1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
ความเดิม

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
พวกฮาร์ฟุตอยู่ที่ไหน

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
ข้าหวังจะตามหาเพื่อน

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
อ้อ แปลว่ามีสิ่งที่ตามหา

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
กับสิ่งที่เจอล่ะสิ

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
เวทมนตร์นี้

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
ท่านช่วยสอนข้าใช้ไม้เท้าได้ไหม

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
มันเป็นของเจ้าอยู่แล้ว
ถ้าเจ้าพิสูจน์ได้ว่าคู่ควรกับมัน

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
วาลันดิลบอกว่าในย่านเมืองเก่า

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
ผู้คนสวดภาวนาเพื่อท่านทุกเช้าค่ำ

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
ท่านคือผู้เปิดใจข้า
เข้าสู่วิถีแห่งผู้ศรัทธาอีกครั้ง

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
แต่ร่วมกันเราสู้ได้

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
การศึกทุกครั้งใช่จะต้องสู้เพื่อชนะ

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
แจ้งผู้คุมว่าเขาเป็นผู้ก่อจลาจล

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
ผู้ขับกล่อมศิลา
เอ่ยถึงการสดับเสียงขุนเขา

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
ด้วยแหวนวงนี้ ข้าแลเห็นได้

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
เราช่วงใช้เพียงเศษเสี้ยว
จากขุมทรัพย์มหาศาล

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
เขาเปลี่ยนไป

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
ความโลภไม่ใช่วิถีของเขา
ไม่เคยเป็นแบบนั้น

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
เป็นไปได้ไหมว่าแหวนที่เขาใส่...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
ไม่ แหวนพวกท่านไม่มีทางบกพร่องไปได้

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
งั้นข้อบกพร่อง
คงจะอยู่ที่ตัวผู้หลอมแหวน

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
ท่านรู้จักอันนาทาร์ผู้นี้ดีแค่ไหนกัน

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
ท่านได้ปรับแต่งแหวนชาวแคระหรือไม่

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
ไม่

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
เราทำร่วมกัน

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
เราต้องไถ่ถอนความผิด
ด้วยการร่วมสร้างแหวนให้สำเร็จ

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
นวธำมรงค์จะไถ่ถอนสัปตะธำมรงค์

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
มันจะไถ่บาปเราทั้งปวง

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
ออร์คไม่ได้อยู่ในมอร์ดอร์

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
พวกมันยกทัพมุ่งหน้าไปยังเอเรกิออน

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
กาลาเดรียลคาดการณ์ถูกแล้ว
ท่านต้องส่งทัพไปเอเรกิออนเดี๋ยวนี้

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
ข้าพาเจ้ามาที่นี่

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
มิใช่ในฐานะนักโทษ

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
แต่เพราะเราอาจเป็นพันธมิตรต่อกัน

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
เพราะเรามีศัตรูร่วมกัน

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์
แหวนแห่งอำนาจ

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
หุบปากไปเลย

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
เดี๋ยวพวกนั้นก็หาว่าเราหนีทัพ

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
มันจะหาว่าอะไรก็ช่าง

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
ยังไงก็ดีกว่าตายเพื่อช่วยอดาร์ไล่จับผี

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
แหวนแห่งมนุษย์เอ๋ย ไยจึงขัดขืน

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
เจ้าหาได้มีชีวิตหรือลมหายใจ

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
ทั้งจิตและเจตจำนงหามีไม่

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
ธาตุแท้ของเจ้าต้องผสาน
เข้ากับความหยิ่งทระนงแบบใด

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
เจ้าจึงต้านมือข้าเช่นนี้

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
เริ่มใหม่

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
ลงแร่เงินเพิ่ม

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
ใส่มิธริลเพิ่มอีก

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
ไม่มีมิธริลเหลือแล้ว

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
คนแคระนำส่งของล่าช้า

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
ไปตามมาให้ได้

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
เราลองแล้ว ท่านลอร์ด
สารทุกฉบับล้วนไม่ได้รับคำตอบ

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
ข้าต้องทำเองทุกอย่างหรือไร

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
พวกเราต่างทุ่มเทสุดกำลัง

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
พวกเราสังเกตว่าท่าน...

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
พักนี้ท่านอารมณ์แปรปรวนนัก ท่านลอร์ด

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
เจ้าชื่ออะไรนะ ช่างฝีมือ

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
นี่ท่านจำไม่ได้รึ

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
จำได้สิ

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
แค่... ขอเวลาสักเดี๋ยว

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
- ลอร์ดเคเลบริมบอร์
- บอกว่าขอเวลาเดี๋ยว

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
ทุกคนไปพักได้

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
มีร์ดาเนีย นางชื่อมีร์ดาเนีย

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
จะคาดหวังให้เจ้าจำได้ทุกอย่างได้อย่างไร

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
ไม่ แต่กระทั่งเรื่องง่ายๆ

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
ก่อนหน้านี้สาบานได้ว่า
ข้าวางค้อนเคาะขึ้นรูปไว้ตรงนี้ แต่...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
หมายถึงค้อนนั้นน่ะรึ

