1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
WAT VOORAFGING...

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Waar zijn de Bruivels?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Ik hoopte mijn vrienden te vinden.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Er is wat je zoekt

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
en er is wat je vindt, nietwaar?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Die magie.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Wil je me leren
hoe ik een staf moet gebruiken?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Die is al van jou,
als je bewijst dat je het waard bent.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil zegt dat in het Oude Kwartier

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
dag en nacht voor u wordt gebeden.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
U hebt mijn hart weer geopend
voor de weg van de Getrouwen.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Samen kunnen we vechten.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Niet elke strijd moet worden gevochten.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Zeg de cipier
dat hij het was die de opstand begon.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Steenzangers spreken over de berg horen.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Met deze Ring kan ik hem zien.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
We hebben amper een vingerhoed
van alle rijkdommen meegenomen.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Hij is veranderd.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Hebzucht is niets voor hem. Nooit geweest.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Kan de Ring die hij draagt...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Nee. Er kan niets mis zijn
met jullie Ringen.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Dan ligt het misschien aan de Ringmaker.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Hoeveel weet je echt over die Annatar?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Heb jij de Dwergenringen veranderd?
Ja of nee?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Nee.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Dat hebben wij gedaan.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
We moeten boeten voor onze fouten
door de Ringen samen af te maken.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
De Negen moeten de Zeven verlossen.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Ze moeten ons allemaal verlossen.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
De Orks zijn niet in Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Een legioen is op weg naar Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel had gelijk. U moet het leger
onmiddellijk naar Eregion sturen.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Ik heb je hier gebracht.

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
Niet als gevangene...

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
Maar als potentiële bondgenoot.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
We hebben een gemeenschappelijke vijand.

38
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Hou je mond.

39
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Ze noemen ons deserteurs.

40
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Dat kan me niet schelen.

41
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Alles beter dan sterven
om Adar te helpen een geest na te jagen.

42
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Ringen der Mensen,
waarom trotseren jullie me nog steeds?

43
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Jullie, die niet leven, niet ademen,

44
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
zonder geest of wil?

45
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Hoeveel trots zit er in jullie verweven

46
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
waardoor jullie je tegen me verzetten?

47
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Opnieuw.

48
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Meer zilver.

49
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Meer mithril.

50
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Er is geen mithril meer.

51
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
De Dwergen zijn laat met hun levering.

52
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Spoor hen dan op.

53
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Dat hebben we geprobeerd.
Alle berichten blijven onbeantwoord.

54
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Moet ik alles zelf doen?

55
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
We werken zo hard als we kunnen.

56
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Sommigen hebben gemerkt dat u

57
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
de laatste tijd
erg humeurig bent, mijn heer.

58
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Hoe heet je ook alweer, smid?

59
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Weet u dat niet meer?

60
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Natuurlijk wel.

61
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Maar... Geef me even.

62
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Heer Celebrimbor.
-Geef me even.

63
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Neem allemaal pauze.

64
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Ze heet Mirdania.

65
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Je kunt niet alles onthouden.

66
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Nee, maar het zijn eenvoudige dingen.

67
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Ik kon zweren dat ik
mijn hamer hier had gelaten, maar...

68
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Bedoel je die hamer?

69
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Ja.

70
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Ik ben gek aan het worden.

71
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Of je gaat er zo diep in

72
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
dat eruit komen
een enorme last is geworden.

73
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Zo diep.

74
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Je komt zo nu en dan vast in de verleiding

75
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
daar een tijdje te blijven,

76
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
om duidelijkheid te krijgen.

77
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Het gaat goed.

78
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Ik ben gewoon moe.

79
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Dan zul je niet blij zijn met dit nieuws.

80
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Je volk eist een audiëntie.

81
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Nee.

82
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Je bent de Heer van Eregion.
Met verantwoordelijkheden.

83
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Ja, en mijn grootste verantwoordelijkheid
ligt bij de Ringen.

84
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Tot de Negen af zijn,
doet niets anders ertoe.

85
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Goed dan.

86
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Zoals je wilt.

