1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
ANTERIORMENTE

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
As harfoots, onde estão?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Esperava encontrar as minhas amigas.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Bem, há o que se procura

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
e há o que se encontra, não é verdade?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Essa... magia.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Podias ensinar-me a usar um bordão?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Já é teu, para o usares,
se provares que és digno dele.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Segundo o Valandil, no Bairro Antigo,

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
erguem-se orações, dia e noite, por ti.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Foste tu, quem voltou a abrir
o meu coração aos costumes dos Fiéis.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Mas, juntos, podemos lutar.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Nem todas as batalhas se ganham a lutar.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Informem o carcereiro
de que foi ele que começou a rebelião.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Os cantadores das pedras dizem
que temos de ouvir a montanha.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Com este Anel, consigo ver.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Mal retirámos um dedal
do oceano das suas riquezas.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Ele mudou.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Só que ele não é ganancioso. Nunca foi.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Será possível que o Anel
que ele está a usar...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Não. É impossível
que os vossos Anéis tenham defeito.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Então, talvez o defeito
esteja no criador do Anel.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Quão bem conheces esse tal Annatar?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Tu alteraste os Anéis dos Anões?
Sim ou não?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Não.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Nós alterámos.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Temos de reparar os nossos erros,
terminando os Anéis juntos.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Os Nove têm de redimir os Sete.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Têm de nos redimir a todos.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Os orcs não estão em Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Uma legião deles dirige-se a Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
A Galadriel tinha razão. Deveis enviar
o exército para Eregion imediatamente.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Trouxe-te cá

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
não como prisioneira,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
mas como potencial aliada,

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
pois temos um inimigo em comum.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DO PODER

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Cala-te tu.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Vão chamar-nos desertores.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Quero lá saber do que nos chamam!

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Tudo é melhor do que morrer
para ajudar Adar a caçar um fantasma.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Anéis dos Homens,
porque me continuam a desafiar?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Vocês, que não vivem, não respiram,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
não possuem mentes nem vontades?

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Que orgulho tece
o vosso mais profundo interior

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
para que resistam à minha mão?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
De novo!

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Mais prata.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Mais mithril.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Não há mais mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Os anões têm-se atrasado na entrega.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Então, pressionem-nos.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Temos tentado.
Não respondem às nossas missivas.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Tenho de fazer tudo sozinho?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Trabalhamos o mais que conseguimos.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Há quem tenha reparado
que pareceis estar...

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
...especialmente irritável ultimamente,
meu senhor.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Como é mesmo o teu nome, ferreira?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Estais a dizer que não vos lembrais?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Claro que me lembro.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Apenas... dá-me um momento.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Senhor Celebrimbor.
-Um momento, já disse!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Façam todos uma pausa.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Ela chama-se Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Não se pode esperar
que nos lembremos de tudo.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Até mesmo das coisas simples.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Há pouco, podia jurar que tinha deixado
o meu martelo de soldador aqui e...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Esse martelo?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Sim.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Devo estar a perder a cabeça.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Ou estás tão profundamente imerso nela

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
que voltar a sair
se tornou um grande fardo.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Tão profundamente.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Imagino que, por vezes,
te deves sentir tentado

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
a ficar simplesmente lá um pouco,

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
para ganhar discernimento.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Eu estou bem.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Estou apenas esgotado.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Então, receio que não vás gostar
das novas que trago.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
O teu povo solicita uma audiência.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Não.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
És o Senhor de Eregion.
Tens responsabilidades.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Sim, e a minha maior responsabilidade
é para com os Anéis.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Até os Nove estarem terminados,
nada mais importa.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Muito bem, então.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Como queiras.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Há mais uma coisa.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Os anões estão atrasados
com o nosso mithril.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Podes tratar disso?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
É para já.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
O melhor dos ferreiros élficos
está atulhado em trabalho.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Ele pede que eu trate de todos
os assuntos administrativos por ele.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
O que está aqui em questão?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Mostrai-lhe.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Mostrai-me o quê?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Esta entrada costuma estar cheia
de artesãos e mercadores