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
ใช่

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
ใจข้าคงหลุดลอยไปไกล

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
หรือไม่ก็กำลังตั้งมั่นดำดิ่ง

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
การจะออกจากภวังค์จึงลำบากยากเย็น

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
ถลำลึก

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
ข้าว่าบางครั้งเจ้าคงหวั่นไหว

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
อยากจะอยู่ในภวังค์นั้นสักครู่

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
เพื่อใฝ่หาความกระจ่าง

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
ข้าสบายดี

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
เพียงแค่เหนื่อย

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
ถ้าเช่นนั้นเจ้าอาจไม่ชอบใจ
กับข่าวที่ข้านำมาบอก

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
คนของเจ้าขอให้ออกว่าความ

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
ไม่ๆ

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
เจ้าคือลอร์ดแห่งเอเรกิออน
เจ้ามีภาระหน้าที่

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
ใช่ หน้าที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของข้า
คือการสร้างแหวน

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
หากนวธำมรงค์ไม่แล้วเสร็จ
เรื่องอื่นย่อมไม่สำคัญ

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
เช่นนั้นก็ย่อมได้

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
ตามประสงค์

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
ยังมีอีกเรื่อง

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
คนแคระส่งมิธริลให้เราล่าช้า

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
ท่านช่วยจัดการให้ทีได้ไหม

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
ได้ทันที

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
เอลฟ์ช่างฝีมือเยี่ยมที่สุดของเรา
กำลังคร่ำเคร่งกับงาน

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
เขาขอให้ข้าดูแลกิจธุระทั้งหมดแทน

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
แต่ว่ามีปัญหาใดกัน

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
ให้เขาดู

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
ให้ดูอะไรงั้นรึ

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
ป้อมรักษาการณ์นี้
มักจะมีช่างศิลป์และวาณิชอยู่คับคั่ง

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
พากันเดินทางเข้าเมืองมา

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
แต่ทุกอย่างหยุดชะงักตั้งแต่ค่ำเมื่อวานนี้

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
เราส่งหน่วยค้นหาข้ามแม่น้ำไป

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
ตรวจดูสิ่งกีดขวางทางสัญจร

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
แต่มีทหารกลับมาเพียงรายเดียว

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
เขาอยู่ไหน

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
ศพมาเกยฝั่งเมื่อเช้า
เหมือนจะมีสารติดตัวมาด้วย

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
นำไปฝัง

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
อย่าให้ใครเห็น

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
ข้าควรแจ้งลอร์ดเคเลบริมบอร์หรือไม่

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
ไม่

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
เขากำชับข้าว่าห้ามให้ใครรบกวน

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
แม้แต่เหล่าช่าง

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
เขาปลดหน้าที่เราแล้วรึ

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
ใช่ เกรงจะเป็นเช่นนั้น

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
นี่เกี่ยวกับที่เขาลืมชื่อข้ารึไม่

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
ข้าอาจพูดตรงไปตรงมา แต่...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
ใจเขาไม่อยู่กับตัว มีร์ดาเนีย

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
ขณะนี้เราทำได้เพียงให้เขาอยู่ตามลำพัง

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
ให้เวลาแก่เขา และเฝ้าภาวนา

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
ภาวนาให้เขาทํางานนี้สำเร็จ
ก่อนที่งานจะสำเร็จโทษเขา

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
ข้าวางใจเจ้า

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
ให้ไปบอกคนอื่นๆ ให้เคารพ
ความประสงค์ของเขาได้ไหม

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
ได้แน่นอน ท่านลอร์ด

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
ท่านลอร์ด รอยกรีดบนร่างนั้น

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
มันเขียนอะไรไว้รึ

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"มันอยู่ไหน"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
ช่วงระยะสั้นๆ ที่เป็นนักโทษของเจ้า

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
ดูเหมือนเจ้ามุ่งมั่น
ตามล่าเซารอน

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
ถึงขั้นกล่าวได้ว่าความคิดนั้นสูบกลืนเจ้า

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
ดังที่ต้องเป็นทุกครั้ง

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
เมื่อเขาคืบคลานเข้าสิงสู่ในใจเรา

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
เจ้าไม่ได้หยั่งรู้จิตของข้าแม้แต่น้อย

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
เจ้ายอมสยบต่อเขา

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
ข้าฝืนต้าน

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
ก็ทำได้แค่ชั่วครู่

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
ไม่ช้าก็เร็วเขาจะเห็นเจ้า

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
นอกจากธาตุแท้ของเจ้า
เขายังเห็นตัวตนที่เจ้าอยากเป็น

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
ดวงตาเขาเจาะทะลวง
ก่อนส่วนอื่นๆ จะเคลื่อนเข้ามาจับจอง

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
ครู่หนึ่ง เขาทำให้เราเชื่อว่า
อำนาจของเขากลายเป็นของเรา

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
อำนาจล้นพ้นเกินห้ามใจ

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
ปรารถนาทุกประการ
กลายเป็นจริงโดยมิอาจเลี่ยง

