1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Dove sono i Pelopiedi?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Volevo trovare le mie amiche.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Beh, c'è quello che cerchi

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
e c'è quello che trovi, giusto?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Questa... magia.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Puoi insegnarmi a brandire un bastone?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
È già tuo e pronto a essere brandito,
se dimostri di esserne degno.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Si dice che nel Vecchio Quartiere

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
si innalzino preghiere per te a ogni ora.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Sei stata tu a riaprire il mio cuore
alla via dei Fedeli.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Ma insieme possiamo lottare.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Non è necessario
vincere tutte le battaglie.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Informate il carceriere che è stato lui
a scatenare l'insurrezione.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Le cantatrici di pietre dicono
di aver udito la montagna.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Con questo Anello lo vedo.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Abbiamo a malapena preso un ditale
dall'oceano delle sue ricchezze.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
È cambiato.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Non è avido. Non lo è mai stato.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
È possibile che l'Anello che indossa...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
No. È del tutto impossibile
che negli Anelli ci sia un difetto.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Allora forse
il difetto è in chi li ha fatti.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Quanto sai davvero
riguardo a questo Annatar?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Hai alterato gli Anelli dei Nani? Sì o no?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
No.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Siamo stati noi.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Dobbiamo fare ammenda per i nostri errori
completando gli Anelli insieme.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
I Nove devono redimere i Sette.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Devono redimere tutti noi.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Niente Orchi a Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Una loro legione si dirige nell'Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel aveva ragione. Devi subito
inviare l'esercito nell'Eregion.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Ti ho portata qui

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
non come prigioniera,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
ma come potenziale alleata.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Perché abbiamo un nemico in comune.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
IL SIGNORE DEGLI ANELLI:
GLI ANELLI DEL POTERE

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Stai zitto.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Ci daranno dei disertori.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Non mi interessa.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Sempre meglio che morire
per aiutare Adar a cacciare un fantasma.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Anelli degli Uomini,
perché continuate a sfidarmi?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Voi che non vivete, che non respirate,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
che siete privi di mente e volontà.

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Quale orgoglio intessuto nel vostro intimo

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
vi fa resistere alla mia mano?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Di nuovo.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Più argento.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Più mithril.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Non abbiamo più mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
I Nani sono in ritardo con la consegna.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Allora rintracciateli.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Ci abbiamo provato, mio signore.
Senza mai ottenere risposta.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Devo fare tutto io?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Stiamo facendo tutto il possibile.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Tra di noi c'è chi ha notato
che ultimamente

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
sembri piuttosto irascibile, mio signore.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Mi ripeti il tuo nome, fabbro?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Vuoi dire che non te lo ricordi?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Certo che me lo ricordo.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Mi serve solo un momento.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Lord Celebrimbor.
-Un momento, ho detto!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Prendetevi una pausa.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Si chiama Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Non sei obbligato a ricordarti tutto.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
No, solo le piccole cose, almeno.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Avrei giurato
di aver lasciato qui il martello e...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Intendi quel martello?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Sì.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Sto perdendo la testa, temo.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Oppure sei così immerso nell'opera

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
che uscirne è diventato
un fardello incredibile.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Molto immerso.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Immagino che a volte sarai tentato

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
di restartene un po' lì

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
per cercare chiarezza.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Sto bene.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Sono solo stanco.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Allora temo che non ti piacerà
la notizia che devo darti.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
La tua gente vuole udienza.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
No, no.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Sei il Signore dell'Eregion.
Hai delle responsabilità.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Sì, e la mia più grande responsabilità
è verso gli Anelli.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
L'unica cosa che mi interessa
è completare i Nove.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Molto bene.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Come desideri.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Non è tutto.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
I Nani sono in ritardo col nostro mithril.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Puoi occupartene?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Subito.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Il più grande dei Fabbri Elfici
è distrutto dal lavoro.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Mi ha chiesto
di gestire la situazione in sua vece.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Qual è il problema?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Fateglielo vedere.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Cosa devo vedere?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Questa stazione di guardia
pullula sempre di artigiani e mercanti

