Bize de onu avucumuzun içine almak düşer.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Narvi'ye söyle, ekipleri ikiye katlasın.
Kazıyı genişletiyoruz.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Baba...

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Yüzüğü çıkar.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Çıkarmayacağım.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
O benim.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Bana ait.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Hayır.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Sen ona aitsin.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Şayet öyle değilse
lütfen olmadığını ispatla.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Yüzüğü çıkar.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Sana bir şey ispatlamaya
ihtiyacım yok çocuk.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Bize başka seçenek bırakmadı.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Gerekirse o madenin önünde
vücutlarımızla siper oluruz.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Tüm orduyu üstümüze salar.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Salsın!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Ordularını oğlunun üstüne salacak kadar
o yüzüğün kölesi olduysa

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
Khazad-dûm'un tüm cüceleri
tahta uygun olmadığını görür.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Tahttan indirirler.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Onun hakkında nasıl böyle konuşursun?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin...

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Onu aşağılamak istiyorsun.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Yok etmek istiyorsun.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Onu ben de senin kadar seviyorum.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë şahidim olsun,
bana öz babamdan çok babalık etmiştir.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Ama o tahtta oturan cüce
artık baban değil.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
O yüzüğü taktığı müddetçe
bize ve herkese kulak tıkayacak.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
Bu dağda yaşayan tüm cüceler tehlikede!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, yoksa sen...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Yapamam.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Yapamam Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Ona, gözlerinin içine baktığımda...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
...hâlâ babamı görüyorum.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Yolunu kaybetmiş olsa da,
kendinde olmasa da hâlâ orada.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Mağaranın ucundaki ışığı görmekte
hep çok iyiydin sevgilim.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Gel buraya.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Ama derhâl harekete geçmezsek
o ışığa asla ulaşamayacağız.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Hem kendini yok edecek
hem de krallığın sonunu getirecek.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Dipsiz Mahkeme'de yargılanmak üzere
şafakta denize atılacaksın.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Deniz solucanını çağırıyorlar.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Ar-Pharazôn'la konuştum.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Vefakârları iyice kışkırtmak istemiyor.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Sana merhamet gösterebilir.
Yeter ki ona...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Bağlılık yemini mi edeyim?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Birinden erdeminden ödün vermesini istemek
merhamet göstermek değildir.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Ailecek çok kayıp yaşadık,
seni de kaybedemem.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Lütfen baba.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Yalvarırım.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Gururunu bir kenara bırak.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Bunu hâlâ
gururumdan yaptığımı düşünüyorsan...

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
...konuşacak bir şeyimiz yok demektir.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
Kral bunu diyeceğini söylemişti.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Kendisine olan nefretini
bana yönlendirdiğini,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
bana asla kulak vermeyeceğini.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Onun önünde diz çöküp

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
yalvardım, yakardım.

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
Ayaklarına kapanıp
onu görmek için müsaade istedim.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Umarım hata etmemişimdir.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Sizin yeriniz burası değil.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Pharazôn'a boyun eğ.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Sana emrediyorum.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Númenor'un senin gibilere ihtiyacı var.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Değer verdikleri için savaşacak
inanç sahiplerine.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
Ona göre yaşamadığınız inanç,
inanç değildir.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
Bu krallığın gerçek vârisi sizsiniz,
bunu tüm kalbimle biliyorum.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Bu bilgiyi inkâr edemem.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Eğer edersem
artık kurtarmak istediğiniz kişi olmam.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
Ya yanılıyorsan?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Boyun eğen bir korkak olarak yaşamaktansa

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
kalbimi dinleyip ölmeyi yeğlerim.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
Peki ya benim kalbim?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Şayet Valar
hayatımı bağışlamak isterlerse...

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
...bağışlarlar.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
Ya istemezlerse?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"Deniz her zaman haklıdır."

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Basamağa dikkat.

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, buraya kralın buyruğuyla geldik.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Lütfen git.

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
Yoksa seni zorla çıkarmaya
mecbur kalacağım.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Kusura bakma.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Bunun bizi korkutacağını mı sandın?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Hayır.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Onlar korkutacak.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Seni çok seviyorum.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Daha sonra seversin.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Bu daha başlangıç.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Yine gelecekler.
Hem de daha kalabalık olarak.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Hazır olacağız.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Dünyevi tüm yetkeleri reddedip
Valar'ın hükmünü kabul ediyor musun?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Hükümlerini kabul ediyorum.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Denize atın!

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Bırakın onu!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Bu suçu benim adıma işlediğine göre

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
Valar'ın hükmüyle
onun yerine yüzleşme hakkım var.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Hayır, o yüzleşmeli.
-Hayır, olmaz!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Kraliçem?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Doğru söylüyor. Kural bu. Mecbursunuz.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Bu doğru mu?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Kanuna göre doğru, evet.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
O hâlde öyle olsun.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Hayır, beni alın.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Beni alın!

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, olmaz. Yapamazsın...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Vefakârların yolundan yürüyeceksek

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
ilk adımı benim atmam icap eder.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-İşte, bakın!
-Ufukta göründü!

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Evet, geliyor.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Valar hükmünü veriyor!

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Çıktı!
-Masum!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Kraliçem.