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
มหาสมุทรแห่งสีสัน

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
ซึ่งทำให้ทุกสิ่งสารพันนับจากนั้น

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
ทึมเทาอับเฉา

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
เขาเสนออะไรแก่เจ้า

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
กองทัพ

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
อยากรู้ไหมว่าเขาเสนออะไรแก่ข้า

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
ข้าไม่สน

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
ทายาท

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
แสดงว่าเขามอบให้ตามที่เราปรารถนา

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
เข้าใจหรือยัง

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
ไม่ใช่คำลวงหลอกใดๆ ที่เราต้องกำจัด

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
แต่เป็นมัน

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
และข้าช่วยเจ้าได้

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
ข้าช่วยเจ้าทำลายเซารอนได้

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
เจ้าจะช่วยอย่างไรได้ ออร์ค

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
มงกุฎของมอร์กอธ ข้ารู้มาว่า...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
มีเรื่องเล่าขานมากมายถึงเหตุการณ์

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
เมื่อครั้งมณีซิลมาริล
ถูกสกัดออกจากมงกุฎ

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
แต่ข้าอยู่ในเหตุการณ์
ขณะที่เซารอนหลอมมงกุฎองค์นั้นให้ตัวเอง

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
ข้าอยู่ในเหตุการณ์
ยามที่เขาคุกเข่าเพื่อรับเทินมงกุฎนี้

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
และข้าคือผู้ที่ใช้ฤทธิ์เดชของมันปลิดชีพเขา

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
ถ้าสิ่งที่เจ้าพูดเป็นความจริง

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
ทำไมเขาจึงกลับมา

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
เพราะเวลานั้นข้ายังไม่ได้พบเจ้า

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
ข้าเกี่ยวข้องอะไรด้วย

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
ว่ากันว่าไตรธำมรงค์
ช่วยรักษาวงศ์วานเจ้าไม่ให้จางหาย

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
จริงหรือไม่

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
หากเป็นจริง เมื่อร่วมมือกัน

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
มงกุฎนี้และแหวนของเจ้า
อาจทรงอานุภาพมากพอ

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
ให้เราทำลายเซารอนสิ้นไปได้อย่างถาวร

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
จอมลวงหลอก
เชื่อว่ามันยังรอดพ้นเงื้อมมือข้า

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
แต่ข้ารู้ว่ามันซ่อน
อยู่ในเอเรกิออน

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
และเจ้าเองย่อมรู้แก่ใจ

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
ฮัลบรันด์คือเซารอน

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
จริงหรือไม่

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
ชะตาของเมืองนั้น

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
ขึ้นกับว่าเจ้าสามารถ
ละวางความทระนงตนได้หรือไม่

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
ข้าขอแนะให้เจ้าฝืนใจตัวเอง

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
หากทำได้

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
เราจะสนทนากันอีก

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
พวกนอกรีต

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
ยุยงปลุกปั่นให้เกิดการวิวาท
รุนแรงจนมีผู้เสียชีวิต

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
และสุดท้ายซึ่งน่ารังเกียจที่สุด

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
การเป็นกบฏแผ่นดิน

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
การละเมิดกฎอย่างน่ารังเกียจ
ทั้งหมดนี้สมควรต้องลงโทษประหาร

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
- ใช่
- สิ้นสุดเท่านี้

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
- เขาไม่ควรถูกประหาร
- ก็ไม่แน่

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
ถึงกระนั้น

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
เนื่องจากเคยรับใช้แผ่นดิน
อย่างจงรักภักดีมาอย่างยาวนาน

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
ราชสำนักจึงตัดสิน
ให้ปล่อยตัวจำเลยเป็นอิสระ

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
เป็นอิสระ...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
เป็นอิสระ โดยมีข้อแม้ว่า
เขาต้องสำนึกผิดต่ออาชญากรรมที่ก่อขึ้น

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
และสาบานจะจงรักภักดี
ต่อผู้ครองนูเมนอร์ที่แท้จริง

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
เอเลนดิล บุตรแห่งอามานดิล
จะยอมรับสำนึกผิดหรือไม่

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
ยอมรับ

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
จะยอมรับอาร์-ฟาราโซน
เป็นราชันที่แท้จริงแห่งนูเมนอร์หรือไม่

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
ไม่ยอมรับ

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
พูดดังๆ เอเลนดิล

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
พูดให้สภาแห่งนี้ได้ยินชัดแจ้ง

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
ข้าไม่ยอมรับ

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
เพราะผู้ครองนูเมนอร์ที่แท้จริง
บัดนี้และตราบวาระสุดท้าย

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
คือมิริเอล
ธิดาแห่งทาร์-พาลันเทียร์

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
และกบฏแผ่นดิน ณ ที่นี้มีแต่เจ้า

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
เราจะทำยังไงกับเขาล่ะทีนี้

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
เจ้าก่อเรื่องมากพอแล้ว เจ้าหนุ่ม

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
หรือเราควรให้วาลาร์ตัดสินชะตาเขา

