1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
ANTERIORMENTE

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Onde estão as Pés-Peludos?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Queria achar minhas amigas.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Existe aquilo que você procura

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
e aquilo que encontra, não é?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Essa magia.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Pode me ensinar como usar um cajado?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Ele já é seu,
só precisa provar que é digno dele.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Segundo Valandil, na Cidade Velha,

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
todos oram dia e noite por você.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Foi você que reabriu meu coração
ao caminho dos Fiéis.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Juntos, podemos lutar.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Nem sempre é preciso lutar para vencer.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Informem ao carcereiro
que foi ele que começou o motim.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
As Cantoras-da-Rocha dizem
ouvir a montanha.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Com o Anel, eu a vejo.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Mal extraímos uma gota
do oceano de riquezas dela.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Ele mudou.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Ele não é ganancioso. Nunca foi.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
É possível que o Anel que ele usa...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Não tem como ter defeito nos seus Anéis.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Talvez o defeito esteja no criador deles.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Você conhece bem esse tal de Annatar?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Você alterou os Anéis dos Anãos?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Não.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Fomos nós dois.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Temos que reparar nossos erros
concluindo juntos os Anéis.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Os Nove devem redimir os Sete.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Eles devem redimir a todos nós.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Não há Orques em Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Uma legião deles está indo a Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel acertou. Deve mandar
o exército a Eregion agora mesmo!

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Eu trouxe você aqui

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
não como prisioneira,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
mas como possível aliada,

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
pois temos o mesmo inimigo.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Cale a boca.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Seremos desertores.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Isso não me importa.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
É melhor que morrer
ajudando Adar a caçar um fantasma.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Ó Anéis dos Homens,
por que vós desafiais a mim?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Sois desprovidos de vida, respiração,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
pensamento e vontade própria.

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Que orgulho está tecido em vosso âmago

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
para tamanha resistência?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
De novo.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Mais prata.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Mais mithril.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Não tem mais mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Os Anãos atrasaram a entrega.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Então cobre deles.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Já tentamos, meu senhor.
Não há resposta às nossas cartas.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Devo fazer tudo sozinho?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Estamos nos esforçando ao máximo.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Alguns de nós perceberam que o senhor

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
parece estar mal-humorado ultimamente.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Qual é o seu nome, ferreira?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
O senhor não se lembra?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
É claro que lembro.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Só me dê um minuto.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Lorde Celebrimbor.
-Eu pedi um minuto!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Podem fazer uma pausa.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. O nome dela é Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Não tem como se lembrar de tudo.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Isso acontece
mesmo com as coisas mais simples.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Mais cedo, jurei ter deixado
meu martelo de cinzelar aqui, e...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Aquele martelo ali?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Sim.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Minha mente está falhando.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Ou mergulhou muito fundo nela

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
e tornou-se penoso voltar à superfície.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
-Sim.
-Muito fundo.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Imagino que, por vezes, fique tentado

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
a permanecer lá um tempo

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
para obter clareza.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Eu estou bem.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Só estou cansado.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Então não vai gostar da notícia que trago.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Seu povo exige uma audiência.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Não.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Você é o Senhor de Eregion.
Tem responsabilidades.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Sim, mas a maior de todas
é com relação aos Anéis.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Até concluir os Nove, nada mais importa.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Muito bem.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Como desejar.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Tem mais uma coisa.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Os Anãos atrasaram a entrega de mithril.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Pode cuidar disso?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Imediatamente.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
O Maior dos Ferreiros Élficos
está absorto no trabalho.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Ele deseja que eu cuide
da administração em nome dele.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Qual é o problema?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Mostrem a ele.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Mostrar o quê?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
O portão está sempre repleto
de artesãos e mercadores

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
entrando na cidade.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Mas, ontem à noite, ficou deserto.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Um grupo nosso cruzou o rio

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
para localizar bloqueios na estrada,

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
mas só um soldado voltou.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Onde ele está?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Apareceu na margem hoje cedo.
Parece ter trazido uma mensagem.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Podem enterrá-lo.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Não mostrem a ninguém.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Devo informar Lorde Celebrimbor?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Não.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Ele me solicitou
que não seja incomodado por ninguém.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Nem pelos ferreiros.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Ele nos privou do ofício?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Receio que sim.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Foi por ter se esquecido do meu nome?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Fui brusca com ele, mas...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Ele está fora de si, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Por ora, o melhor é deixá-lo a sós.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Dar tempo a ele e rogar.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Para ele acabar o trabalho
antes que isso acabe com ele.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Você poderia...

