1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
"지난 이야기"

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
털발 혈통은 어디 있지?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
내 친구들을 찾으려 했소

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
찾아 헤매는 것과

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
찾는 것은 다르오

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
그 마법 말이오

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
혹시 지팡이 사용법을
알려줄 수 있소?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
자신의 가치를 증명하면
그건 이미 당신 것이오

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
발란딜 말로는
백성들이 구시가지에서

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
밤낮으로
기도를 올린다고 합니다

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
저를 다시 충직한 자들의 길로
이끄신 건 여왕님입니다

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
함께 싸울 겁니다

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
모든 전투에서
승리할 필요는 없네

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
이자가 난동을 피웠다고
교도관에게 전해라

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
돌노래꾼은 산의 이야기를
듣는다고 하지

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
이 반지를 끼면 보인다

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
우린 풍요의 바다에서
티끌 하나를 파냈을 뿐이다

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
아버지께서 변하셨습니다

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
그렇게 탐욕스러운 분이 아닙니다
이런 적은 없었습니다

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
혹시 아버지가 끼신 반지가...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
그 반지에
결함이 있을 리가 없소

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
반지를 만든 자에게
결함이 있는 건 아닙니까?

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
안나타르란 자에 대해
얼마나 아십니까?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
혹시 난쟁이의 반지를
바꾼 적이 있습니까?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
없다

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
우리가 함께 했지

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
우리의 실수를 속죄하려면
다 함께 반지를 완성해야 하네

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
아홉 개의 반지는
일곱 개의 반지를 보완하여

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
우리 모두를 구원해야 하네

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
모르도르에는
오르크가 없습니다

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
에레기온으로 향하고 있습니다

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
갈라드리엘이 옳았습니다
에레기온으로 군대를 보내십시오

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
널 여기 데려온 건

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
포로로서가 아니라

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
잠재적 동맹으로서다

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
우리에겐
공동의 적이 있으니까

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
반지의 제왕: 힘의 반지

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
닥쳐

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
우릴 탈영병이라고 욕할걸

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
뭐라고 하든 상관없어

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
아다르 밑에서 유령을 쫓다가
죽는 것보단 나으니까

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
인간의 반지여
왜 계속 저항하는가?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
살아 있지도 않고
숨도 쉬지 아니하며

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
정신도, 의지도 없는
존재가 아니던가?

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
그 내면에
어떤 자부심이 새겨졌기에

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
내 손을 거스르는가?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
다시 하게

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
은을 더 가져오게

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
미스릴도

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
미스릴은 이제 없습니다

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
난쟁이들이
배송을 지체하고 있습니다

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
독촉하게

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
독촉도 해봤지만
아무런 답신이 없습니다

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
뭐든 내가 나서야 하나?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
저희는 최선을 다해
일하고 있습니다

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
다들 느끼고 있습니다
최근 들어 영주님께서

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
괴팍해지신 것 같다고요

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
자네 이름이 뭐지, 대장장이?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
기억이 안 나십니까?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
당연히 기억하네

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
잠시만 기다려 보게

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
- 켈레브림보르 영주
- 기다리라고 했잖습니까!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
다들 잠시 쉬게

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
미르다니아!
이제야 기억났습니다

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
모든 것을 다 기억할 순 없다

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
간단한 일도 깜빡합니다

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
아까 분명히 여기에
망치를 놔뒀는데...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
그 망치 말인가?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
네

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
제가 정신이 나갔나 봅니다

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
이 일에 너무 열중한 나머지

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
정신을 차리고 있는 게
큰 부담이 되는지도 모르지

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
깊이 몰두했군

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
때로는 명확성을 얻고자

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
몰두한 상태에 머무르고 싶은

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
유혹에 빠질 때도 있지

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
전 멀쩡합니다

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
조금 피곤할 뿐입니다

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
그럼 내가 가져온 소식이
반갑지 않겠군

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
백성들이 알현을 청한다

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
안 됩니다

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
에레기온의 영주로서
책임이 있지 않은가

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
하지만 가장 막중한 책임은
이 반지입니다

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
아홉 개의 반지가 완성될 때까지
다른 건 중요치 않습니다

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
알겠다

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
그렇다면야

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
참, 문제가 있습니다

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
난쟁이들의 미스릴 배송이
늦어지고 있습니다

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
그 일을 맡아주시겠습니까?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
즉시 처리하지