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
diretti in città.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Ma tutto si è fermato ieri sera.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Abbiamo inviato una squadra

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
per vedere se la strada fosse ostruita.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Ma solo un soldato è ricomparso.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Dove si trova?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Ripescato nel fiume stamattina.
Recava un messaggio.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Seppellitelo.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Non mostratelo a nessuno.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Devo informare Lord Celebrimbor?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
No.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Mi ha chiesto di fare in modo
che nessuno lo disturbi.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Neanche i fabbri.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Ci ha sollevato dai nostri compiti?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Sì, temo di sì.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
C'entra il fatto
che non ricordasse il mio nome?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Lo so, sono stata rude, ma...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Non è più lui, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Per il momento,
non possiamo che lasciarlo solo.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Dargli tempo. E pregare.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Che finisca il lavoro
prima che il lavoro finisca lui.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Posso fidarmi di te?

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
Farai sì che anche gli altri
rispettino la sua volontà?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Certo, mio signore.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Mio signore, l'incisione sul corpo.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Cosa diceva?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Lui dov'è?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Durante la mia breve prigionia,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
sembravi determinata a trovare Sauron.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Potremmo dire addirittura consumata,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
come sempre succede

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
quando lui si è insinuato nella tua mente.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Non sai niente della mia mente.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Tu hai ceduto.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Io ho resistito.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Forse per un po'.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Ma prima o poi lui ti vede.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Non solo vede chi sei,
ma anche chi vorresti essere.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Il suo occhio scava un buco
e il resto si insinua.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Per un po' ti fa anche credere
di averti passato il suo potere.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Un potere irresistibile

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
che sembra rendere inevitabile
realizzare ogni desiderio.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Un oceano di colore

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
contro il quale ogni altra cosa
sembra per sempre...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Un grigio opaco.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Che cosa ti ha promesso?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Un esercito.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Vuoi sapere cosa ha offerto a me?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Non m'interessa.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Figli.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Allora pare che abbia dato a entrambi
ciò che desideravamo.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Vedi,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
non sono le sue menzogne
a dover essere annientate.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
È lui.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
E io posso aiutarti a farlo.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Posso aiutarti a distruggere Sauron.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Che tipo di aiuto
potresti mai offrire, Orco?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
La corona di Morgoth. Mi hanno detto...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Ci sono molte storie su ciò che accadde

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
dopo che i Silmaril vennero sbalzati
dalla loro sede.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Ma io ero presente quando Sauron
la riplasmò a sua figura.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
C'ero quando fu incoronato.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
E fui io a usare questo potere,
per ucciderlo.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Se ciò che dici è vero,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
perché è tornato?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Perché io non ti avevo ancora trovata.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Qual è il mio ruolo?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Si dice che i Tre Anelli Elfici
abbiano salvato la tua razza.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
È vero?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Se è così, forse insieme

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
la corona e i tuoi Anelli
sarebbero tanto potenti

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
da distruggere davvero Sauron per sempre.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
L'Ingannatore si crede ancora
fuori dalla mia portata.

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Ma io so che si nasconde nell'Eregion.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
E sospetto che tu sappia con certezza...

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
che Halbrand è Sauron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Vero?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
Il destino di quella città

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
dipende dalla tua capacità
di mettere da parte l'orgoglio.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Ti consiglio di cercare di farcela.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Se puoi.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Ne riparleremo.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Illegalità.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Incitamento a una violenta conflagrazione
che ha causato la perdita di vite umane.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
E, per finire, il crimine più odioso,

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
l'alto tradimento.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Sommandoli, questi orrendi reati
legittimano la condanna a morte.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Sì!
-Facciamola finita.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Non merita di essere messo a morte.
-Forse.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Tuttavia,

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
dati i tanti anni
di leale servizio al nostro regno,

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
questa corte decide
che l'imputato venga liberato.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Liberato...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Liberato a patto che, ovviamente,
rinunci ai suoi crimini