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
a vir para a cidade.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Mas, estranhamente, desde ontem que parou.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Um destacamento atravessou o rio

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
para ver se a estrada estaria obstruída.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Mas apenas um soldado regressou.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Onde está ele?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Deu à costa esta manhã.
Ao que parece, trouxe uma mensagem.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Enterrem-no.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Que ninguém o veja.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Devo informar o Senhor Celebrimbor?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Não.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Ele pediu-me que garantisse
que ninguém o perturbaria.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Nem sequer os ferreiros.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Ele destituiu-nos dos nossos deveres?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Sim, receio que sim.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
O que foi aquilo
de ter esquecido o meu nome?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Sei que fui brusca com ele, mas...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Ele não está em si, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Por agora, só podemos deixá-lo sozinho.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Dar-lhe tempo. E rezar.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Para que acabe o trabalho
antes que o mesmo acabe com ele.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Posso confiar em ti

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
para garantires
que os outros respeitam os desejos dele?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Claro, meu senhor.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Meu senhor, a inscrição. No corpo.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
O que dizia?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Onde está ele?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Durante o breve tempo
que passei como teu prisioneiro,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
parecias decidida a encontrar Sauron.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Até me atreveria a dizer,
obcecada por isso,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
do modo que alguém fica sempre

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
quando ele se insinuou
no interior da sua mente.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Não sabes nada da minha mente.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Tu subjugaste-te a ele.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Eu resisti.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Por algum tempo, talvez.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Mas, mais cedo ou mais tarde, ele vê-te.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Não só quem és, mas quem desejas ser.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Os olhos dele abrem um buraco
e o resto dele desliza para o interior.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Durante algum tempo, ele até te faz crer
que o seu poder se tornou teu.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Um poder irresistível,

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
que faz com que a concretização
de qualquer desejo pareça inevitável.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Um oceano de cor

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
que faz com que tudo o resto a partir daí,
quando comparado...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Seja de um cinzento mortiço.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
O que te prometeu ele?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Um exército.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Queres saber o que me ofereceu?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Não me interessa.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Filhos.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Então, parece que ele nos deu aos dois
aquilo que desejávamos.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Sabes,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
não são as mentiras dele
que têm de ser destruídas.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
É ele.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
E eu posso ajudar-te a fazê-lo.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Posso ajudar-te a destruir Sauron.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Que ajuda me poderias dar, orc?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
A coroa de Morgoth. Disseram-me...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Há muitas histórias do que aconteceu

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
após os silmarils
serem retirados dos seus engastes.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Mas eu estava lá
quando Sauron a reforjou à sua medida.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Eu estava lá
quando se ajoelhou para o coroarem.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
E fui eu que usei o poder dela
para o matar.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Se o que dizes é verdade,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
porque regressou ele?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Porque eu ainda não te tinha encontrado.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Qual será o meu papel nisto?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Diz-se que os Três Anéis dos Elfos
vos salvaram do desvanecimento.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
É verdade?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Se for, então, talvez em conjunto,

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
esta coroa e os vossos Anéis
tenham poder suficiente

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
para verdadeiramente
destruir Sauron para sempre.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
O Enganador acredita
que ainda está fora do meu alcance.

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Mas eu sei que se esconde em Eregion.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
E desconfio que tu sabes
com toda a certeza...