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
pedir a todos
que respeitem a vontade dele?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
É claro, meu senhor.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Meu senhor, os talhos no corpo...

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
O que diziam?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Onde Ele está?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Durante o breve tempo
em que me manteve preso,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
você parecia determinada a achar Sauron.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Pode-se até dizer
que estava dominada por isso,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
como sempre acontece

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
quando ele se infiltra na mente de alguém.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Não sabe nada da minha mente.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Você cedeu a ele.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Eu resisti.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Por um tempo, talvez.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Mas, cedo ou tarde, ele vê você.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Não só quem você é,
mas quem você deseja ser.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Com o olho, ele perfura
e termina de invadir todo o seu ser.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Por um tempo, ele faz você acreditar
que o poder dele agora é seu.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Um poder irresistível...

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
que faz a realização de todo desejo
parecer inevitável.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Um oceano de cores

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
que faz, para sempre,
todo o resto parecer...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Um cinza opaco.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
O que ele lhe prometeu?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Um exército.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Quer saber o que ele me ofereceu?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Não quero.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Filhos.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Então parece que ele deu a nós dois
o que queríamos.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Veja bem,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
não são as mentiras dele
que devem ser extintas.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
É ele.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
Eu posso ajudar você nisso.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Ajudar a destruir Sauron.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Que ajuda poderia me oferecer, Orque?

155
00:14:25,813 --> 00:14:26,896
Uruk.

156
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
A coroa de Morgoth. Disseram que...

157
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Há muitas histórias do que ocorreu

158
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
após as Silmarils serem tiradas da coroa.

159
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Mas eu vi quando Sauron
a reforjou para uso próprio.

160
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Eu o vi se ajoelhar para ser coroado.

161
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
E fui eu que usei o poder dela
para matá-lo.

162
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Se isso for verdade,

163
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
por que ele voltou?

164
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Eu ainda não tinha achado você.

165
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Qual é o meu papel nisso?

166
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Ouvi dizer que os Três Anéis Élficos
salvaram o seu povo.

167
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
É verdade?

168
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Se for, pode ser que, em conjunto,

169
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
a coroa e seus Anéis
tenham poder suficiente

170
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
para destruir Sauron para sempre.

171
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
O Enganador crê
que está além do meu alcance.

172
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Mas sei que ele está em Eregion.

173
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
E suspeito que você já saiba que...

174
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
Halbrand é Sauron.

175
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Não é?

176
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
O destino daquela cidade

177
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
jaz agora na sua capacidade
de engolir o orgulho.

178
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Sugiro que encontre forças para tal.

179
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Se conseguir.

180
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Voltaremos a conversar.

181
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Desacato à lei.

182
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Incitação de uma conflagração violenta
que levou à perda de vidas.

183
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
E, por último, o mais abominável:

184
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
o crime de alta traição.

185
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Em suma, essas violações hediondas
justificam a pena de morte.

186
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Sim!
-É como deve acabar.

187
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Ele não merece morrer.
-Talvez.

188
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
No entanto,

189
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
devido aos muitos anos
de serviço fiel ao nosso reino,

190
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
este tribunal determinou
que o acusado será solto.

191
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Será solto...

192
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Será solto desde que, é claro,
renuncie aos crimes dele

193
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
e jure lealdade
ao verdadeiro governante de Númenor.

194
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, filho de Amandil,
você renuncia aos seus crimes?

195
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Renuncio.

196
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
E você aceita Ar-Pharazôn
como o legítimo rei de Númenor?

197
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Não aceito.

198
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Fale alto, Elendil,

199
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
para todos poderem ouvi-lo com clareza.