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
e giuri fedeltà
al vero sovrano di Númenor.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, figlio di Amandil,
rinunci ai tuoi crimini?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Rinuncio.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
E accetti Ar-Pharazôn
come vero re di Númenor?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Non lo accetto.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Parla più forte, Elendil,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
in modo che l'assemblea possa sentirti.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Non lo accetto!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Poiché la vera sovrana di Númenor,
fino alla fine dei suoi giorni, è ora

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
Míriel, figlia di Tar-Palantír!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
E l'unico traditore qui sei tu!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Ora che ne facciamo di lui?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Hai già fatto abbastanza, ragazzo.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Forse dovremmo lasciare che i Valar
ne decidano il destino.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Se i Fedeli desiderano vivere
con le vecchie tradizioni,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
devono seguirle nella morte.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Odori? Chi emana odori?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Nessuno.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Ho... Ho visto qualcosa.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Il Fuoco Segreto ci sussurra,
ma bisogna avere orecchie per ascoltare.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Ci racconta delle cose. E ce le mostra.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Ci mostra cose che accadranno?
O che potrebbero accadere?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Mostra le nuvole di domani
chiare come la luce del sole di ieri.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Come si impara a padroneggiarne il potere?
A combattere l'oscurità?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Cosa serve al Fuoco Segreto
con te come padrone?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Ma come faccio a usarlo
senza padroneggiarlo?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Ogni prova che hai affrontato,
l'hai fallita.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Fallisci quella che hai davanti ora

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
e non ce ne sarà un'altra.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Dimmi cosa devo fare.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Segui il vecchio Tom.
Te lo mostrerà lui.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Perché non ve ne andate?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Liberatevi di loro. Scappate.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
E dove dovremmo andare?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Dove volete.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
I Pelopiedi trovano ogni mese
un nuovo posto in cui vivere.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Mia mamma e i suoi
hanno scavato questo Smial per me.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Sono nata lì dentro.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Mi prendo cura di quell'albero
da quando so maneggiare il rastrello.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Ho sposato il mio Bramgar
sotto la sua ombra.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
E la primavera scorsa, quando è morto,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
l'ho sepolto là sotto.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
E un giorno sarò sepolta accanto a lui.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Ognuno di questi Smial
racconta una storia simile.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Questo non è solo il posto in cui viviamo.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
È la nostra casa.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
È colpa mia.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Vi ho messo io in questo guaio.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
E tocca a me tirarvene fuori.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Se mi consegno adesso,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
forse tirerò fuori anche Poppy.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Avevo intenzione di chiedertelo,
perché ti chiamano Nessuno?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
I miei erano tutt'altro che risoluti.
Non riuscivano a decidere un nome.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Quanto ci hanno messo?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Uno o due anni.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Non è tanto.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Uno o due anni fa.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
A quel punto, è rimasto Nessuno.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Perché mi guardi così?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Volevo... Pensavo di chiederti,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
dato che forse verremo tutti uccisi,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
se tu volessi...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Basta parlare.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Poppy.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Hai mangiato lucertole?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Perché me lo chiedi?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Ha ragione, Nor.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
La gente alta ci segue
perché vuole lo Straniero.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Se ti consegni,
metti a repentaglio il mondo intero.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Non solo gli Sturoi, anche i Pelopiedi.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Tua ma' e tuo pa'. Dilly.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Quante volte
mi hai detto che è importante?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Poco più di una dozzina di coniglietti.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Il fatto è, Nori,
che quando ripeti una cosa, prima o poi

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
io inizio a crederci.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Io dico di combattere.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
L'Oscuro Stregone
ha trovato il suo bastone.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
E ora è giunto il momento
che tu trovi il tuo.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Qual è?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Troverai il tuo vero bastone
solo quando la visione del tuo cuore