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
หากผู้ศรัทธาอยากใช้ชีวิต
ตามขนบจารีตเก่าๆ

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
พวกเขาก็ควรตายไปกับมัน

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
โนริ

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
นอนรึ ใครนอนรึ

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
เปล่า

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
ข้า... ข้าเห็นอะไรบางอย่าง

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
อัคคีปริศนาจะกระซิบบอกเรา
หากเปิดหูรอฟัง

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
มันบอกเราได้ เผยให้เห็นยังได้

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
ไฟนั้นเผยเหตุล่วงหน้า
หรือแค่บอกลางสิ่งที่อาจเป็นจริง

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
มันเผยให้เห็นเมฆของวันพรุ่ง
อย่างแจ่มแจ้งไม่แพ้แดดของวันวาน

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
ข้าจะครองพลังนี้ได้อย่างไร
เพื่อต่อสู้กับความมืด

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
ทำไมอัคคีปริศนาต้องให้เจ้าครอบครองด้วย

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
เพราะถ้าครองอำนาจนั้นไม่ได้
แล้วข้าจะใช้มันอย่างไร

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
ทุกด่านทดสอบที่ผ่านมา
เจ้าล้มเหลวทั้งหมด

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
หากครั้งนี้ยังล้มเหลว

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
จะไม่มีให้ลองอีก

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
บอกทีว่าต้องทำอย่างไร

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
ตามทอมมา เขาจะพาไปดู

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
ทำไมพวกท่านไม่อพยพไปเลย

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
อยู่ห่างพวกนั้น หนีไปไกลๆ

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
แล้วเราจะไปไหนได้

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
ไปไหนก็ได้

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
ฮาร์ฟุตหาที่อยู่ใหม่กันทุกเดือน

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
โพรงสมีอัลนี้น่ะ แม่กับญาติๆ ขุดให้ข้า

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
ข้าเกิดในโพรงนี้

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
ข้าดูแลไม้ต้นนี้มาตั้งแต่เดินได้คล่อง

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
ข้าแต่งงานกับบรัมการ์ใต้ร่มเงานี้

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
เมื่อฤดูใบไม้ผลิปีก่อน พอเขาจากไป

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
ข้าก็ฝังเขาไว้ใต้ดินนี้

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
และวันหนึ่งข้าก็จะถูกฝังไว้ข้างๆ เขา

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
ทุกโพรงสมีอัลที่นี่
ล้วนมีเรื่องเล่าทำนองนั้น

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
ที่นี่ไม่ใช่แค่ที่พักอาศัย

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
มันคือบ้านเรา

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
ต้องเป็นข้า

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
- โนริ...
- ไม่ ข้าทำพวกท่านเดือดร้อน

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
ข้าก็ควรช่วยพวกท่านให้หลุดพ้น

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
ข้าจะไปมอบตัว

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
ยังอาจมีโอกาสช่วยป๊อปปี้ได้ด้วย

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
ว่าจะถามอยู่ ตกลงแล้ว
ทำไมคนจึงบอกว่าเจ้าไร้นาม

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
ครอบครัวข้าไม่ใช่คนแน่วแน่
กว่าจะเลือกชื่อกันได้ก็ใช้เวลาตั้งนาน

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
เอ่อ นานแค่ไหน

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
ปีหรือสองปีเห็นจะได้

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
นั่นก็ไม่นานมากนะ

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
ปีหรือสองปีที่แล้วน่ะ

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
ถึงตอนนั้น คนก็เรียกจนติดปากไปแล้ว

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
ทำไมมองแบบนั้นล่ะ

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
ข้าว่าจะ... คิดว่าจะถาม

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
ไหนๆ พวกเราก็อาจจะต้องตายกันหมด

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
เจ้าอยากไป...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
เลิกพูดได้แล้ว

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
- เมริมัค
- ป๊อปปี้

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
เมื่อเย็นกินกิ้งก่ามาเหรอ

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
ถามทำไมน่ะ

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
นางพูดถูก นอร์

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
พวกคนตัวโตตามล่าเรา
เพื่อจะจับคนแปลกหน้าเพื่อนเรา

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
ขืนเจ้าไปมอบตัว
เจ้าอาจทำให้โลกทั้งใบตกเป็นภัย

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
ไม่ใช่แค่สตัวส์นะ ฮาร์ฟุตก็ด้วย

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
แม่เจ้า พ่อเจ้า ดิลลี่

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
เจ้าบอกข้ากี่ครั้งแล้วว่าเขาเป็นคนสำคัญ

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
พูดบ่อยยิ่งกว่ากระต่ายออกลูกอีกมั้ง

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
อย่างนี้นะ นอร์
พอเจ้าพูดอะไรบ่อยๆ ไม่ช้าก็เร็ว

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
ข้าก็เริ่มจะเชื่อ

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
ข้าว่าเราสู้มันสักตั้งเถอะ

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
พ่อมดมืดเจอไม้เท้า

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
ตอนนี้ถึงเวลาที่เจ้าจะเจอบ้าง