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
가장 위대한 요정 장인은
일에 몰두하고 있다

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
대신 모든 행정 업무를
내게 맡겼으니

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
문제가 있다면 말해라

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
보여드려요

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
뭘 말인가?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
이곳은 도시로 들어오는
장인과 상인들로

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
늘 북적입니다

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
그런데 어제저녁부터
발길이 끊겼습니다

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
길을 막는 장애물이 있는지

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
확인하기 위해
강 건너에 수색대를 보냈는데

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
병사 하나만 돌아왔습니다

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
지금 어디 있지?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
오늘 아침에 떠내려왔는데
누군가 보낸 메시지 같습니다

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
묻어주게

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
아무에게도 보여주지 말고

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
영주님께 알릴까요?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
아니다

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
아무도 방해하지 않도록
내게 간곡히 부탁했다

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
대장장이조차 말이다

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
저희 직무를 박탈하신 겁니까?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
그런 것 같구나

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
제 이름을 잊으신 일과
관련이 있습니까?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
제가 불손했던 건 알지만...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
미르다니아, 지금 영주는
온전한 상태가 아니다

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
당분간은
혼자 두는 것이 최선이지

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
시간을 주고 기도해라

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
영주가 잘못되기 전에
이 일을 끝낼 수 있기를

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
널 믿어도 되겠느냐?

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
다른 요정들에게도
영주의 뜻을 존중하라고 전해라

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
물론입니다

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
시신에 새겨진 글자 말입니다

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
뭐라고 쓰여 있습니까?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
'그자는 어디 있나?'

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
내가 잠깐 포로로 잡혔을 때

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
넌 사우론을 찾는 일에
몰두한 것 같았다

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
마치 그 생각에
사로잡힌 것 같았지

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
항상 그렇듯이

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
사우론은 교활한 계략으로
네 환심을 샀을 거다

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
네가 내 마음을 알 리 없다

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
넌 굴복했고

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
난 저항했다

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
얼마 못 가겠지

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
사우론은 머지않아
널 간파할 거다

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
네 본모습과
네가 원하는 모습까지도

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
그 눈으로 마음을 꿰뚫고
나머지가 슬그머니 파고든다

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
잠시나마 그의 힘이
내 것이라고 믿게 되지

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
모든 욕망의 성취를

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
필연적인 것으로 만드는
거부할 수 없는 힘

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
색채의 바다를 경험하면

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
그 외의 다른 모든 것은
영원히...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
칙칙한 잿빛으로 느껴지지

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
사우론이 뭘 약속했나?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
군대를 준다고 했지

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
내겐 뭘 제안했을 것 같나?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
관심 없다

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
자녀들이다

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
우리가 원하는 걸
제안한 것 같군

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
잘 들어라

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
소멸되어야 하는 건
사우론의 거짓말이 아니다

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
사우론이지

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
내가 도와주마

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
사우론의 파멸을 돕겠다

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
무슨 도움을
주겠단 거지, 오르크?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
모르고스의 왕관이군
내가 듣기론...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
왕관에서
실마릴이 분리된 후에

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
어떤 사연이 있었는지
소문은 무성하지

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
난 사우론이 자신에게 맞도록
왕관을 고쳤을 때도

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
이 왕관을 쓰려고
무릎 꿇었을 때도 지켜봤다

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
이 힘을 이용해서
사우론을 죽인 것도 나다

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
네 말이 사실이라면

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
왜 사우론이 돌아왔지?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
그땐 내가 널 못 찾았으니까

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
내 역할이 뭐길래?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
요정의 세 반지가
너희 종족을 구원했다던데

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
사실인가?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
만약 그렇다면

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
이 왕관과
요정의 반지를 합쳐서

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
사우론을 영원히 없앨 수 있다

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
기만자는 내가 아직
모른다고 생각하겠지만

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
에레기온에 숨어 있는 걸 안다

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
너도 분명 알고 있겠지

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
할브란드가 사우론이라는 걸

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
안 그런가?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
이제 그 도시의 운명은

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
네 자존심을
내려놓을 수 있느냐에 달렸다

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
그러는 게 좋을 거다

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
할 수 있다면

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
또 얘기하지

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
무법 행위

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
인명 피해를 초래한
폭력적인 분쟁을 선동한 죄

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
그리고 마지막으로
가장 끔찍한 죄목은

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
바로 대역죄다

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
이러한 위법 행위는
사형 선고를 받아 마땅하다

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
- 옳소!
- 당연히 그래야지

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
- 사형은 너무하잖아
- 그러게

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
그러나

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
우리 왕국을 위해
오랫동안 헌신했으니

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
이 법정은 피고인에게
석방을 선고한다

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
석방 조건은...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
석방 조건은
반역죄를 부인하고