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Yaşasın Denizler Kraliçesi Tar-Míriel!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
-Yaşasın Kraliçe Míriel!
-Yaşasın Kraliçe Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
-Yaşasın Kraliçe Míriel!
-Yaşasın Kraliçe Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Yaşasın Kraliçe Míriel!
-Yaşasın Denizler Kraliçesi!

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Yaşasın Kraliçe Míriel!

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Evet. Halbrand, Sauron'un ta kendisi.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Halkıma hükmedebilmek için
Eregion'da yüzük dövüyor.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-Seninkine de.
-Tüm Orta Dünya halklarına.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Ama işini tamamlayana dek
kaçmaya çalışmayacaktır.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Bu da bize anlık bir avantaj sağlıyor.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
Bize derken?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Beni çöz.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Elrond hâlihazırda
Lindon'dan bir elf ordusuyla geliyor.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
Yüzüğüm Nenya da yanında.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Demek öyle.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Vardığında
şehre giriş çıkışları kapatacak,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
Celebrimbor'u Sauron'un elinden kurtaracak
ve sonra...

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
Uruk...

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
Seninle birlikte bu dünyadan
Sauron'un izini sileceğiz.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Asla dönmemek üzere.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
Ya sonra?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Dokunduğu tüm yüzükler yok edilmeli.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Kastım uruklara ne olacağıydı.

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Yüksek Kralınız
eve dönmemize müsaade edecek mi?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Yoksa Mordor'u işgal planına
devam mı edecek?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
Bu gölge yalnızca sizin değil,
tüm elf diyarlarının üstüne çöktü.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Bu işin sonunda

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
erdemlilik sevdanız
anca Sauron'un ekmeğine yağ sürecek.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Yalan söylüyorsun.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Niyetin ağzımdan laf almak.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Zaten umduğum kadarını

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
ve hatta umduğumdan fazlasını
ağzından kaçırdın bile.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Tamam, hadi.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Vakit geldi!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Eregion bütünüyle
Sauron'un kontrolüne geçmiş olabilir.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Eregion'u işgal etmeye
çocuklarından bir birlik yetmez.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Sauron'un kudretine
tek bir birlikle meydan okuyacağıma

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
gerçekten inanıyor musun?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Hangi surete büründüğünü
kesin olarak teyit ettin.

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
Yüzüğünü kimin taşıdığını da.

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion düşecek.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
Sauron'la birlikte.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Hayır.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Onun istediği de bu olmalı.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron'un elinde bir ordusu yok.

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
Seninkini buraya getirmeni sağladı.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Eregion'a saldırmanı istiyor.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Bağlayın. Daha sonra işimize yarayacak.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Yalvarırım, aptallık etme.
-Gel buraya.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Bunu yapma, bu tuzağa düşme.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
O tuzağı boğazına dizeceğim.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Hayır!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Yapamazsın, hepsi onun planının parçası.

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Sauron'un istediği de bu!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
İstediği bu!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Bu tarafa, hadi!

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
İtin! Hadi!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Abanın!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Çanları çalın.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Saldırı altındayız!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Kapıları kapatın! Köprüyü kaldırın!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Ne ilerleme kaydettin?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Duymadın mı?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Sanki dışarıda kuşatma çanları çaldı.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Seni temin ederim,
şehir benim elimde emniyette.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Onun kararını ben veririm.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Senin yerin burası dostum.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Yerimi hatırlatıp durmandan bıkıp usandım!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Bırak beni "dostum".

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Bu kuleyi terk edersen

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
Orta Dünya'daki insanlar yok olduğunda

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
görünen ve görünmeyen dünyadaki herkes

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
sonlarını getirenin sen olduğunu bilecek.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Daha dövecek dokuz yüzük var!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
En iyi atımız.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Evet.
-Bu bir at.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Asırlar boyunca

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
güç dolu eserler yaratmaya çalıştım.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Ama başaramadım.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
İşin aslı,

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
Eregion'a Valar'ın
sana ihtiyacı olduğu için değil,

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
kendim için geldim.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Ben...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Başka yüzük yapamam.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
Mithril olmadan...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Merak etme.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Khazad-dûm'a gittim.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mithril cevheri.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Narvi toz hâline getirmiş.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
En saf maden yataklarından çıkma.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Yüzük başına dokuzda biri.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Kâfi olsa gerek.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Çok yaklaştık Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Amacımıza ulaşmaya çok yaklaştık.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Sana ölümsüzlüğüm üzerine ant içerim,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
bu çağın tarihi yazıldığında
Silmariller...

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
Eh...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Anca bir fısıltı olarak kalacaklar.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Ama senin yüzüklerin,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
Güç Yüzükleri,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
Orta Dünya'nın
en kıymetli eserleri olarak addedilecek.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Evet.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Eşiğe gelip dayanmışken
şimdi pes edemezsin.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Bu fırsatı değerlendir dostum.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Fëanor'u aş.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Kendini aş.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Son bir kez.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Sana bir şiir yazdım

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
ama yine güzelliğinin gölgesinde kaldı.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Gelin çocuklar!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Evet!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Şu tarafa geçin! Yürüyün, hadi!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Ateş!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