200
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Não aceito!

201
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
A legítima governante de Númenor,
até o fim dos dias dela,

202
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
é Míriel, filha de Tar-Palantír!

203
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
E o único traidor aqui é você!

204
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
O que vamos fazer com ele?

205
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Você já fez muito, rapaz.

206
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Podemos deixar os Valar
decidirem o destino dele.

207
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Se os Fiéis querem viver
segundo as tradições antigas,

208
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
que também morram assim.

209
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

210
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
"Ignore"? Ignorar quem?

211
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Ninguém.

212
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Eu... Eu vi uma coisa.

213
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
O Fogo Secreto sussurra para nós,
se soubermos ouvir.

214
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Ele nos conta coisas, e mostra também.

215
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Ele mostra o que vai acontecer
ou o que pode acontecer?

216
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Ele mostra as nuvens de amanhã
claras como o sol de ontem.

217
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Como posso dominar o poder dele
para lutar contra as trevas?

218
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
E o Fogo Secreto
quer ser dominado por você?

219
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Mas se eu não o dominar,
como vou poder usá-lo?

220
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Até agora, você não passou
em nenhuma prova que enfrentou.

221
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Se fracassar na próxima,

222
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
não haverá outra.

223
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Diga o que devo fazer.

224
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Siga o velho Tom,
pois ele vai lhe mostrar.

225
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Vocês deviam ir embora.

226
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Sumir deles, fugir daqui.

227
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
E para onde iríamos?

228
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Ora... para onde quiserem.

229
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Os Pés-Peludos mudam de morada todo mês.

230
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Este Smial... Minha mãe
e os pais dela cavaram para mim.

231
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Eu nasci nele.

232
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Cuido daquela árvore desde que eu tinha
idade para usar um ancinho.

233
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Casei com meu Bramgar à sombra dela.

234
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
E, na primavera passada,
quando ele faleceu,

235
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
eu o enterrei aos pés dela.

236
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Um dia, estarei ao lado dele.

237
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Cada um desses Smials
tem uma história assim.

238
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Este lugar não é só a nossa morada.

239
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
É o nosso lar.

240
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Fui eu.

241
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Meti vocês nessa confusão.

242
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Acho que cabe a mim tirar vocês dela.

243
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Se eu me entregar agora,

244
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
talvez consiga salvar a Papoula também.

245
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Quero perguntar uma coisa.
Por que chamam você de Ninguém?

246
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Meus pais são meio indecisos
e demoraram muito para escolher um nome.

247
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Quanto tempo?

248
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Um ou dois anos.

249
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Não é tanto tempo.

250
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Um ou dois anos atrás.

251
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Aí "Ninguém" já tinha pegado.

252
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Que olhar é esse?

253
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Eu queria perguntar,

254
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
já que todos podemos ser mortos e tal,

255
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
se você quer...

256
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Pare de falar.

257
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Papoula.

258
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Você jantou lagarto?

259
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Por quê?

260
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Ela tem razão, Nori.

261
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Só estão atrás de nós
para pegar o Estranho.

262
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Se você se entregar,
talvez ponha todo mundo em perigo.

263
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Não só os Grados,
mas os Pés-Peludos também.

264
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Sua mãe, seu pai, Dilly.

265
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Quantas vezes o chamou de importante?

266
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Não dá nem para contar nos dedos.

267
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
A questão é que, cedo ou tarde,
quando você repete muito uma coisa...

268
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
eu acabo acreditando.

269
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Então vamos lutar.

270
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
O Mago Sombrio encontrou o cajado dele.

271
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Chegou a hora de você encontrar o seu.

272
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Qual deles é?

273
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Vai encontrar seu cajado
quando todo o seu coração

274
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
estiver a serviço do Fogo Secreto.

275
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Mas são tantos.

276
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Dá para passar meses procurando.

277
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Você tem todo o tempo.

278
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
A menos que queira estar em outro lugar.

279
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Eu a vi. Nori.

280
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Ela estava...

281
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Eu sinto que,
se eu não a achar logo, ela vai morrer.

282
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
As duas vão morrer.