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
누메노르의 진정한 통치자에게
충성을 맹세하는 것이다

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
아만딜의 아들 엘렌딜이여
반역죄를 부인하는가?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
그렇소

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
아르파라존을 누메노르의
진정한 왕으로 받아들이는가?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
그럴 순 없소

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
크게 말해라, 엘렌딜

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
청중이 제대로 들을 수 있게

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
그럴 순 없소!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
누메노르의 진정한 통치자는
그분의 삶이 다할 때까지

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
타르팔란티르의 딸
미리엘 여왕님뿐이오!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
배신자는 바로 당신이오!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
이제 어떻게 할까요?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
넌 충분히 애썼다

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
엘렌딜의 운명을
발라들께 맡기십시오

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
충직한 자들이
옛 전통을 따르며 살겠다면

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
죽는 방식도 그래야 합니다

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
노리...

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
노리다니, 누가 말이오?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
아니오

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
내가 뭔가를 봤소

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
귀를 기울인다면
비밀의 불의 속삭임이 들릴 거요

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
뭔가를 말해주고
심지어 보여줄 때도 있소

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
미래를 보여주는 거요?
아니면 단순한 예측이오?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
어제의 햇살처럼 명확히
내일의 구름을 보여주곤 하오

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
어둠에 맞서는 힘을 소유하려면
어떻게 해야 하오?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
왜 비밀의 불이
당신을 주인으로 섬기겠소?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
소유하지도 못하는 기술을
어떻게 쓴단 말이오?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
그동안 마주한 시험을
모두 실패했잖소

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
이번 기회마저 실패한다면

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
다른 기회는 없소

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
뭘 해야 하는지 말해주시오

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
늙은 톰을 따라오면 보여주겠소

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
차라리 그냥 떠나요

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
그 사람들한테서 벗어나요
도망쳐요

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
어디로 갈까?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
어디든 원하는 곳으로요

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
털발 혈통은 매달
새로운 장소를 찾아요

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
내 어머니와 가족들이 날 위해
이 스미알을 파줬지

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
난 이 안에서 태어났어

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
갈퀴를 잡을 수 있을 때부터
저 나무를 돌봤어

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
나무 그늘에서
브람가르와 결혼했지

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
지난봄에 남편이 죽었을 땐

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
나무 밑에 묻었어

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
나도 언젠가는
그 옆에 묻히겠지

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
모든 스미알에는
저마다의 사연이 있어

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
여긴 단순히
우리가 사는 공간이 아니야

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
우리 고향이지

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
제가 문제네요

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
- 노리...
- 저 때문에 위험해졌잖아요

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
이 위기를 벗어날 방법은
제게 달렸는지도 몰라요

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
제가 지금 항복하면

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
포피가 빠져나갈 기회도
있을 거예요

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
계속 궁금했는데
왜 다들 널 아무개라고 불러?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
부모님이 우유부단하셔서
이름을 짓는 데 오래 걸렸거든

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
얼마나 걸렸는데?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
1, 2년 됐나?

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
얼마 안 걸렸네

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
1, 2년 전에 정해졌지

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
그땐 이미 아무개로 굳어졌어

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
왜 그렇게 쳐다봐?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
그게...
묻고 싶은 게 있는데

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
우리 다 죽을지도 모르니까

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
넌 가고 싶으면...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
그만 말해

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
- 메리막
- 포피

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
저녁에 도마뱀 먹었어?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
왜 물어봐?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
그 말이 맞아, 노리

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
그 큰사람들은 이방인 때문에
우릴 쫓은 거야

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
네가 항복하면
온 세상이 위험에 빠지겠지

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
풍채 혈통뿐 아니라
털발 혈통도 위험할 거야

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
너희 부모님과 딜리까지

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
이방인이 중요한 존재라고
네가 몇 번 말했더라?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
귀가 닳을 정도로 말했을걸

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
있잖아, 노리
네가 계속 그 말을 하니까

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
나도 믿게 됐어

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
그걸 위해 싸워야지

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
어둠의 마법사는
자기 지팡이를 찾았소

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
이제 당신의 지팡이를
찾을 때가 왔소

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
그게 어떤 것이오?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
당신 마음속의 환영이
비밀의 불에 온전히 전념할 때