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
sarà dedicata
solo al servizio del Fuoco Segreto.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Ma ce ne sono moltissimi.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Potrebbero volerci mesi per trovarlo.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Hai tutto il tempo necessario.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
A meno che tu non desideri essere altrove.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
L'ho vista. Nori.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Era...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Non so perché, ma so che devo
trovarla presto, altrimenti morirà.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Moriranno entrambe.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Molti che muoiono meritano la vita.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Alcuni che vivono meritano la morte.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Chi sei tu per darla a loro?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Quando saprò che è salva,
potrei tornare da te.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
No. Non è vero.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Ci sono momenti in cui,
davanti a un bivio, bisogna scegliere.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Volta le spalle adesso e non potrai più
tornare su questo sentiero.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Non c'è un altro modo?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron sorge a ovest.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
L'Oscuro Stregone a est.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Ogni anima della Terra di Mezzo
è in pericolo.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Le abbandonerai alla loro sventura?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
È mia amica.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
La tua amica o il tuo destino?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
A te la scelta.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Forza, datevi da fare.

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Sire.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Mi hai convocato, padre?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
No.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
È stato lui.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Vedo che i Sette ti servono bene,
principe Durin.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Servono bene qualcuno.
Questo te lo concedo.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Le circostanze sono cambiate.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Ho appena saputo che l'Eregion
rischia di essere invaso.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Senza mithril, gli altri Anelli del Potere
potrebbero restare incompiuti.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Ce ne serve ancora.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
E ci serve subito.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Quanto devo offrirti?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Non puoi fare niente...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Quanto di cosa?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Ho saputo che state ampliando
le operazioni in miniera.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Possiamo offrirvi
una fornitura regolare di legname

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
per aiutarvi a costruire piattaforme
e passaggi sotterranei.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
O forse Khazad-dûm preferirebbe qualcosa

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
di più prezioso?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Padre, non sarebbe più saggio
discuterne in privato?

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Non c'è niente da dire.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Ho già deciso.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
Quindi?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
La risposta è no.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Ti prego di riferire il mio rammarico
a Lord Celebrimbor.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Re Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Principe. Addio.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Grazie ad Aulë.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Per un attimo ho temuto
che tu fossi uscito di senno.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Al contrario.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Non sono mai stato così padrone di me.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Ma non preoccuparti, figliolo.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Torneranno.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Torneranno?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Hai sentito.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Nella Terra di Mezzo sarà guerra.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
E l'esercito dotato
di armi e armature di mithril

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
è pressoché invincibile.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Possiamo fare il prezzo.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Sei impazzito?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
Tutto il mondo sta impazzendo, figlio mio.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Ma tocca a noi afferrarlo per la gola.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Di' a Narvi di raddoppiare le squadre.
Aumentiamo lo scavo.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Padre.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Togliti l'Anello.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
No.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
È mio.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Mi appartiene.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
No.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Sei tu che appartieni a lui.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Se non è cosi, ti prego di dimostrarmelo.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Toglitelo.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Non devo dimostrarti niente, ragazzo.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Allora non ci lascia scelta.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Noi stessi ci sdraieremo
davanti alla miniera, se necessario.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Ci scaglierebbe contro tutto l'esercito.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Che lo faccia!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Se l'influsso dell'Anello lo porterà
a scagliare le truppe contro il figlio,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
dimostrerà a tutti i Nani di Khazad-dûm
di non poter più governare.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Lo detronizzeranno.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Come puoi parlare di lui in questo modo?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Stai dicendo di umiliarlo.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Di distruggerlo.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Io lo amo tanto quanto lo ami tu.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë lo sa, arrivo quasi
a considerarlo il mio vero padre.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Ma il Nano su quel trono non è tuo padre.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Finché porterà quell'anello,
sarà sordo persino alle nostre voci.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
E ogni Nano della montagna è in pericolo.

