1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
A gyaplábúak... hol vannak?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
A barátaimat kerestem.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Egy dolog az, hogy mit keresünk,

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
de egy másik, hogy mit találunk.

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Ez a mágia!

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Megtanítod, hogyan varázsoljak bottal?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Tudod te azt használni,
ha bizonyítod, hogy méltó vagy rá.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil szerint a régi negyedben

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
sokan éjjel-nappal imádkoznak érted.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Te nyitottad meg újra a szívem
a Hűségesek felé.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Együtt harcolhatunk.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Nem kell minden csatát harcolva megnyerni.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Üzenem a foglárnak,
hogy ő szította a felkelést.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
A kődalnokok állítólag hallják a hegyet.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
De a Gyűrűvel végre látom is.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Nem mertünk kinyerni szinte semmit
a hegy tengernyi kincséből.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Megváltozott.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Pedig nem egy kapzsi alak. Sosem volt az.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Lehetséges, hogy a gyűrű, amit hord...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Nem lehet bennük semmilyen hiba.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Akkor talán a gyűrűkészítőben van a hiba!

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Mennyit tudsz valójában
erről az Annatarról?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Valahogy alakítottál a törpök Gyűrűin?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Dehogy!

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Te voltál.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Vezekelnünk kell a bűneinkért.
Együtt fejezzük be a Gyűrűket.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
A Kilenccel jóvátesszük a Hetet.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Így talán megváltanak minket.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Az orkok nem Mordorban vannak.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Egy csapatuk Eregion felé tart.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadrielnek igaza volt.
Küldd a sereget Eregionba, most rögtön!

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Idehozattalak...

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
de nem fogolyként vagy itt.

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
Hanem lehetséges szövetségesként.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Mert van egy közös ellenségünk.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Fejezd be!

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Dezertőrnek bélyegeznek.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Nem érdekel, minek bélyegeznek.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Bármi jobb, mint meghalni,
miközben Adar egy szellemet kerget.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Ó, emberek gyűrűi,
miért dacoltok így velem?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Hiszen nem éltek, nem lélegeztek,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
nincsen sem elmétek, sem akaratotok.

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
De büszkeség feszíti
legbensőbb éneteket...

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
és ellenálltok nekem.

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Újra!

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Több ezüsttel!

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Több mithrillel!

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Nem maradt több mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
A törpök nem szállítottak időben.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Akkor pirítsunk rájuk!

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Már próbáltuk, uram.
De nem válaszolnak az üzeneteinkre.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Mindent nekem kell csinálnom?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Dolgozunk, ahogy erőnkből telik.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Néhányunknak feltűnt, hogy mintha...

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
különösen ingerlékeny lennél
mostanában, uram.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Hogy is hívnak téged, kovács?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Tessék? Hát nem emlékszel?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Hogyne emlékeznék!

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Csak... adj egy percet!

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Celebrimbor uram!
-Egy percre sincs nyugtom?

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Mindenki tartson szünetet!

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania! Úgy hívják, Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Nem emlékezhetsz mindenre.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
De gyakran megesik.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Meg mertem volna esküdni,
hogy itt hagytam a kalapácsomat, és...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Azt a kalapácsot?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Igen.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Kezd elmenni az eszem.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Vagy ez most lefoglalja az elmédet,

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
és lassan képtelen vagy másra figyelni.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Megértelek.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Bizonyára csábítónak hathat a gondolat...

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
hogy csak a Gyűrűknek élj,

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
és így tisztábban láss.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Jól vagyok.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Csak ez most elcsigázott.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Attól tartok,
nem fogsz örülni a hírnek, amit hozok.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
A nép audienciát követel.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Nem.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Te vagy Eregion ura. Vannak feladataid.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Igen, és a legfontosabb feladatom
a gyűrűkészítés.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Amíg nincs kész a Kilenc, más nem számít.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Nos, rendben.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Ahogy akarod.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Van még más is.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
A törpök késnek a mithrillel.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Intézkednél, kérlek?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Máris.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
A kovácsok legkiválóbbikát
lefoglalja a munka.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Megkért, hogy én intézzem helyette
a napi teendőket.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Mi volna a probléma?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Mutassuk meg!