87
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Er is nog iets.

88
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
De Dwergen zijn laat met ons mithril.

89
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Kun jij dat regelen?

90
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Onmiddellijk.

91
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
De grootste Elfensmid heeft het druk.

92
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Ik moet alle bestuurszaken
voor hem afhandelen.

93
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Wat is er aan de hand?

94
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Laat het hem zien.

95
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Wat?

96
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Dit wachthuis is meestal
vol ambachtslieden en handelaren

97
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
die de stad in reizen.

98
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Maar het is gisteravond gestopt.

99
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Er wordt gezocht over de rivier

100
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
om te zien of de weg is geblokkeerd.

101
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Slechts één soldaat is teruggekomen.

102
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Waar is hij?

103
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Hij is vanochtend aangespoeld.
Hij had een boodschap bij zich.

104
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Begraaf hem.

105
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Laat niemand dit zien.

106
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Zal ik heer Celebrimbor inlichten?

107
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Nee.

108
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Hij heeft me gevraagd
ervoor te zorgen dat niemand hem stoort.

109
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Zelfs de smeden niet.

110
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Heeft hij ons van onze plichten ontheven?

111
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Ik ben bang van wel.

112
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Gaat het erom
dat hij mijn naam was vergeten?

113
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Ik weet dat ik bot was, maar...

114
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Hij is zichzelf niet, Mirdania.

115
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
We kunnen hem alleen maar met rust laten.

116
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Geef hem tijd. En bid.

117
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Bid dat hij dit werk afmaakt
voor het hem afmaakt.

118
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Kan ik erop vertrouwen

119
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
dat je zorgt dat de rest
zijn wensen ook respecteert?

120
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Natuurlijk, mijn heer.

121
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Mijn heer, het snijwerk. Op het lichaam.

122
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Wat stond er?

123
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
'Waar is Hij?'

124
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Tijdens mijn korte tijd
in je gevangenschap

125
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
leek je niets liever te willen
dan Sauron vinden.

126
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Je leek er zelfs door verteerd te worden,

127
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
zoals je altijd bent

128
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
als hij zich in je geest heeft gewurmd.

129
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Je weet niets over mijn geest.

130
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Jij hebt je aan hem overgegeven.

131
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Ik heb me verzet.

132
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Een tijdje misschien.

133
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Maar vroeg of laat ziet hij je.

134
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Niet alleen wie je bent,
maar wie je wilt zijn.

135
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Zijn oog boort een gat
en de rest glipt naar binnen.

136
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
En een tijdlang laat hij je zelfs geloven
dat zijn macht de jouwe is geworden.

137
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Onweerstaanbare macht,

138
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
die de vervulling van elk verlangen
onvermijdelijk laat lijken.

139
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Een oceaan van kleur

140
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
waartegen al het andere
voor altijd voelt...

141
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Als een dof grijs.

142
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Wat heeft hij je beloofd?

143
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Een leger.

144
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Wil je zijn aanbod aan mij weten?

145
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Dat interesseert me niet.

146
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Kinderen.

147
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Dan heeft hij ons allebei
gegeven waar we naar verlangden.

148
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Zie je,

149
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
het zijn niet zijn leugens
die uitgeroeid moeten worden.

150
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
Maar hij.

151
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
En ik kan je daarbij helpen.

152
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Ik kan je helpen Sauron te vernietigen.

153
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Wat voor hulp kun jij bieden, Ork?

154
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
Morgoths kroon. Ik had gehoord...

155
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Er gaan veel verhalen rond
over wat er gebeurde

156
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
nadat de Silmarillen
waren weggenomen uit de zetting.

157
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Maar ik was erbij toen Sauron
hem passend maakte voor zichzelf.

158
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Ik was erbij
toen hij knielde om gekroond te worden.

159
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
En ik was degene die
de macht ervan gebruikte om hem te doden.

160
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Als dat waar is,

161
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
waarom is hij dan terug?

162
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Omdat ik jou nog niet had gevonden.

163
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Welke rol speel ik hierin?