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, sei...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Non posso.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Non posso farlo, Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Lo guardo e nei suoi occhi io...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Io vedo ancora mio padre.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
È sperduto e lontano, ma c'è ancora.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Hai sempre visto la luce
in fondo alla caverna, amore mio.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Vieni.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Dobbiamo agire subito,
o non la raggiungeremo mai.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Si distruggerà con le proprie mani
trascinando con sé questo regno.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
All'alba, verrai gettato in mare
per affrontare la Prova per Abisso.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Stanno convocando il Verme del mare.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Ho parlato con Ar-Pharazôn.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Non vuole
inimicarsi ulteriormente i Fedeli.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
La sua offerta di grazia è ancora valida,
se giuri...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Fedeltà a lui?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Non mi pare una grazia chiedere a un uomo
di dare alle fiamme la propria integrità.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Dopo tutto ciò che ha perso la famiglia,
non posso perdere anche te.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Ti prego, padre.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Ti prego.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Metti da parte l'orgoglio.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Se dopo tutto questo
ciò che vedi è solo orgoglio...

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
Allora non abbiamo altro da dirci.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
Il re l'aveva previsto.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Che il tuo odio per lui
si sarebbe riversato su di me,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
rendendoti sordo alle mie parole.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Quindi mi sono inginocchiata davanti a lui

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
e ho implorato,

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
con la lingua nella polvere,
di poter andare da lei.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Prego di non aver sbagliato.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Tu non devi stare qui.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Inchinati a Pharazôn.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Te lo ordino.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Perché Númenor resista,
servono uomini come te.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Uomini che sosterranno ciò che è prezioso.
Uomini di fede.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
La fede non è tale se non viene vissuta.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
E, in cuor mio, so che tu sei
la vera erede di questo regno.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
È una consapevolezza innegabile.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Altrimenti smetterei di essere
l'uomo che vuoi salvare.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
E se ti sbagliassi?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Allora preferirei morire
con il cuore integro,

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
piuttosto che spezzato dalla codardia.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
E il mio cuore?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Se i Valar vogliono
che mi sia risparmiata la vita...

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
allora così sia.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
E se così non fosse?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"Il mare ha sempre ragione."

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Attento.

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, siamo qui per ordine del re.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Spostati, ti prego,

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
o sarò costretto a farti portare via.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Mi dispiace.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Avevi intenzione di spaventarci?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
No.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Lo faranno loro.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Ti amo.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Amami più tardi.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Questo è solo l'inizio.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Torneranno. E saranno di più.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Allora saremo pronti.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Abbandoni le autorità terrene
e accetti il giudizio dei Valar?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Accetto il loro giudizio.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Buttatelo dentro.

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Liberatelo!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Il suo crimine
è stato commesso in mio nome,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
quindi ho il diritto
di andare a giudizio al posto suo.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Deve toccare a lui. Prendetelo.
-No, no!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Mia regina?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Ha ragione.
È tutto lì dentro. Devi farlo.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
È vero?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Secondo la legge, sì.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
E allora così sia.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
No, prendete me.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Prendete me.

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, non puoi... Non puoi...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Se vogliamo percorrere
il sentiero dei Fedeli,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
devo essere io a fare il primo passo.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Eccolo! Guardate!
-Oltre l'orizzonte.

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Sì, sta arrivando.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
I Valar l'hanno giudicata...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Eccola!
-Innocente!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Mia regina.

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Ave, Tar-Míriel, Regina del Mare!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Ave, Regina Míriel! Regina del Mare!
Ave, Regina Míriel! Regina del Mare!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Ave, Regina Míriel! Regina del Mare!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Ave, Regina Míriel.
-Ave, Regina del Mare.

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Ave, Regina Míriel.

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Sì. Halbrand è Sauron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
È nell'Eregion per creare gli Anelli
con cui dominerà la mia razza.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-E la tua.
-Tutte quelle della Terra di Mezzo.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Ma non cercherà di fuggire
finché non avrà finito.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Questo ci dà un momentaneo vantaggio.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
A noi?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Liberami.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Elrond sta accorrendo dal Lindon
con un esercito di Elfi.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
E con Nenya, il mio Anello.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Capisco.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Una volta giunto,
metterà i sigilli alla città,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
libererà Celebrimbor dalla presa di Sauron
e poi insieme,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
Uruk,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
io e te sradicheremo
ogni traccia di Sauron da questo mondo.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Per non tornare mai più.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
E poi che accadrà?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Gli Anelli da lui toccati
dovranno essere distrutti.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Intendevo cosa accadrà agli Uruk.