283
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Muitos que morrem merecem a vida.

284
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Alguns que vivem merecem a morte.

285
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Quem é você para decidir?

286
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Quando ela estiver protegida,
posso voltar aqui.

287
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Não. Você não pode.

288
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Há vezes em que um caminho
se divide em dois, e você deve escolher.

289
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Se partir agora,
nunca mais poderá voltar a este caminho.

290
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Não tem outro jeito?

291
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron está surgindo no oeste,

292
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
e o Mago Sombrio no leste.

293
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Todos na Terra-média correm perigo.

294
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Vai abandoná-los à própria sorte?

295
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Ela é minha amiga.

296
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Sua amiga ou seu destino?

297
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
A escolha é sua.

298
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Vamos lá! Barbas ao trabalho!

299
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Senhor.

300
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Mandou me chamar, pai?

301
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Não.

302
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Foi ele.

303
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Vejo que os Sete estão lhe servindo bem,
príncipe Durin.

304
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Estão servindo bem a alguém, isso sim.

305
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
As circunstâncias mudaram.

306
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Acabei de saber
que Eregion pode ser invadida.

307
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Sem mithril, os outros Anéis de Poder
talvez não sejam feitos.

308
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Precisamos de mais.

309
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
E tem que ser agora.

310
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Quanto devo oferecer?

311
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Nada que ofereça...

312
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Quanto de quê?

313
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Sei que estão expandindo a mineração.

314
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Podemos fornecer
um suprimento contínuo de madeira

315
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
para a construção de plataformas e túneis.

316
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Ou será que Khazad-dûm prefere algo...

317
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
mais precioso?

318
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Pai, não é mais sensato
analisarmos isso em particular?

319
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Não há o que analisar.

320
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Eu já decidi.

321
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
E então?

322
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
A resposta é "não".

323
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Diga a Lorde Celebrimbor que sinto muito.

324
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Rei Durin.

325
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Príncipe. Adeus.

326
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Graças a Aulë!

327
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Cheguei a pensar
que você tinha perdido todo o juízo.

328
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Pelo contrário.

329
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Nunca estive mais lúcido.

330
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Não se preocupe, filho.

331
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Eles vão voltar.

332
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Voltar?

333
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Você o ouviu.

334
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
A guerra chegará à Terra-média.

335
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
E o exército que portar
armas e armaduras feitas de mithril

336
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
será praticamente invencível.

337
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Poderemos ditar o nosso preço.

338
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Você enlouqueceu?

339
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
O mundo todo enlouqueceu, filho.

340
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Cabe a nós tirar vantagem disso.

341
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Diga a Narvi para dobrar as equipes.
Vamos expandir a escavação.

342
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Pai...

343
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Tire o Anel.

344
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Não tiro.

345
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Ele é meu.

346
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Pertence a mim.

347
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Não.

348
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Você pertence a ele.

349
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Se não for isso, por favor, prove.

350
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Tire do dedo.

351
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Não tenho que provar nada a você, garoto.

352
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Então não temos outra opção.

353
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Vamos nos deitar em frente à mina,
se for preciso.

354
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Ele chamaria o exército para nos tirar.

355
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Que chame!

356
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Estar tão dominado pelo Anel
a ponto de prender o próprio filho

357
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
provará aos Anãos de Khazad-dûm
que ele não está mais apto a reinar.

358
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Vai perder a coroa.

359
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Como pode falar dele assim?

360
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin...

361
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Está falando de humilhá-lo.

362
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
De destruí-lo.

363
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Eu o amo tanto quanto você ama.

364
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë sabe que ele é mais meu pai
do que meu pai verdadeiro,

365
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
mas o Anão naquele trono não é o seu pai.

366
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Enquanto ele usar o Anel,
vai ignorar todas as vozes, até a nossa.

367
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
Todo Anão desta montanha está em perigo!

368
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

369
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

370
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, você está...

371
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Eu não consigo.

372
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Não consigo, Disa.

373
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Eu olho para ele, nos olhos dele e...

374
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
ainda vejo o meu pai.