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Mit?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
A kapu közelében mindig nyüzsögnek
a mesteremberek és a kereskedők,

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
akik a városba tartanak.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
De tegnap óta valamiért nem így van.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Kiküldtünk egy csapatot,

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
hogy megnézzék,
nem zárta-e el valami az utat,

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
de csak egy katona tért vissza.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Hol van most?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
A parton hevert.
Úgy tűnik, vele üzentek nekünk.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Temessük el!

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Ezt ne lássa senki!

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Értesítsem Celebrimbor uramat?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Ne!

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Megkért, hogy mostantól senki se zavarja.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
A kovácsok sem.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Már nem tart igényt a munkánkra?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Attól tartok, nem.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Mi volt ez, amikor elfelejtette a nevemet?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Nyersen beszéltem vele, de...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Ő most nem önmaga, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Csak annyit tehetünk, hogy békén hagyjuk.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Adunk neki időt. És imádkozunk.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Hogy előbb végezzen ezzel a munkával,
mint az vele.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Kérhetek valamit?

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
Tudasd ezt a többiekkel is!

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Rendben, uram.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Mit véstek bele a katona testébe?

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Mi állt rajta?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
„Hol van Ő?”

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Amikor múltkor egy ideig
a foglyotok voltam...

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
úgy tűnt, elszántan üldözöd Sauront.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Sőt, mondhatjuk úgy is,
hogy megszállottan.

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
Mindig ez van azzal,

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
akinek féregként beférkőzik az elméjébe.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Nem tudod, mi zajlik az elmémben.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Te megadtad magad neki.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Én ellenálltam.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Egy ideig. Lehet.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
De előbb-utóbb akkor is beléd lát.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Látja, hogy ki vagy, és ki akarsz lenni.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
A szemével lyukat váj beléd,
amin szép lassan bekúszik.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Egy darabig el is hiteti veled,
hogy osztozhatsz az erejében.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Amely ellenállhatatlan...

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
és azt érzed tőle,
hogy minden vágyad bizonyosan teljesül.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Olyan színkavalkád ez...

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
amely mellett minden más reménytelenül...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Unalmas. Szürke.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Mit ígért neked?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Sereget.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Tudod, engem mivel kecsegtetett?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Nem érdekel.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Gyermekekkel.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
A jelek szerint megkaptuk, amire vágytunk.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Látod?

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
Nem a hazugságaival kell leszámolnunk.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
Hanem vele.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
És ebben segíthetek neked.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Segíthetek neked legyőzni Sauront.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Hogy tudnál nekem
bármiben is segíteni, ork?

155
00:14:25,813 --> 00:14:26,896
Uruk.

156
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
Morgoth koronája. Úgy tudtam...

157
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Sok történet kering arról, mi történt,

158
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
miután kifeszegették belőle
a szilmarilokat.

159
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
De láttam,
amikor Sauron a tűzben magára igazította.

160
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
És amikor letérdelt a koronázáshoz.

161
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
Én voltam,
aki a korona erejével agyonsújtottam.

162
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Ha igaz, amit állítasz...

163
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
hogy tért vissza?

164
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Úgy, hogy akkor még nem ismertelek.

165
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Mi szerepem van nekem ebben?

166
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Azt mondják, a Három Gyűrű
megmentett titeket a hanyatlástól.

167
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Igaz ez?

168
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Ha igaz, akkor lehet,

169
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
hogy a korona és a ti Gyűrűitek
együtt elég erősek,

170
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
hogy végleg elpusztítsuk velük Sauront.

171
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
Az az átkozott azt hiszi,
hogy még mindig nem árthatok neki.

172
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
De szerintem Eregionban bujkálhat.