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Il vostro Alto Re ci concederà
di tornare a casa in pace?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
O andrà avanti con i suoi piani
per invadere Mordor?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
L'ombra non ha dominato solo te,
ma anche tutto il reame elfico.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
In definitiva,

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
il tuo vigore per provare la tua virtù
ben si inserirà nei disegni di Sauron.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Tu menti.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Sperando che io riveli qualcosa.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Hai già rivelato

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
tutto quello che speravo e anche di più.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Bene, bene.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
È ora!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Tutto l'Eregion potrebbe già essere
sotto il controllo di Sauron.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Servirà molto più di una legione
di tuoi figli per assediarlo.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Pensavi davvero che avrei cercato
di sfidare il potere di Sauron

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
con una singola legione?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Ora che hai confermato
oltre ogni dubbio chi è lui

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
e mi hai detto che porta il tuo anello,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
l'Eregion cadrà.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
E con esso Sauron.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
No.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Questo dev'essere ciò che vuole.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron non ha un esercito,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
quindi ha attirato qui il tuo.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Vuole che tu attacchi l'Eregion.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Legatela. Ci sarà utile in seguito.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Ti prego. Non essere sciocco.
-Vieni qui.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Non farlo. Non cedere alle sue lusinghe.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Farò in modo che ci si strozzi.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
No!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Non devi. Fa tutto parte del suo disegno!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
È ciò che Sauron vuole!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
È quello che lui vuole!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Di qua. Forza.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Spingete! Forza!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Più forte!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Suonate le campane.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Siamo sotto attacco!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Chiudete le porte!
Alzate il ponte levatoio!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Come vanno i tuoi progressi?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Non hai sentito?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Fuori. Sembrava l'allarme di un assedio.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Ti assicuro,
ho gli affari della città in pugno.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Questo lo deciderò io.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Il tuo posto è qui, amico mio.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Sono stufo di sentirmi dire da te
qual è il mio posto.

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Togli quella mano, amico.

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Lascia questa torre ora

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
e quando la Terra di Mezzo cadrà, giuro

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
che ogni anima
del visibile o invisibile mondo

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
saprà che sei stato tu
ad architettare la loro scomparsa.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Dobbiamo ancora forgiare nove Anelli!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
Il miglior cavallo.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Certo.
-È un cavallo.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Per secoli,

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
ho cercato di creare
oggetti di grande potere.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Ma ho fallito.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
La verità è che

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
sono venuto nell'Eregion
non perché tu servissi ai Valar,

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
ma a me.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Io...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Non posso forgiare altri Anelli.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
E senza mithril io...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Sta' tranquillo.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Sono stato a Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mithril, il minerale.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Raffinato in polvere da Narvi in persona.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Dal deposito più puro delle loro miniere.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Un nono di porzione per Anello.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Dovrebbe bastare.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Ci siamo quasi, Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Stiamo per realizzare il nostro intento.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Ti do il mio giuramento,
sul mio essere immortale,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
quando la storia di questa Era
sarà stata scritta, i Silmaril,

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
beh...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Meriteranno poco più di un bisbiglio.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Ma i tuoi Anelli,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
gli Anelli del potere,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
saranno considerati la creazione
più preziosa di tutta la Terra di Mezzo.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Sì.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Non voltare le spalle proprio ora
che i tuoi stivali baciano la soglia.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Usalo, amico mio.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Supera Fëanor,

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
supera te stesso.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Un'ultima volta.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Temo che la tua bellezza

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
eclissi tutto ciò che io possa scrivere.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Venite, bambini!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Sì!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Andate di là! Forza! Forza!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Sganciare!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Sottotitoli: Andrea Orlandini

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervisore creativo
Laura Lanzoni

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