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
O Halbrand é Sauron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Não é?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
O destino daquela cidade

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
depende da tua capacidade
de deixares de lado o teu orgulho.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Sugiro que encontres
a força de vontade para tal.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Se conseguires.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Voltaremos a falar.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Rebelião.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Incitamento a um conflito violento
que levou à perda de uma vida.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
E, por fim, o que é mais abominável,

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
o crime de alta traição.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Em suma, estas hediondas violações da lei
justificam uma sentença de morte.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Sim!
-Será o fim.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Ele não merece ser morto.
-Talvez.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
No entanto,

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
dado os muitos anos
de fiel serviço ao nosso reino,

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
é decisão deste tribunal
libertar o acusado.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Libertar...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Libertar, na condição, claro,
de repudiar os seus crimes

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
e de jurar lealdade
ao verdadeiro governante de Númenor.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, filho de Amandil,
repudias os teus crimes?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Repudio.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
E aceitas Ar-Pharazôn
como verdadeiro rei de Númenor?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Não aceito.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Fala mais alto, Elendil,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
para que todos te possam ouvir claramente.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Não aceito!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Pois a verdadeira governante de Númenor é,
agora e até ao fim dos seus dias,

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
Míriel, filha de Tar-Palantír!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
E o único traidor aqui é o Pharazôn!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
O que vamos fazer com ele?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Já fizeste o suficiente, rapaz.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Talvez devamos deixar os Valar
decidir o destino dele.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Se os Fiéis desejam viver
segundo as tradições antigas,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
morram segundo elas também.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Cara Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Cara? Quem é que é cara?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Ninguém.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Eu... vi algo.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
O Fogo Secreto sussurra-nos coisas,
se tivermos ouvidos para o escutar.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Diz-nos coisas. Até nos mostra coisas.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Mostra-nos coisas que se passarão?
Ou apenas coisas que se poderão passar?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Mostra-nos as nuvens de amanhã
tão claramente como o sol de ontem.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Como aprendo a dominar o seu poder?
Para ripostar contra as trevas?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Para que é que o Fogo Secreto
precisa que o domines?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Mas, se não o conseguir dominar,
como o poderei usar?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Em todas as provas que enfrentaste
até agora, fracassaste.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Fracassa na prova que enfrentas agora,

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
e não haverá outra.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Diz-me o que tenho de fazer.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Segue o velho Tom.
Pois ele vai mostrar-te.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Porque não se vão embora?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Livram-se deles. Fogem.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
E para onde iríamos?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Bem... Para onde quisessem.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Os harfoots encontram
um sítio novo para viver todos os meses.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
A minha mãe e os pais dela
escavaram este smial para mim.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Nasci nele.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Cuido daquela árvore desde que tive
tamanho para usar um ancinho.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Casei com o meu Bramgar na sombra dela.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
E, na primavera passada,
quando ele faleceu,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
enterrei-o debaixo dela.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
E, um dia, serei enterrada ao seu lado.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Cada um destes smials
tem uma história assim.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Sabes, este sítio não é só onde vivemos...

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
...é o nosso lar.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Sou eu.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Não. Eu meti-vos nesta confusão.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Talvez deva ser eu a tirar-vos.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Se me entregar agora,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
talvez consiga safar a Poppy também.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Tenho querido perguntar-te,
porque é que te chamam "Ninguém"?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Os meus pais não são muito decididos.
Levaram muito tempo a escolher um nome.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Quanto tempo?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Um ou dois anos.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Não é assim tanto.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Decidiram há um ou dois anos.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Então, "Ninguém" já tinha pegado.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Porque me olhas assim?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Eu ia... Eu pensei perguntar,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
já que vamos todos
ser assassinados e assim,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
se queres ir...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Para de falar.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Poppy.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Comeste lagarto ao jantar?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Porque perguntas?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Ela tem razão, Nor.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
A gente grande só nos persegue
por causa do Estrangeiro.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Se te entregares,
podes pôr o mundo todo em risco.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Não só os stoors, mas os harfoots também.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
A tua mãe e o teu pai. A Dilly.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Quantas vezes me disseste
que ele é importante?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Mais do que uma dúzia de coelhos, acho eu.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
A questão é que, mais tarde ou mais cedo,
quando dizes muito uma coisa, Nor,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
começo a acreditar em ti.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Vamos à luta.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
O Feiticeiro das Trevas
encontrou o bordão dele.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
E, agora, chegou a altura
de encontrares o teu.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Qual deles é?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Só encontrarás o teu verdadeiro bordão
quando a visão do teu coração