164
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
De Drie Elfenringen zouden
jouw soort hebben behoed tegen vervagen.

165
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Is dat waar?

166
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Als dat zo is, zouden deze kroon

167
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
en jullie Ringen samen
machtig genoeg kunnen zijn

168
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
om Sauron voorgoed te vernietigen.

169
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
De Bedrieger gelooft
dat hij nog buiten mijn bereik ligt.

170
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Maar ik weet dat hij in Eregion schuilt.

171
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
En ik vermoed dat je zeker weet

172
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
dat Halbrand Sauron is.

173
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Nietwaar?

174
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
Het lot van die stad

175
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
hangt nu af van je vermogen
je trots opzij te zetten.

176
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Vind de wilskracht om dat te doen.

177
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Als je dat kunt.

178
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
We spreken elkaar weer.

179
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Wetteloosheid.

180
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Een gewelddadig conflict
dat leidde tot verlies van mensenlevens.

181
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
En tot slot, het afschuwelijkst,

182
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
hoogverraad.

183
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Samen rechtvaardigen deze afschuwelijke
overtredingen een doodvonnis.

184
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Ja.
-Dat maakt er een einde aan.

185
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Hij verdient geen doodvonnis.
-Misschien.

186
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Maar...

187
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
Gezien zijn jarenlange, trouwe dienst
aan ons koninkrijk

188
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
oordeelt dit hof
dat de beklaagde wordt vrijgelaten.

189
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Vrijgelaten...

190
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Vrijgelaten mits hij
zijn misdaden verwerpt

191
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
en trouw zweert aan Númenors ware heerser.

192
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, zoon van Amandil,
verwerp je je misdaden?

193
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Ja.

194
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
En accepteer je Ar-Pharazôn
als Númenors ware Koning?

195
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Nee.

196
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Spreek luider, Elendil,

197
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
zodat de menigte je goed kan horen.

198
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Nee.

199
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Want Númenors ware heerser
is en blijft tot haar dood

200
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
Míriel, dochter van Tar-Palantír.

201
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
En de enige verrader hier ben jij.

202
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Wat moeten we nu met hem doen?

203
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Jij hebt al genoeg gedaan, jongen.

204
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Misschien moeten we
de Valar z'n lot laten bepalen.

205
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Als de Getrouwen
volgens de oude tradities willen leven,

206
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
moeten ze ook zo sterven.

207
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

208
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Wie snurkt er?

209
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Niemand.

210
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Ik zag iets.

211
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Het Geheime Vuur fluistert tegen ons
als we luisteren.

212
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Het vertelt ons dingen, laat dingen zien.

213
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Laat het dingen zien die gaan gebeuren?
Of dingen die kunnen gebeuren?

214
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Het toont de wolken van morgen
even helder als de zon van gisteren.

215
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Hoe kan ik die macht beheersen?
De duisternis bevechten?

216
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Waar heeft het Geheime Vuur
jou als meester voor nodig?

217
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Maar hoe kan ik het dan gebruiken?

218
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Je hebt tot nu toe gefaald
in elke proef die je hebt ondergaan.

219
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Als je nu weer faalt,

220
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
krijg je geen kans meer.

221
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Zeg me wat ik moet doen.

222
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Volg de oude Tom.
Hij zal het je laten zien.

223
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Waarom gaan jullie niet weg?

224
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Weg bij hen. Vluchten.

225
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
Waar zouden we heen gaan?

226
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Waar je maar wilt.

227
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Bruivels zoeken elke maand
een nieuwe plek om te wonen.

228
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Deze Smial is door mijn moeder
en haar ouders gegraven.

229
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Ik ben erin geboren.

230
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Ik zorg al voor die boom
sinds ik een hark kon vasthouden.

231
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Ik ben met Bramgar getrouwd
in de schaduw ervan.

232
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
En afgelopen lente, toen hij overleed,

233
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
heb ik hem eronder begraven.

234
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Ooit word ik naast hem begraven.

235
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Elk van deze Smials heeft zo'n verhaal.