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
อันไหนล่ะ

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
เจ้าจะพบไม้เท้าประจำตัว
ต่อเมื่อดวงจิตของเจ้า

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
ตั้งมั่นแน่วแน่กับการรับใช้อัคคีปริศนา

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
แต่มีมากมายเหลือเกิน

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
กว่าจะเจออาจใช้เวลาหลายเดือน

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
เจ้ามีเวลาเหลือเฟือ

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
เว้นแต่ว่าใจจะอยากไปที่อื่น

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
ข้าเห็นเพื่อน โนริน่ะ

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
นาง...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
เหมือนข้ารู้ได้เองว่า
หากไม่รีบไปหา นางจะตายในไม่ช้า

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
ทั้งคู่จะตาย

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
คนมากมายที่ตายไปควรได้อยู่

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
ผู้ที่ยังอยู่บางคนสมควรตาย

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
เจ้าเป็นใครจะไปตัดสิน

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
ทันทีที่รู้ว่านางปลอดภัย
ข้าค่อยกลับมาหาท่านก็ได้

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
ไม่ ไม่ได้แล้ว

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
บางครั้งเส้นทางก็แยกเป็นสอง
บังคับให้เจ้าต้องเลือก

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
หากหันหลังตอนนี้
เจ้าจะไม่มีวันหวนคืนมาใหม่

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
ไม่มีทางอื่นแล้วรึ

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
เซารอนเรืองอำนาจทางตะวันตก

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
พ่อมดมืดอยู่ตะวันออก

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
วิญญาณทุกดวงในมิดเดิ้ลเอิร์ธกําลังมีภัย

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
เจ้าจะทอดทิ้งพวกเขา
ให้ผจญกับหายนะนั่นรึ

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
นางเป็นสหายของข้า

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
สหายหรือชะตา

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
เจ้าต้องเลือกเอง

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
ให้ไว รวบเคราแล้วออกแรงหน่อย

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
ฝ่าบาท

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
ท่านพ่อเรียกหาข้ารึ

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
เปล่า

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
เขาเรียกเจ้า

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
สัปตะธำมรงค์รับใช้ท่าน
อย่างดีทีเดียว เจ้าชายดูริน

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
แหวนรับใช้นายของมันอย่างดี
เรื่องนี้ขอยกให้

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
สถานการณ์เปลี่ยนไป

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
ข้าได้รู้มาว่าเอเรกิออนกำลังเจอผู้รุกราน

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
หากปราศจากมิธริล แหวนแห่งอำนาจ
วงที่เหลือจะไม่มีวันเสร็จสมบูรณ์

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
เราต้องใช้เพิ่ม

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
ต้องใช้เดี๋ยวนี้

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
ท่านจะเรียกเท่าใด

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
ท่านทำอะไรไม่ได้ทั้ง...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
เท่าใดอะไรกัน

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
ข้าตระหนักว่าท่านกำลังขยายกิจการเหมือง

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
เราจัดส่งไม้ซุงให้ได้ไม่ขาด

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
มาช่วยท่านสร้างยกพื้น ช่องแสง

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
หรือคาซัด-ดูมต้องการสิ่งที่...

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
ล้ำค่ากว่านั้น

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
ท่านพ่อ เราไปหารือกันส่วนตัวก่อนดีกว่า

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
ไม่ต้องหารือ

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
ข้าตัดสินใจแล้ว

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
แล้ว

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
คำตอบคือไม่

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
ฝากแสดงความเสียใจ
ถึงลอร์ดเคเลบริมบอร์ด้วย

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
ราชาดูริน

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
เจ้าชาย ลาก่อน

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
ขอบคุณอาวเล

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
ครู่หนึ่งข้าหวั่นใจว่าท่านจะขาดสติ

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
ตรงกันข้าม

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
สติของข้าไม่เคยอยู่ครบถ้วนเท่านี้

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
แต่อย่ากังวลไปเลยลูกข้า

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
เดี๋ยวพวกเขาก็กลับมา

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
กลับมารึ

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
ได้ยินแล้วนี่

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
สงครามกำลังรุมเร้า
มิดเดิ้ลเอิร์ธ

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
กองทัพที่ถืออาวุธ
และสวมเกราะมิธริล

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
ย่อมไร้เทียมทาน

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
เราตั้งราคาได้ตามใจชอบ

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
ท่านวิปลาสไปแล้วรึ

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
โลกนี้ต่างหากที่วิปลาส ลูกพ่อ

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
แต่มันจะตกอยู่ในกำมือของเรา

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
ไปบอกนาร์วีให้เพิ่มคนงานเป็นสองเท่า
เราจะขยายแหล่งขุด

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
ท่านพ่อ

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
ถอดแหวนออกเถิด

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
ข้าไม่ถอด

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
มันเป็นของข้า

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
แหวนเป็นของข้า

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
ไม่

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
ท่านเป็นทาสมัน

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น โปรดพิสูจน์ให้ลูกเห็น

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
ถอดเสีย

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
ข้าไม่ต้องพิสูจน์อะไรกับเจ้าทั้งนั้น