375
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Perdido e distante, sim,
mas ele ainda está lá.

376
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Você sempre viu a luz
no fim da caverna, meu amor.

377
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Venha.

378
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Se não agirmos agora,
nunca alcançaremos a luz.

379
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Ele vai se destruir e levar o reino junto.

380
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Ao amanhecer, você será jogado no mar
para o Julgamento do Abismo.

381
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Estão convocando a serpe-do-mar.

382
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Falei com Ar-Pharazôn.

383
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Ele não quer mais se opor aos Fiéis.

384
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
A misericórdia dele ainda está valendo,
se você jurar...

385
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Jurar lealdade a ele?

386
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Não é misericórdia pedir a um homem
que abra mão da integridade.

387
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Nossa família já perdeu tanto.
Não posso perder você também.

388
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Por favor, pai.

389
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Por favor.

390
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Engula o orgulho.

391
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Se depois disso tudo,
você só enxerga orgulho...

392
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
então não temos mais o que conversar.

393
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
O rei me avisou disso.

394
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Disse que seu ódio por ele
se transformou em ódio por mim,

395
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
e que você não me ouviria.

396
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Então me ajoelhei diante dele

397
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
e implorei,

398
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
com o rosto no chão,
pela chance de falar com ela.

399
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Espero ter feito o certo.

400
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Seu lugar não é aqui.

401
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Curve-se a Pharazôn.

402
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
É uma ordem.

403
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Númenor só sobreviverá
com homens como você.

404
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Homens que defendem o que é precioso.
Homens de fé.

405
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
A fé é insincera se não for vivida.

406
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
No meu coração, sei que você é
a legítima herdeira do reino.

407
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Não posso negar esse fato.

408
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Senão, deixarei de ser o homem
que você quer salvar.

409
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
E se estiver errado?

410
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Prefiro morrer com o coração intacto

411
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
a tê-lo dilacerado pela covardia.

412
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
E o meu coração?

413
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Se for da vontade dos Valar
poupar a minha vida...

414
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
então assim será.

415
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
E se não for?

416
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"O mar tem sempre razão."

417
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Venham!

418
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

419
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, estamos aqui por ordem do rei.

420
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Peço que saia,

421
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
ou terá que ser tirada à força.

422
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Sinto muito.

423
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Isso deveria nos assustar?

424
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Não.

425
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Mas eles, sim.

426
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Eu amo você.

427
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Ame depois.

428
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Isso é só o começo.

429
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Eles vão voltar, e em maior número.

430
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Vamos estar prontos.

431
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Você renuncia às autoridades terrenas
e aceita o julgamento dos Valar?

432
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Aceito o julgamento deles.

433
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Podem jogá-lo!

434
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Soltem-no!

435
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Como o crime dele
foi cometido em meu nome,

436
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
tenho o direito
de ser julgada no lugar dele.

437
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Tem que ser ele. É ele!
-Não!

438
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Minha rainha?

439
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Ela tem razão, é a lei. Deve permitir.

440
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
É verdade?

441
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
De acordo com a lei, sim.

442
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Que assim seja!

443
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Não, eu vou!

444
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Eu vou!

445
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, não pode...

446
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Se vamos trilhar o caminho dos Fiéis,

447
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
eu devo dar o primeiro passo.

448
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Ela está aqui! Vejam!
-Lá no horizonte.

449
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Ela está vindo.

450
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Os Valar a julgaram...

451
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
Inocente!

452
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Minha rainha!

453
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Salve, Tar-Míriel, a Rainha do Mar!

454
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Salve, rainha Míriel!

455
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Salve, rainha Míriel!

456
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Salve, rainha Míriel!
-Salve, a Rainha do Mar.

457
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Salve, rainha Míriel!

458
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Sim. Halbrand é Sauron.

459
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Ele está em Eregion forjando Anéis
para dominar meu povo.

460
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-E o seu.
-Todo povo da Terra-média.

461
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Mas ele não vai fugir até concluí-los.

462
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Isso dá a nós uma vantagem momentânea.

463
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
"Nós"?

464
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Solte-me.