236
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Deze plek is niet alleen waar we wonen.

237
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Het is ons thuis.

238
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Ik ben het.

239
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Nee, dit is mijn schuld.

240
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Misschien moet ik het oplossen.

241
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Als ik mezelf nu aangeef,

242
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
kan ik Poppy misschien ook redden.

243
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Dat wilde ik nog vragen.
Waarom noemen ze je Niemand?

244
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
M'n ouders zijn niet besluitvaardig.
Ze hebben lang nagedacht over een naam.

245
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Hoelang?

246
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Eén of twee jaar.

247
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Dat is niet lang.

248
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Eén of twee jaar geleden.

249
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Niemand was al blijven hangen.

250
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Waarom kijk je zo?

251
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Ik wilde je iets vragen.

252
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
Nu we misschien worden vermoord...

253
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
Wil je misschien...

254
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Hou op met praten.

255
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Poppy.

256
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Heb je hagedis gegeten?

257
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Waarom vraag je dat?

258
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Ze heeft gelijk, Nor.

259
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
De Grote Lieden willen
alleen de Vreemdeling.

260
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Als je jezelf aangeeft,
breng je de hele wereld in gevaar.

261
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Niet alleen Stoerders, maar ook Bruivels.

262
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Je ouders. Dille.

263
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Hoe vaak heb je me verteld
dat hij belangrijk is?

264
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Heel vaak, volgens mij.

265
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Vroeg of laat,
als je iets vaak genoeg zegt,

266
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
ga ik je geloven.

267
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Laten we ervoor vechten.

268
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
De Duistere Tovenaar
heeft zijn staf gevonden.

269
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Nu moet jij de jouwe vinden.

270
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Maar welke is het?

271
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Je vindt je ware staf alleen
als de visie van je hart

272
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
in dienst staat van het Geheime Vuur.

273
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Maar er zijn er zo veel.

274
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Je kunt daar maanden zoeken.

275
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Je hebt alle tijd.

276
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Tenzij je ergens anders wilt zijn.

277
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Ik heb haar gezien. Nori.

278
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Ze was...

279
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Ik weet dat, als ik haar niet snel vind,
ze zal sterven.

280
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Ze zullen allebei sterven.

281
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Velen die sterven, verdienen het leven.

282
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Sommigen die leven, verdienen de dood.

283
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Wie ben jij om die hun te geven?

284
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Zodra ik weet dat ze veilig is,
kan ik terugkomen.

285
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Nee. Dat kun je niet.

286
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Soms splitst een pad zich
en moet je kiezen.

287
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Als je weggaat,
kun je nooit terugkomen naar dit pad.

288
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Is er geen andere manier?

289
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron komt op in het westen.

290
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Een Duistere Tovenaar in het oosten.

291
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Elke ziel in Midden-aarde loopt gevaar.

292
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Laat je hen aan hun lot over?

293
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Ze is mijn vriendin.

294
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Je vriendin of je lot?

295
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
De keuze is aan jou.

296
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Kom op, zet je schouders eronder.

297
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Sire.

298
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Hebt u me geroepen, vader?

299
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Nee.

300
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Dat was hij.

301
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
De Zeven dienen jullie goed, prins Durin.

302
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Ze dienen iemand goed.
Dat moet ik je nageven.

303
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
De omstandigheden zijn veranderd.

304
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Eregion staat op het punt
binnengevallen te worden.

305
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Zonder mithril komen
de Ringen van Macht misschien nooit af.

306
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
We hebben meer nodig.

307
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
En wel nu.

308
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Hoeveel zal ik je bieden?

309
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Je kunt niets...

310
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Hoeveel wat?

311
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Ik heb begrepen
dat u de opgravingen uitbreidt.

312
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Wij kunnen regelmatig hout leveren

313
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
voor platforms en mijnschachten.

314
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Of wil Khazad-dûm misschien liever iets

315
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
kostbaarders?

316
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Vader, misschien moeten we
dit eerst onder vier ogen bespreken.

317
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Er valt niets te bespreken.

318
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Ik heb al besloten.