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
se dedicar completamente
a servir o Fogo Secreto.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Mas há tantos.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Podíamos passar meses à procura.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Tens todo o tempo de que precisas.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
A menos que haja outro sítio
onde desejes estar.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Eu vi-a. A Nori.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Ela estava...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Não sei como, mas sei que,
se não a encontrar depressa, ela morrerá.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Morrerão as duas.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Muitos que morrem merecem a vida.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
E alguns que vivem merecem a morte.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Quem és tu para lhas dar?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Assim que souber que ela está a salvo,
volto para junto de ti.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Não. Não podes.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Há alturas em que um caminho se torna dois
e tu tens de escolher.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Vira as costas agora,
e não poderás regressar a este caminho.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Não há outra forma?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron ergue-se a ocidente.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Um Feiticeiro das Trevas ergue-se a leste.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Todas as almas da Terra Média
estão em perigo.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
És capaz de as abandonar à sua condenação?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Ela é minha amiga.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
A tua amiga ou o teu destino?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
A escolha é tua.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Vá lá. Esforcem-se!

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Senhor.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Chamaste-me, pai?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Não.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Ele é que chamou.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Vejo que os Sete vos estão a ser úteis,
Príncipe Durin.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Estão a ser úteis a alguém,
lá isso admito.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
As circunstâncias mudaram.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Acabei de saber que Eregion
está sob ameaça de invasão.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Sem o mithril, os restantes Anéis do Poder
poderão nunca ser terminados.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Precisamos de mais.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
E precisamos já.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Quanto vos posso oferecer?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Não há nada que possa...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Quanto de quê?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Sei que estão a aumentar
as vossas operações mineiras.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Podemos providenciar
um fornecimento estável de madeira

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
para ajudar a construir
plataformas e poços.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Ou talvez Khazad-dûm preferisse algo...

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
...mais precioso?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Pai, talvez fosse sensato
discutir isto em privado, primeiro?

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Não há nada a discutir.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Já decidi.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
E?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
A resposta é não.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Por favor,
diga ao Senhor Celebrimbor que lamento.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Rei Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Príncipe. Adeus.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Graças a Aulë.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Por um momento, receei que tivesses
perdido completamente a cabeça.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Pelo contrário.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Nunca estive mais lúcido.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Mas não te preocupes, meu filho.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Eles vão voltar.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Voltar?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Tu ouviste-o.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
A guerra está a chegar à Terra Média.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
E o exército que usar
armas e armaduras de mithril

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
será quase invencível.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Podemos pedir o que quisermos.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Enlouqueceste?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
O mundo inteiro enlouqueceu, meu filho.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Mas cabe-nos a nós agarrá-lo pelo pescoço.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
O Narvi que dobre as equipas de trabalho.
Vamos aumentar as escavações.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Pai.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Tira o Anel.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Não.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
É meu.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Pertence-me.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Não.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Tu é que lhe pertences.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Se é o contrário, prova-o, por favor.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Tira-o.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Não tenho nada a provar-te, rapaz.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Então, ele não nos deixa escolha.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Colocar-nos-emos na frente daquela mina,
nós mesmos, se for preciso.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Ele mandaria o exército todo atacar-nos.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Que o faça!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Se está tão enfeitiçado para enviar
o exército contra o próprio filho,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
isso mostrará aos anões de Khazad-dûm
que ele já não está capaz de governar.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Tirar-lhe-ão a coroa.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Como podes falar dele assim?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Estás a falar de o humilhar.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
De o destruir.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Amo-o tanto quanto tu.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
E Aulë sabe que ele é mais meu pai
do que o meu alguma vez foi.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Mas o anão que está naquele trono
não é o teu pai.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Enquanto usar aquele Anel, está surdo
às vozes dos outros, até da nossa.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
E todos os anões desta montanha
estão em perigo!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, estás...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Não consigo fazê-lo.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Não consigo fazê-lo, Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Olho para ele e, nos olhos dele, eu...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Eu ainda vejo o meu pai.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Perdido e distante, sim,
mas ele ainda está lá dentro.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Foste sempre alguém que vê
a luz ao fundo da gruta, meu amor.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Anda cá.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Se não agirmos já, nunca a alcançaremos.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Ele destruir-se-á a si mesmo
e levará este reino com ele.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Ao raiar do dia, serás atirado ao mar
para enfrentares o Julgamento pelo Abismo.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Estão a chamar o monstro marinho agora.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Falei com Ar-Pharazôn.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Ele não deseja hostilizar mais os Fiéis.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
A sua oferta de misericórdia
ainda está na mesa, se jurares...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Se lhe jurar fidelidade?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Não é misericordioso pedir a um homem
que deite fogo à sua integridade.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Depois de tudo o que esta família perdeu,
não te posso perder a ti também.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Por favor, pai.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Por favor.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Engole o teu orgulho.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Se, depois de tudo isto,
tudo o que vês é orgulho...