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
당신에게 어울리는
지팡이를 찾을 것이오

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
하지만 너무 많소

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
지팡이를 찾는 데만
몇 달이 걸릴 거요

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
시간은 충분하오

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
달리 가고 싶은 곳이
있다면 모를까

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
노리를 봤소

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
그게...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
내가 빨리 찾지 않으면
노리는 죽을 거요

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
노리와 포피 둘 다

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
살아야 할 이들은 죽고

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
죽어 마땅한 자들이
살 때도 있소

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
당신이 뭔데
그걸 결정하려 하시오?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
노리가 무사한 걸 확인하면
당신에게 돌아오겠소

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
아니, 그럴 순 없소

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
하나의 길이 두 갈래가 되면
반드시 선택해야 하오

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
지금 돌아서면
다신 이 길로 돌아올 수 없소

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
다른 방법은 없소?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
사우론은 서쪽에서 떠오르고

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
어둠의 마법사는 동쪽에 있소

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
가운데땅의 모든 영혼이
위험에 빠졌소

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
그 운명을 맞이하게
놔둘 작정이오?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
노리는 내 친구요

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
친구와 운명 중에
뭘 선택할 거요?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
선택은 당신 몫이오

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
자, 수염은 넣어두라고

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
폐하

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
부르셨습니까, 아버지?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
아니

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
저자가 불렀지

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
일곱 개의 반지가
잘 섬기는 것 같소, 두린 왕자

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
다른 자를 섬기는 건
알 것 같소만

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
상황이 바뀌었소

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
에레기온이 침략 위기란 걸
조금 전에 알았소

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
미스릴이 없으면
힘의 반지를 완성할 수 없소

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
미스릴이 더 필요하오

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
지금 당장 말이오

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
얼마를 주면 되겠소?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
그래도 소용없으니...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
무엇을 준단 말이오?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
채굴 작업을
확장하고 있다고 들었소

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
우리가 안정적으로
목재를 공급하여

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
층계참과 갱도를 짓게 돕겠소

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
아니면 크하잣둠에서
원하는 게 있소?

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
더 소중한 것 말이오

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
아버지, 우선 저희끼리
상의하는 게 좋겠습니다

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
상의할 것도 없다

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
난 이미 결정했다

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
말씀하시오

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
내 대답은 거절이오

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
켈레브림보르 영주에게
유감이라고 전하시오

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
두린 왕이시여

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
왕자, 잘 있으시오

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
아울레여, 감사합니다

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
잠깐이지만 아버지께서
제정신이 아니실까 걱정했습니다

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
그 반대다

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
내 정신은
그 어느 때보다 또렷하다

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
하지만 걱정 마라, 아들아

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
저들은 돌아올 거다

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
돌아오다니요?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
듣지 않았느냐

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
가운데땅에 전쟁이 일어나면

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
미스릴 무기와 갑옷으로
무장한 군대는

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
무적이나 다름없지

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
우리 마음대로
값을 부를 수 있다

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
미치신 겁니까?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
온 세상이 미쳐 간다, 아들아

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
하지만 우린
세상을 장악해야 한다

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
나르비에게 인원을 두 배로 늘려
채굴 작업을 확장하라고 전해라

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
아버지

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
반지를 빼십시오

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
싫다

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
이건 내 것이다

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
내가 주인이다

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
아뇨

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
그 반지가 주인입니다

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
그게 아니라면
부디 증명해 주십시오

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
반지를 빼십시오

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
난 네게 증명할 게 없다

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
어쩔 수 없네요

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
우리가 그 광산 앞에서
몸으로 막는 수밖에요

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
온 군대를 동원해
우릴 끌어내시겠지

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
그러라고 하세요!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
그 반지에 사로잡혀
아들에게 무력을 쓴다면

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
통치 자격이 없단 걸
모두에게 보여줄 거고

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
왕관을 뺏기실 테니까요

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
어떻게 그런 말을 해?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
두린

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
아버지에게 망신을 주고

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
명예를 실추하겠다고?