319
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
En?

320
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
Het antwoord is nee.

321
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Zeg heer Celebrimbor dat ik het betreur.

322
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Koning Durin.

323
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Prins. Vaarwel.

324
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Aulë zij dank.

325
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Ik was even bang
dat u helemaal gek was geworden.

326
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Integendeel.

327
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Ik ben nog nooit zo helder geweest.

328
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Geen zorgen, mijn zoon.

329
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Ze komen wel terug.

330
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Terug?

331
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Je hebt hem gehoord.

332
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Er komt oorlog in Midden-aarde.

333
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
En het leger dat wapens
en harnassen van mithril heeft,

334
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
is vrijwel onoverwinnelijk.

335
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
We kunnen vragen wat we willen.

336
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Bent u gek geworden?

337
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
De hele wereld is gek geworden, mijn zoon.

338
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Maar wij moeten die bij de keel grijpen.

339
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Zeg Narvi zijn werkteams te verdubbelen.
We breiden de opgraving uit.

340
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Vader.

341
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Doe de Ring af.

342
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Dat doe ik niet.

343
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Die is van mij.

344
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Die behoort mij toe.

345
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Nee.

346
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
U behoort die toe.

347
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Als het anders is,
bewijs het dan, alstublieft.

348
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Doe hem af.

349
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Ik heb jou niets te bewijzen, jongen.

350
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Dan laat hij ons geen keuze.

351
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
We gaan zelf
voor die mijn liggen als het moet.

352
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Dan stuurt hij het hele leger op ons af.

353
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Laat hem maar.

354
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Als hij zo in de ban is van die Ring
dat hij zijn eigen zoon aanvalt,

355
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
ziet elke Dwerg in Khazad-dûm
dat hij niet meer kan heersen.

356
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Ze zullen z'n kroon afpakken.

357
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Hoe kun je zo over hem praten?

358
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

359
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Je wilt hem vernederen.

360
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Hem vernietigen.

361
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Ik hou net zoveel van hem als jij.

362
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Hij is een veel betere vader
voor me geweest dan mijn echte vader.

363
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Maar de Dwerg op die troon
is niet je vader.

364
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Zolang hij die Ring draagt, luistert hij
naar niemand anders. Zelfs niet naar ons.

365
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
En elke Dwerg in deze berg loopt gevaar.

366
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin.

367
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

368
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, ben je...

369
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Ik kan het niet.

370
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Ik kan het niet, Disa.

371
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Ik kijk naar hem en in zijn ogen

372
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
zie ik nog steeds m'n vader,

373
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Verdwaald en ver weg, maar hij is er nog.

374
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Je hebt altijd het licht
aan het eind van de grot gezien, liefste.

375
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Kom.

376
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Als we nu niets doen,
bereiken we dat nooit.

377
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Hij zal zichzelf vernietigen
en dit koninkrijk meenemen.

378
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Bij zonsopkomst wordt u in zee geworpen
voor het Proces van de Afgrond.

379
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Ze roepen de zeeslang nu op.

380
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Ik heb Ar-Pharazôn gezien.

381
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Hij wil de Getrouwen
niet meer tegenwerken.

382
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Zijn aanbod van genade staat nog, als u...

383
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Trouw zweert aan hem?

384
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Er is geen genade een man te vragen
zijn integriteit te verwerpen.

385
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Na alles wat deze familie verloren heeft,
kan ik u niet ook verliezen.

386
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Alstublieft, vader.

387
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Alstublieft.

388
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Slik uw trots in.

389
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Als je na dit alles alleen trots ziet,

390
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
hebben we elkaar niets meer te zeggen.

391
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
De Koning verwachtte dat al.

392
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Uw haat voor hem is haat voor mij geworden

393
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
en u luistert niet meer naar me.

394
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Ik knielde voor hem

395
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
en smeekte,

396
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
met gebogen hoofd,
om de kans naar haar te gaan.

397
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Ik bid dat ik gelijk had.

398
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
U hoort hier niet.

399
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Buig voor Pharazôn.