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
ถ้าเช่นนั้นเขาก็ทำให้เราไม่มีทางเลือก

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
ข้ามศพเราก่อนเถอะ
หากเขาคิดจะขุดเหมืองนั่นอีก

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
ท่านพ่อจะยกทั้งกองทัพมาปราบน่ะสิ

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
ช่างเขา

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
หากเขาหลงใหลแหวนนั่น
ถึงขั้นยกทัพมาปราบลูกตัวเอง

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
คนแคระทั้งคาซัด-ดูมจะได้เห็นกัน
ว่าเขาไม่เหมาะครองบัลลังก์ต่อ

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
คนจะปลดมงกุฎเขา

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
ท่านพูดถึงเขาแบบนี้ได้อย่างไร

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
ดูริน

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
ท่านจะลบหลู่ดูหมิ่น

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
และทำลายเกียรติของเขา

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
ข้ารักเขามากพอกันกับท่าน

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
อาวเลทรงทราบ
เขาเป็นบิดาที่รักยิ่งกว่าผู้บังเกิดเกล้า

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
แต่คนแคระบนบัลลังก์นั่นไม่ใช่บิดาท่าน

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
ตราบใดที่เขายังสวมแหวนวงนั้น
เขาไม่รับฟังใครแม้แต่เรา

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
และชาวแคระทั้งปวงในขุนเขานี้กําลังมีภัย

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
ดูริน!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
ดูริน

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
ดูริน นี่ท่าน...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
ข้าทำไม่ได้

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
ข้าทําไม่ได้ ดิซา

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
ข้ามองพ่อ และในแววตาเขา...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
ข้ายังเห็นพ่ออยู่

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
ลืมหลงและหลุดลอย ใช่ แต่เขายังอยู่

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
ท่านมองเห็น
แสงสว่าง ณ ปลายถ้ำเสมอ ยอดรัก

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
มาเถอะ

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
ถ้าไม่ลงมือตอนนี้ เราจะไม่มีวันทำสำเร็จ

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
เขาจะทำลายตนเอง
และทำอาณาจักรพินาศไปพร้อมกัน

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
ตอนรุ่งสาง ท่านจะถูกโยนลงทะเล
ไปเผชิญคำพิพากษาจากห้วงสมุทร

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
เขาเรียกอสรพิษทะเลมาแล้ว

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
ข้าเข้าเฝ้าอาร์-ฟาราโซนแล้ว

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
ทรงไม่ประสงค์
เป็นปฏิปักษ์กับเหล่าผู้ศรัทธา

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
ยังทรงพระกรุณา หากท่านยอมสาบาน...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
สาบานสวามิภักดิ์ต่อเขาน่ะรึ

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
สั่งบุรุษจุดไฟเผาคุณธรรมในใจตน
นั่นเรียกว่ากรุณาแล้วรึ

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
ครอบครัวเราสูญเสียมาไม่รู้เท่าไร
ข้าเสียพ่อไปอีกคนไม่ได้

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
ข้าขอร้อง ท่านพ่อ

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
ได้โปรด

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
โปรดวางทิฐิ

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
หากมาถึงขั้นนี้ เจ้ายังเห็นเป็นแค่ทิฐิ

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
เราคงไม่มีอะไรต้องพูดกันอีก

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
ราชาตรัสไว้ว่าท่านจะพูดอย่างนั้น

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
ทรงบอกว่าท่านเกลียดพระองค์
จนลามมาเกลียดข้า

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
และท่านจะปิดหูไม่รับฟังข้าอีกตลอดกาล

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
ข้าจึงคุกเข่าต่อหน้าองค์ราชา

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
ข้าพร่ำวิงวอน

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
ก้มหัวจรดธุลี ขอโอกาสให้ข้าเข้าพบนาง

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
ภาวนาให้ข้าคิดไม่ผิด

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
ท่านไม่คู่ควรกับที่นี่

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
สวามิภักดิ์ต่อฟาราโซน

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
นี่เป็นคำสั่ง

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
หากนูเมนอร์จะอยู่รอด
เราต้องพึ่งคนอย่างท่าน

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
มนุษยผู้เทิดทูนสิ่งที่ล้ำค่าต่อเขา
มนุษย์ผู้ยึดมั่นศรัทธา

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
ศรัทธาเป็นเพียงลมปาก
หากไม่รักษาศรัทธา

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
และใจข้ารู้ว่าท่าน
คือทายาทแท้จริงของอาณาจักรนี้

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
ข้าปฏิเสธสิ่งที่รู้แก่ใจไม่ได้

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
หากฝืนทำ
ข้าก็ไม่ใช่ผู้ที่ท่านอยากช่วยไว้อีกต่อไป

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
แต่หากท่านคิดผิดล่ะ

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
ข้ายอมตายโดยมีหัวใจยึดมั่นเป็นหนึ่ง

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
ดีกว่าอยู่กับใจที่แหลกสลาย
เพราะขลาดเขลา

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
แล้วใจข้าจะเป็นเช่นไร

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
หากวาลาร์ทรงประสงค์
ให้ข้ามีชีวิตรอด...