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
나도 당신만큼
아버님을 사랑해요

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
아울레께서 아시듯이
친부보다 더 날 아껴주시지요

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
하지만 저 왕좌에 있는 난쟁이는
당신 아버지가 아니에요

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
그 반지를 끼고 있는 한
어떤 목소리도 듣지 못하시니

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
이 산의 난쟁이들은
위험에 빠질 거예요!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
두린!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
두린?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
두린, 지금...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
난 못 해

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
못 하겠어, 디사

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
아버지를 보고
그 눈을 바라보면...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
여전히 아버지가 보여

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
길을 잃고 멀리 떠나셨지만
아직 그 안에 계셔

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
당신은 항상
동굴 끝의 빛을 봤지요, 내 사랑

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
이리 와요

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
우리가 지금 행동하지 않으면
그 빛에 닿지 못해요

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
아버님은 자신을 파괴하고
이 왕국도 무너뜨릴 거예요

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
동이 트면 심연의 재판을 위해
바다에 던져지실 거예요

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
사람들이 지금
바다뱀을 부르고 있어요

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
아르파라존께 말씀드렸어요

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
충직한 자들을
더는 적대시하지 않으신대요

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
자비로운 제안은 아직 유효해요
아버지가 맹세한다면...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
그자에게 충성을 맹세하라고?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
고결함을 버리라는 요구는
자비가 아니지

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
가족을 다 잃었는데
아버지까지 잃을 순 없어요

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
제발요, 아버지

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
부탁이에요

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
자존심을 버리세요

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
이 모든 일을 겪고도
자존심 때문이라고 한다면

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
더는 할 말이 없구나

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
전하가 예상하신 대로군요

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
전하에 대한 아버지의 증오가
제게로 향했으니

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
제 목소리에
영원히 귀를 닫을 거라고요

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
그래서 전 무릎을 꿇고

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
빌었어요

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
그분을 만나게 해달라고
머리를 조아렸어요

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
제가 옳았길 바랄게요

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
여긴 오실 곳이 못 됩니다

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
파라존에게 굴복하게

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
명령이다

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
누메노르가 버티려면
자네 같은 사람이 필요하지

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
소중한 것을 위해 싸우는
믿음직한 자들 말이네

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
살아 있지 않은 믿음은
믿음이 아닙니다

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
이 왕국의 진정한 후계자는
여왕님인 걸 압니다

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
그 사실을 부인할 순 없습니다

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
그걸 부인하면 전 여왕님께서
구할 자격이 없는 사람입니다

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
자네가 틀렸다면?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
비겁함 때문에
괴로워하며 사느니

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
진심을 품은 채
죽는 게 낫습니다

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
내 마음은 어쩌고?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
발라들께서
제 목숨을 살릴 의지가 있다면

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
살아남을 겁니다

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
그렇지 않다면?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
바다는 언제나 옳습니다

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
계단이야

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
디사?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
우린 왕의 명령으로 왔습니다

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
비켜주십시오

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
안 비키면 무력을 쓸 겁니다

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
죄송합니다

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
우리를 겁주려는 겁니까?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
아니요

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
저들이요

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
사랑해

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
사랑 고백은 나중에요

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
이건 시작에 불과해요

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
더 많은 병력을 이끌고
다시 올 거예요

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
그럼 대비해야지

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
지상의 모든 권위를 버리고
발라들의 심판을 받아들이겠나?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
그분들의 심판을 받아들이겠소

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
던져라!

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
풀어주게!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
엘렌딜의 죄가
내 이름하에서 행해졌다면

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
발라들의 심판은
내가 대신 받을 수 있소

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
- 차라리 저자를 데려가요
- 안 돼요!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
여왕님?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
틀린 말은 아닙니다
그렇게 하십시오

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
사실인가?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
법 조문은 그렇지만...

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
그렇게 해라!

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
안 되오, 날 데려가시오

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
날 데려가시오!

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
여왕님, 안 됩니다...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
우리가 충직한 자들의 길을
걸어야 한다면

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
첫발을 내딛는 건 내 몫이네

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
- 왔다! 저기 봐!
- 수평선 너머에 있어

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
다가온다!

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
발라들께서 심판하시길...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
- 저기 봐!
- 무죄다!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
여왕님

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
바다의 여왕 타르미리엘 만세!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
미리엘 여왕님 만세!
미리엘 여왕님 만세!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
미리엘 여왕님 만세!
미리엘 여왕님 만세!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
- 미리엘 여왕님 만세
- 바다의 여왕님 만세

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
미리엘 여왕님 만세

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
맞다, 할브란드가 사우론이다

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
에레기온에서 반지를 만들어
요정을 지배하려 하지

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
- 너희 종족도
- 가운데땅의 모든 종족이지

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
그 일을 끝내기 전까진
도망치지 않을 것이다

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
잠시나마 우리에겐 유리하지

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
우리?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
이걸 풀어라

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
지금 엘론드가 린돈에서
요정 군대를 이끌고 오는 중이다