400
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Ik beveel het.

401
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Als Númenor wil blijven bestaan,
heeft het mannen als jij nodig.

402
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Mannen die alles steunen
wat kostbaar is. Gelovige mannen.

403
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
Het is geen geloof
als er niet naar geleefd wordt.

404
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
In mijn hart weet ik dat u
de ware erfgenaam van dit koninkrijk bent.

405
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Dat kan ik niet ontkennen.

406
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Anders zou ik niet meer
de man zijn die u wilt redden.

407
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
En als je 't mis hebt?

408
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Dan sterf ik liever met een heel hart

409
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
dan te leven met een hart
gebroken door lafheid.

410
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
En mijn hart?

411
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Als het de wil van de Valar is
dat mijn leven wordt gespaard,

412
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
zal dat gebeuren.

413
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
En zo niet?

414
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
'De zee heeft altijd gelijk.'

415
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Een opstap.

416
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

417
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
We zijn hier op bevel van de Koning.

418
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Dus ga opzij.

419
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
Anders moet ik je laten verwijderen.

420
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Het spijt me.

421
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Moest dat ons afschrikken?

422
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Nee.

423
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Maar zij wel.

424
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Ik hou van je.

425
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Doe dat later maar.

426
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Dit is pas het begin.

427
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Ze komen terug. En met meerderen.

428
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Dan zijn we er klaar voor.

429
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Laat je alle aardse autoriteit varen
en accepteer je het oordeel van de Valar?

430
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Ik accepteer hun oordeel.

431
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Gooi hem erin.

432
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Laat hem gaan.

433
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Zijn misdaad is in mijn naam gepleegd,

434
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
dus ik mag in zijn plaats
beoordeeld worden door de Valar.

435
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Hij moet het zijn. Neem hem.
-Nee.

436
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Mijn Koningin?

437
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Ze heeft gelijk.
Het staat erin. U moet het doen.

438
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Is dat waar?

439
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Volgens de wet wel.

440
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Dan zal het gebeuren.

441
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Nee, neem mij.

442
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Neem mij.

443
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, u kunt niet...

444
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Als we het pad
van de Getrouwen willen volgen,

445
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
moet ik de eerste stap zetten.

446
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Hij is hier. Kijk.
-Aan de horizon.

447
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Ja, hij komt eraan.

448
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
De Valar achten haar...

449
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Daar is ze.
-Onschuldig.

450
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Mijn Koningin.

451
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Heil Tar-Míriel, Koningin van de Zee.

452
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Heil Koningin Míriel.

453
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Heil Koningin Míriel.

454
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Heil Koningin Míriel.
-Heil de Koningin van de Zee.

455
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Heil Koningin Míriel.

456
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Ja. Halbrand is Sauron.

457
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Hij is in Eregion om Ringen te maken
om mijn soort te domineren.

458
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-En de jouwe.
-Elke soort in Midden-aarde.

459
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Maar hij zal pas ontsnappen
als zijn taak is afgerond.

460
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Dat geeft ons een tijdelijk voordeel.

461
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
'Ons'?

462
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Maak me los.

463
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Elrond is al onderweg uit Lindon
met een leger Elfen.

464
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
En Nenya, mijn Ring.

465
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Ik begrijp het.

466
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Als hij aankomt, sluit hij de stad af,

467
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
verlost hij Celebrimbor
van Sauron en samen,

468
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
Uruk,

469
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
zullen wij elk spoor van Sauron
in deze wereld uitwissen.

470
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Om nooit terug te keren.

471
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
En dan?

472
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Al zijn Ringen moeten worden vernietigd.

473
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Ik bedoel wat er met de Uruk gebeurt.

474
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Zal jullie Hoge Koning
ons vreedzaam laten gaan?

475
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Of gaat hij door met z'n plannen
om Mordor binnen te vallen?

476
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
De Schaduw ligt niet alleen over jou,
maar over het hele Elfendom.

477
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Uiteindelijk

478
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
zal je drang om je deugdzaamheid
te bewijzen, Sauron in de hand werken.