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
ข้าก็จะรอด

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
แล้วถ้าไม่

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"ท้องทะเลถูกเสมอ"

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
ไป

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
ดิซา

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
ดิซา เรารับบัญชากษัตริย์มา

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
โปรดหลีกทาง

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
หาไม่แล้ว ข้าจะต้องใช้กำลังกับท่าน

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
ขออภัย

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
เมื่อครู่นั่นจะขู่เรารึ

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
ไม่ใช่

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
นี่ต่างหาก

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
ข้ารักท่าน

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
ค่อยบอกรักทีหลัง

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
นี่แค่เริ่มต้นเท่านั้น

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
พวกเขาจะกลับมาและแห่มาเพิ่มอีก

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
เราก็จะเตรียมพร้อม

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
เจ้าจะสละอำนาจทั้งปวงบนโลกนี้
เพื่อยอมรับคำพิพากษาจากวาลาร์หรือไม่

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
ข้าน้อมรับคำพระผู้พิพากษ์

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
โยนลงไป

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
ปล่อยเขา

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
เพราะเขาก่อเหตุในนามของข้า

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
ข้าจึงมีสิทธิ์ขอเผชิญ
คำพิพากษาแห่งวาลาร์แทนเขา

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
- ควรเป็นเขาสิ เอาเขาไป
- ไม่นะ ไม่ได้

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
ราชินีของข้า

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
นางพูดถูก กฎบอกไว้ ทรงต้องทำ

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
จริงรึ

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
ตามกฎหมายแล้ว ใช่

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
งั้นเป็นตามนี้

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
ไม่ ให้ข้าไป

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
ให้ข้าไป

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
มิริเอล ไม่ได้... ท่านอย่า...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
หากเราจะก้าวเดิน
ในวิถีผู้ศรัทธา

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
ข้าต้องเป็นผู้ย่างก้าวฝีเท้าแรก

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
- มันมาแล้ว ดูสิ
- ตรงขอบฟ้านั่น

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
ใช่ มาแล้วจริงๆ

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
วาลาร์ทรงตัดสินว่านาง...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
- พระนางอยู่นั่น
- เป็นผู้บริสุทธิ์

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
ราชินีข้า

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
ถวายพระพรทาร์-มิริเอล
ราชินีแห่งท้องทะเล

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
ถวายพระพรราชินีมิริเอล

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
ถวายพระพรราชินีมิริเอล

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
- ถวายพระพรราชินีมิริเอล
- ถวายพระพรราชินีแห่งท้องทะเล

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
ถวายพระพรราชินีมิริเอล

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
ใช่ ฮัลบรันด์คือเซารอน

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
เขาอยู่เอเรกิออนเพื่อหลอมแหวน
ซึ่งจะครอบงำเผ่าพันธุ์ข้า

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
- และเผ่าพันธุ์เจ้า
- ทุกเผ่าพันธุ์ในมิดเดิ้ลเอิร์ธ

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
เขาจะไม่คิดหนีจนกว่าภารกิจนั้นสําเร็จ

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
นั่นทำให้เราได้เปรียบช่วงหนึ่ง

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
เรารึ

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
ปล่อยข้า

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
ขณะนี้ เอลรอนด์กำลังเร่งรุด
จากลินดอนมาพร้อมเอลฟ์ทั้งกองทัพ

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
พร้อมกับเนนยา แหวนของข้า

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
เข้าใจแล้ว

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
เมื่อเขาไปถึง เขาจะปิดล้อมเมือง

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
ปลดปล่อยเคเลบริมบอร์
จากพันธนาการเซารอน และเราทั้งสอง

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
อุรุค

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
ข้ากับเจ้าจะร่วมกัน
กำจัดเซารอนให้สิ้นไปจากโลกนี้

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
อย่าให้มันได้กลับมาอีก

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
แล้วจากนั้นเล่า

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
แหวนที่เคยผ่านมือของเขา
ต้องถูกนำไปทำลาย

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
ข้าหมายถึงสำหรับอุรุค

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
จอมราชันของเจ้า
จะยอมให้เราคืนถิ่นอย่างสงบรึ

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
หรือเขาจะทำตามแผนรุกรานมอร์ดอร์ต่อไป

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
เงามืดใช่แค่เอาชนะเจ้าได้
มันยังมีชัยเหนืออาณาจักรเอลฟ์ทั้งปวง

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
ท้ายที่สุด

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
ความมุ่งมั่นอยากพิสูจน์คุณค่าของเจ้า
จะเป็นไปตามแผนการของเซารอน

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
เจ้าพูดแต่คำโป้ปด

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
หวังจะให้ข้าเผยความลับ

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
เจ้าเผยมาแล้ว

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
ทุกอย่าง มากกว่าที่คาดไว้เสียอีก

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
เอาละๆ

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
ได้เวลาแล้ว

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
ทั้งเอเรกิออน
อาจตกอยู่ใต้อำนาจเซารอนไปแล้ว