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
...não há mais palavras
a serem ditas entre nós.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
O rei disse que dirias isso.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Disse que o teu ódio por ele
se tornara ódio por mim,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
fechando para sempre
os teus ouvidos à minha voz.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Por isso, ajoelhei-me perante ele

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
e supliquei,

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
com a língua a lamber o pó,
que me deixasse recorrer a ela.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Rezo para não me ter enganado.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Não pertences a este sítio.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Ajoelha-te ao Pharazôn!

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Ordeno-to.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Para Númenor sobreviver,
precisa de homens como tu.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Homens que defendam tudo o que é precioso.
Homens de fé.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
A fé não é fé se não for vivida.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
E, no meu coração, sei que és
a verdadeira herdeira deste reino.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Não posso negar esse conhecimento.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Se o fizesse, deixaria de ser
o homem que desejas salvar.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
E se estiveres errado?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Então, preferia morrer
com um coração inteiro

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
do que viver com um partido pela cobardia.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
E o meu coração?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Se a vontade dos Valar
for poupar-me a vida...

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
...então, sê-lo-á.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
E se não for?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"O mar tem sempre razão."

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Andem!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, estamos aqui por ordem do rei.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Por favor, saiam.

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
Senão, não tenho escolha
a não ser mandar que vos retirem.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Lamento.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Isso era para nos afugentar?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Não.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Eles é que sim.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Amo-te.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Ama-me mais tarde.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Isto é só o início.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Eles vão voltar. E em maior número.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Estaremos preparados.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Renuncias a todas as autoridades terrenas
e aceitas o julgamento dos Valar?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Aceito o julgamento deles.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Atirem-no!

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Libertem-no!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Dado que o seu crime
foi cometido em meu nome,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
tenho o direito de enfrentar
o julgamento dos Valar no seu lugar.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Devia ser ele. Levem-no.
-Não!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Minha rainha?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Ela tem razão.
Está tudo aí. Sois obrigado a isso.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
É verdade?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Interpretando a lei à letra, sim.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Assim será!

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Não, levem-me a mim!

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Levem-me a mim!

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, não podes...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Se vamos seguir o caminho dos Fiéis,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
tenho de ser eu a dar o primeiro passo.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Está aqui! Vejam!
-Para lá do horizonte.

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Sim, vem aí!

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Os Valar consideraram-na...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Está ali!
-...inocente!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Minha rainha.

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Salve Tar-Míriel, Rainha dos Mares!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Salve, Rainha Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Salve Rainha Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Salve a Rainha Míriel.
-Salve a Rainha dos Mares.

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Salve a Rainha Míriel.