479
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Je liegt.

480
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
In de hoop dat ik iets onthul.

481
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Je hebt alles al onthuld

482
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
waar ik op hoopte en meer.

483
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Goed.

484
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Het is tijd.

485
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Sauron kan heel Eregion
al in zijn macht hebben.

486
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Er is veel meer
dan een legioen van je kinderen nodig.

487
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Dacht je echt dat ik
de macht van Sauron zou uitdagen

488
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
met een enkel legioen?

489
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Nu je met zekerheid
hebt bevestigd wie hij is

490
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
en hebt verteld wie je Ring draagt,

491
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
zal Eregion vallen.

492
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
En Sauron ook.

493
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Nee.

494
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Dit moet zijn wat hij wil.

495
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron heeft geen leger,

496
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
dus heeft hij het jouwe gelokt.

497
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Hij wil dat je Eregion aanvalt.

498
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Bind haar vast. Ze komt nog van pas.

499
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Ik smeek het je. Wees geen dwaas.
-Kom hier.

500
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Doe dit niet. Trap niet in zijn val.

501
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Ik gooi hem erin.

502
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Nee.

503
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Doe het niet. Dit is zijn plan.

504
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Dit is wat Sauron wil.

505
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
Dit is wat hij wil.

506
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Deze kant op. Kom op.

507
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Duwen.

508
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Harder.

509
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Luid de klokken.

510
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
We worden aangevallen.

511
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Sluit de poorten. Haal de brug op.

512
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Hoe gaat de vooruitgang?

513
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Hoorde je dat niet?

514
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Buiten. Het klonk
als een belegeringsalarm.

515
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Ik verzeker je
dat ik alles goed onder controle heb.

516
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Dat bepaal ik zelf wel.

517
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Je hoort hier, vriend.

518
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Ik laat je me niet meer
vertellen waar ik hoor.

519
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Laat me los, vriend.

520
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Als je nu vertrekt

521
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
en de Mensen van Midden-aarde vallen,

522
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
zal elke ziel
in de Geziene en Ongeziene Werelden

523
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
weten dat jij
hun ondergang hebt veroorzaakt.

524
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
We moeten nog negen Ringen smeden.

525
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
Het beste paard.

526
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Ja.
-Het is een paard.

527
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Eeuwenlang

528
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
heb ik geprobeerd
machtige voorwerpen te maken.

529
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Maar ik heb gefaald.

530
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
Om eerlijk te zijn,

531
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
ben ik niet in Eregion
omdat de Valar je nodig hadden,

532
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
maar omdat ik je nodig had

533
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Ik...

534
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Ik kan geen Ringen meer smeden.

535
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
En zonder mithril...

536
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Wees gerust.

537
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Ik ben in Khazad-dûm geweest.

538
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mithril-erts.

539
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Tot poeder vermalen door Narvi.

540
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Van de puurste afzetting in hun mijnen.

541
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Eén negende portie per Ring.

542
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Het moet genoeg zijn.

543
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
We zijn zo dichtbij, Celebrimbor.

544
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
We hebben bijna bereikt wat we wilden.

545
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Ik zweer op mijn onsterfelijke wezen

546
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
dat, als de geschiedenis van deze Era
wordt opgeschreven, de Silmarillen...

547
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
Nou...

548
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Daar zal amper nog
over gefluisterd worden.

549
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Maar jouw Ringen,

550
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
de Ringen van Macht,

551
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
zullen worden beschouwd als
de kostbaarste creaties in Midden-aarde.

552
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Ja.

553
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Keer niet om nu je zo dichtbij bent.

554
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Gebruik het, mijn vriend.

555
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Overtref Fëanor.

556
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Overtref jezelf.

557
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Nog één keer.

558
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Ik heb een gedicht geschreven, maar

559
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
jouw schoonheid kan ik nooit beschrijven.

560
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Kom, kinderen.

561
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Ja.

562
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Daarheen. Kom op.

563
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Vuur.

564
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Vertaling: Mijke Smits-de Wit

565
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter

566
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