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
หากจะเข้าโอบล้อม
ต้องใช้บุตรของเจ้ามากกว่ากองพัน

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
เจ้าคิดว่าข้าจะท้าอำนาจเซารอน

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
ด้วยทหารกองพันเดียวจริงรึ

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
ในเมื่อเจ้ายืนยันตัวจริงของเขาแน่ชัดแล้ว

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
ทั้งยังบอกข้าอีกว่าใครถือแหวนของเจ้า

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
เอเรกิออนจะล่มสลาย

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
ไปพร้อมกับเซารอน

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
ไม่

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
มันจะต้องการให้เป็นเช่นนี้

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
เซารอนไม่มีกองทัพให้บัญชา

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
มันจะล่อลวงพวกเจ้าไปแทน

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
มันอยากให้เจ้าโจมตีเอเรกิออน

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
มัดนางไว้ อาจได้ใช้งานคราวหลัง

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
- ข้าขอร้อง อย่าทำการโง่เขลา
- ลงไป

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
อย่าทำเช่นนี้ อย่าหลงไปติดกับ

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
ข้าจะทำให้มันเจ็บจนกระอัก

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
ไม่

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
อย่า ทั้งหมดเป็นแผนของมัน

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
นี่คือสิ่งที่เซารอนต้องการ

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
นี่คือสิ่งที่มันต้องการ

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
ทางนี้

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
ดัน! แรงอีก

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
แรงอีก!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
ลั่นระฆัง

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
เราถูกโจมตี

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
ปิดประตู! เก็บสะพาน!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
งานคืบหน้าถึงไหนแล้ว

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
ไม่ได้ยินเสียงนั่นรึ

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
ข้างนอกนั่น เหมือนเสียงเตือนภัยรุกราน

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
ข้ารับรองได้
ข้าดูแลกิจการในเมืองนี้อย่างดี

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
เรื่องนั้นข้าจะตัดสินเอง

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
เจ้าต้องอยู่ในนี้ สหายข้า

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
ข้าทนฟังคำสั่งให้อยู่กับที่มานานพอแล้ว

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
ปล่อยข้า สหาย

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
หากออกจากหอคอยตอนนี้

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
เมื่อมนุษย์แห่งมิดเดิ้ลเอิร์ธแตกพ่าย
ข้าขอสาบาน

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
วิญญาณทุกดวงทั้งในภพนี้
และโลกซ่อนเร้น

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
จะรู้จักเจ้าในฐานะต้นตอแห่งหายนะ

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
เรายังต้องหลอมแหวนอีกเก้าวง

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
ม้าฝีเท้าเลิศ

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
- แน่นอน
- ม้าไงล่ะ

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
นานนับหลายศตวรรษ

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
ข้าพยายามประดิษฐ์วัตถุทรงอำนาจ

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
แต่ข้ากลับล้มเหลว

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
ความจริงนั้น

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
ข้ามายังเอเรกิออน
ไม่ใช่เพราะวาลาร์ต้องการเจ้า

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
แต่ข้าต้องการเจ้า

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
ข้า...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
ข้าสร้างแหวนเพิ่มอีกไม่ได้

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
เมื่อไม่มีมิธริล ข้า...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
สบายใจเถิด

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
ข้าไปคาซัด-ดูมมาแล้ว

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
แร่มิธริล

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
บดเป็นผงอย่างพิถีพิถัน
ด้วยฝีมือของนาร์วี

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
จากแร่บริสุทธิ์ที่พบในเหมือง

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
หนึ่งในเก้าส่วนต่อแหวนหนึ่งวง

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
นั่นควรเพียงพอ

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
เราใกล้มากแล้ว เคเลบริมบอร์

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
ใกล้จะทำสิ่งที่ตั้งใจไว้ได้สำเร็จ

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
ข้าขอสัญญาด้วยอมตภาพของข้า

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
เมื่อมีผู้จารประวัติศาสตร์แห่งยุคนี้
ไตรมณีซิลมาริล

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
นั่น...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
ไตรมณีจะถูกกล่าวถึง
เพียงน้อยนิดดั่งเสียงลมกระซิบ

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
แต่แหวนของเจ้า

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
แหวนแห่งอํานาจ

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
จะถูกยกย่องเป็นสิ่งประดิษฐ์ล้ำค่า
สูงสุดแห่งมิดเดิ้ลเอิร์ธ

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
ใช่แล้ว

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
อย่าเปลี่ยนใจตอนนี้
ทั้งที่มาถึงหน้าธรณีประตู

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
ใช้เถิด สหายข้า

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
พิชิตเฟอานอร์

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
พิชิตตน

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
เป็นครั้งสุดท้าย

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
ข้าแต่งกลอนไว้
แต่กลัวว่าความงามของเจ้า

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
จะบดบังคำที่ข้าเขียนไว้

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
มาเร็ว เด็กๆ

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
เอ้อ!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
ไปทางนั้น เร็วเข้า

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
ปล่อย!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