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Sim. O Halbrand é Sauron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Está em Eregion a forjar Anéis
que lhe permitirão dominar o meu povo.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-E o teu.
-Todos os povos da Terra Média.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Mas ele não tentará fugir
até terminar a sua tarefa.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
E isso dá-nos uma vantagem momentânea.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
"Dá-nos"?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Liberta-me.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Neste preciso momento, o Elrond está a vir
de Lindon com um exército de elfos.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
E o Nenya, o meu Anel.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Estou a ver.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Assim que chegar, ele selará a cidade,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
libertará Celebrimbor
da influência de Sauron e, juntos,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
uruk,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
nós dois eliminaremos
todos os vestígios de Sauron deste mundo.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Para que nunca regresse.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
E depois?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Todos os Anéis tocados por ele
terão de ser destruídos.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Referia-me ao futuro dos uruk.

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
O teu Rei Supremo deixará
que voltemos a casa em paz?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Ou manterá a intenção de invadir Mordor?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
A sombra não te subjugou só a ti,
mas a toda a raça élfica.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
No fim,

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
a tua vontade de mostrar virtude servirá
na perfeição aos desígnios de Sauron.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Dizes mentiras.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Na esperança de que revele algo.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Já revelaste

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
tudo o que esperava que revelasses
e mais ainda.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Pronto.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Está na hora!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Eregion inteiro
pode estar já sob o controlo de Sauron.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Precisarás de muito mais do que uma legião
de filhos para lhe pores cerco.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Achas mesmo
que desafiaria o poderio de Sauron

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
com uma única legião?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Agora que me confirmaste
com toda a certeza quem ele é

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
e me disseste quem tem o teu Anel,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion cairá.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
E Sauron com ele.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Não.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Isto deve ser o que ele quer.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron não tem exército próprio,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
por isso, atraiu o teu aqui.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Ele quer que ataques Eregion.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Prendam-na! Ela será útil mais tarde.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Suplico-te. Não sejas tolo.
-Vem cá para baixo.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Não faças isto. Não mordas o isco dele.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Fá-lo-ei engasgar-se com ele.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Não!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Não podes! Isto é tudo
de acordo com os desígnios dele!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Isto é o que Sauron quer!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
Isto é o que ele quer!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Por aqui. Vamos.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Empurrem! Mexam-se!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Com mais força!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Façam soar os alarmes!

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Estamos sob ataque!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Fechem os portões! Ergam a ponte levadiça!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Como vai o teu progresso?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Não ouviste aquilo?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Lá fora. Pareceu o alarme de cerco.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Garanto-te, tenho os assuntos
da cidade bem controlados.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Vou decidir isso eu mesmo.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Pertences aqui, meu amigo.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Já estou farto de me dizeres
a que sítio pertenço!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Tira a mão, "amigo".

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Sai desta torre agora,

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
e juro-te,
quando os homens da Terra Média caírem,

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
todas as almas
dos mundos visível e invisível

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
saberão que foste tu
o arquiteto da sua extinção.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Ainda temos nove Anéis para forjar!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
O melhor cavalo.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Claro.
-É um cavalo.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Durante séculos,

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
procurei criar objetos de grande poder.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Mas falhei.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
A verdade

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
é que vim a Eregion
não por os Valar precisarem de ti,

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
mas por eu precisar.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Eu...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Eu não consigo forjar mais Anéis.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
E, sem mithril, eu...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Fica descansado.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Fui a Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Minério de mithril.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Transformado em pó pelo próprio Narvi.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Do depósito mais puro das minas deles.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Um nono da porção por Anel.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Deve ser suficiente.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Já estamos perto, Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Tão perto de alcançar o que planeámos.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Dou-te a minha palavra, como ser imortal,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
quando escreverem a história desta era,
os silmarils...

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
...bem...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
...serão dignos
de pouco mais que uma mera menção.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Mas os teus Anéis,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
os Anéis do Poder,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
serão considerados as criações
mais preciosas de toda a Terra Média.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Sim.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Não vires as costas agora, no momento
em que as tuas botas estão à entrada.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Usa-o, meu amigo.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Supera Fëanor.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Supera-te a ti.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Uma última vez.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Fiz um poema, mas temo que a tua beleza

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
supere quaisquer palavras.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Venham, crianças!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Sim!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Vão para ali. Vamos!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Soltar!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Legendas: Vânia Cristina

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