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
내 반지 네냐도 가져오겠지

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
그렇군

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
엘론드가 도착하면
그 도시를 봉쇄할 거고

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
사우론의 손아귀에서
켈레브림보르를 빼낸 후에

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
우루크와

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
우리가 사우론의 모든 흔적을
이 세상에서 없애면 된다

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
다신 못 돌아오도록

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
그다음엔?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
사우론의 손길이 닿은 반지는
전부 파괴해야 한다

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
우루크는 어찌 되는지
묻는 것이다

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
우리의 무사 귀환을
요정 대왕이 허락할 것 같나?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
우루크가 모르도르를
침략할 수도 있지

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
어둠은 너뿐 아니라
모든 요정 왕국을 압도했다

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
결국엔

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
네 미덕을 증명하려는 욕망이
사우론의 계획에 이용당하겠지

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
거짓말이었군

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
내게서 정보를 캐내려고

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
넌 충분히 말해줬다

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
내가 원하는 것과
그 이상을 알려줬지

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
그렇지, 좋아

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
때가 됐다!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
지금쯤 에레기온은
사우론이 지배했을 것이다

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
네 자녀들의 부대 하나로는
그 도시를 포위할 수 없다

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
내가 겨우 부대 하나로
사우론의 힘에 맞설 거라고

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
생각한 건가?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
이제 놈의 정체를
확실히 알았고

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
네 반지를 가진 자가
누군지도 들었으니

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
에레기온은 무너질 거다

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
사우론과 함께

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
안 된다

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
사우론은 이걸 원한 거다

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
사우론에겐 군대가 없으니

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
네 군대를 유인한 것이지

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
네가 에레기온을 공격하길
바라는 거다

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
나중에 쓸모가 있을 테니
묶어 두어라

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
- 부탁이니 어리석게 굴지 마라
- 이리 와라

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
이러면 안 된다
놈의 계략에 속지 마라

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
사우론은 제 꾀에 빠질 거다

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
안 된다!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
속지 마라
이게 다 놈의 계획이다!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
이러면 사우론의 뜻대로 된다!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
이걸 원하는 것이다!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
이쪽으로 오라니까

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
밀어라! 움직여라!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
더 세게!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
종을 울려라

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
공격받고 있다!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
문을 닫아라!
도개교를 올려라!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
얼마나 진행됐지?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
못 들으셨습니까?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
바깥에서
포위 경보가 들렸습니다

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
이 도시의 업무는
내가 잘 처리하고 있다

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
그건 제가 결정합니다

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
여기 있게, 친구여

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
제가 어디 있어야 할지
잔소리하지 마십시오!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
놓으시지요, 친구여

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
지금 이 탑을 떠나면

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
가운데땅의 인간들은 무너지고

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
보이는 세계나
보이지 않는 세계의 영혼들은

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
종말의 원인이 그대였음을
알게 될 것이다

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
아홉 개의 반지를
더 만들어야 한다!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
최고의 말이지

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
- 맞아
- 말이야

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
수 세기 동안

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
난 위대한 힘을 가진 물건을
만들려고 노력했다

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
하지만 실패했지

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
솔직히 말하자면

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
내가 에레기온에 온 건
발라들이 아닌 내가

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
그대를 필요로 해서다

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
전...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
이젠 반지를 못 만듭니다

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
미스릴이 없으면...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
진정해라

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
크하잣둠에 다녀왔다

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
미스릴 광석이다

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
나르비가 직접
가루로 정제한 것이지

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
가장 순수한 매장층에
있던 것이니

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
아홉 등분으로 나눠서
각 반지에 넣으면

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
충분할 것이다

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
거의 다 왔다, 켈레브림보르

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
우리가 시작한 일을
달성하기 직전이지

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
내 불사의 존재를 걸고
맹세하는데

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
이 시대의 역사가 기록될 때
실마릴은...

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
사실...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
실마릴은 속삭임에 불과하지

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
하지만 그대의 반지는...

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
힘의 반지는

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
가운데땅에서 가장 소중한
창조물로 여겨질 것이다

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
그렇겠지요

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
그 문턱을 넘어서기 직전에
돌아서지 마라

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
이걸 이용하게, 친구여

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
페아노르를 뛰어넘고

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
자신을 뛰어넘게

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
마지막으로 말이다

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
내가 아무리 멋진 시를 쓴들

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
네 아름다움은
그걸 무색하게 하지

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
이리 와, 얘들아!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
그렇지!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
저쪽으로 옮겨라, 빨리!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
쏴라!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
자막: 김사윤

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
창작 감독
김유경

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