465
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Neste momento, Elrond está partindo
de Lindon com um exército de Elfos.

466
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
E com Nenya, meu Anel.

467
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Entendi.

468
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Quando ele chegar, vai cercar a cidade,

469
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
libertar Celebrimbor
do domínio de Sauron e, juntos,

470
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
Uruk,

471
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
nós dois vamos erradicar
cada vestígio de Sauron do mundo.

472
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Para sempre.

473
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
E depois?

474
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Todo Anel tocado por ele
deve ser destruído.

475
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Não, o que será dos Uruks depois?

476
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Seu Alto-Rei vai nos deixar
voltar para casa em paz?

477
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Ou vai prosseguir com o plano
de invadir Mordor?

478
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
A Sombra não tomou conta só de você,
mas de todo o reino élfico.

479
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
No fim,

480
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
seu desejo de provar sua virtude
servirá aos desígnios de Sauron.

481
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Profere mentiras.

482
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Para que eu revele algo.

483
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Você já revelou

484
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
tudo o que eu esperava e mais ainda.

485
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Vamos lá.

486
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Está na hora!

487
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Toda Eregion já pode estar
sob o controle de Sauron.

488
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Uma legião de seus filhos
não será capaz de sitiá-la.

489
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Acha que eu tentaria
desafiar o poder de Sauron

490
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
com uma única legião?

491
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Agora que você confirmou quem ele é

492
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
e me disse quem carrega seu Anel,

493
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion vai cair.

494
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
E, com ela, Sauron.

495
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Não.

496
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
É isso que ele quer.

497
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron não tem exército,

498
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
então atraiu o seu até aqui.

499
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Ele quer que você ataque Eregion.

500
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Prendam-na. Ela será útil depois.

501
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Eu imploro. Não seja tolo.
-Venha.

502
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Não faça isso. Não morda a isca dele.

503
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Ele vai se engasgar com ela.

504
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Não!

505
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Não faça isso. Esse é o plano dele!

506
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
É o que Sauron quer!

507
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
É o que ele quer!

508
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Por aqui, vamos.

509
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Empurrem! Vamos!

510
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Com mais força!

511
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Toquem os sinos.

512
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
É um ataque!

513
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Fechem os portões!
Levantar ponte levadiça!

514
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Como vai seu progresso?

515
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Você não ouviu?

516
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Lá fora. Parecia um alarme de sítio.

517
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Eu tenho tudo sob controle na cidade.

518
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Eu que decido isso.

519
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Seu lugar é aqui, amigo.

520
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Já cansei de você me dizer o meu lugar!

521
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Solte-me, amigo.

522
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Se sair da torre

523
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
e os Homens da Terra-média caírem,

524
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
todos nos mundos Visível e Invisível

525
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
vão saber que você foi o arquiteto
da ruína deles.

526
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Falta forjar nove Anéis!

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Claro.
-É um cavalo.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Por séculos,

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
busquei criar objetos de grande poder.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Mas fracassei.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
Na verdade,

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
eu não vim aqui
porque os Valar precisavam de você.

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
Eu que precisava.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Eu...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Eu não posso forjar mais Anéis.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
E sem mithril, eu...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Não se aflija.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Eu estive em Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Minério de mithril.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Refinado até virar pó pelo próprio Narvi.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Do depósito mais puro das minas.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Porção de um nono por Anel.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Deve bastar.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Estamos perto, Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Muito perto do nosso objetivo.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Eu lhe juro pela minha imortalidade que,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
quando a História desta Era for escrita,
as Silmarils...

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
Bem...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Elas não passarão de um sussurro.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Mas seus Anéis,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
os Anéis de Poder,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
serão considerados
as criações mais preciosas da Terra-média.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Sim.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Não recue justo agora
que você está no limiar da conquista.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Use, meu amigo.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Supere Fëanor.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Supere a si.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Uma última vez.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Escrevi um poema,

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
mas sua beleza ofusca qualquer palavra.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Venham, crianças!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Isso!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Para lá. Vamos!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Atirem!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Legendas: Karina Curi

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervisão Criativa
Cristina Berio

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