173
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
És gyanítom, hogy te biztosra tudod.

174
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
Halbrand Sauron.

175
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Nem igaz?

176
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
A város sorsa...

177
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
azon múlik,
hogy félre tudod-e tenni a büszkeségedet.

178
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Azt javaslom, igyekezz rávenni magad.

179
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Már ha megy.

180
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Még beszélünk.

181
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Garázdaság.

182
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Felbujtás élet kioltásával járó
erőszakos cselekményre.

183
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
És az utolsó, a legvérlázítóbb...

184
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
a felségárulás bűntette.

185
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Együttvéve ezek az égbekiáltó jogsértések
halálbüntetésért kiáltanak.

186
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
Igen!

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Azonban...

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
figyelembe véve a birodalmunkban végzett
sok-sok éves szolgálatát...

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
a bíróságunk úgy határozott,
hogy a vádlottat szabadon engedjük.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Szabadulhat...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Szabadulhat, de csak akkor,
ha megtagadja bűneit...

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
és hűséget fogad
Númenor igaz uralkodójának.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, Amandil fia,
megtagadod-e a bűneidet?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Igen.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
És elfogadod-e Ar-Pharazônt
Númenor igaz királyának?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Nem fogadom el.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Hangosabban, Elendil,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
hadd hallják rendesen, akik ma eljöttek!

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Nem fogadom el!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Mert Númenor igaz uralkodója
jelenleg és halála napjáig

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
Míriel, Tar-Palantír leánya!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
És az egyetlen áruló te vagy.

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Mit csináljunk vele?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Már épp eleget csináltál.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Lehet, hogy a valákra bízhatnánk
a végső döntést.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
A Hűségesek ne csak életükben
ápolják a hagyományt,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
hanem a halálukkor is.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori!

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Muri? Hol van muri?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Nem.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Láttam valamit.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
A Titkos Tűz folyton suttog nekünk,
csak meg kell hallanunk.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Elárul dolgokat. Meg is mutat ezt-azt.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Olyanokat mutat, amik lesznek,
vagy amik csak talán lesznek?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Ugyanúgy mutatja a holnap felhőit,
mint a tegnapi napsütést.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Hogyan uralhatom az erejét?
Hogyan harcolhatok a homály ellen?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Miért kéne a Titkos Tűznek,
hogy urald az erejét?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Ha nem tudom uralni, hogyan használjam?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Minden próbán,
amivel szembesültél, elbuktál.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Ha a mostani próbán is elbuksz...

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
akkor nem lesz másik.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Áruld el, mit kell tennem!

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Kövesd Tomát! Majd ő megmutatja.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Miért nem mentek el?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Többé nem tudnának háborgatni.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
És mégis hova mehetnénk?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Ahova csak akartok.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
A gyaplábúak folyton új helyre költöznek.
Minden hónapban.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Ezt a szmiált
az anyám és a családja ásta ki nekem.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Ebben születtem.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Azóta gondozom ezt a fát,
mióta fel tudok emelni egy gereblyét.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Ennek az árnyékában
mentem hozzá Bramgarhoz.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
És tavaly tavasszal, amikor elment...

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
alatta temettem el.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Egy nap majd mellé temetnek.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Minden egyes szmiálnak megvan a története.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Ez a hely nem csak az, ahol élünk.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Ez az otthonunk.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Az én hibám.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Miattam vagytok pácban.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Úgyhogy nekem is kell kihúznom belőle.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Ha most feladom magam,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
azzal talán segíthetek Poppinak is.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Már akartam kérdezni,
miért hívnak téged a társaid Senkinek?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
A magunkfélék nehezen döntenek.
Nem tudtak nekem nevet választani.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Sokáig húzták?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Nem mindenki.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Akkor ők eldöntötték.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Volt, aki nem húzta ki élve.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
De a döntés sokáig húzódott.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Miért nézel így rám?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Mert azt akartam kérdezni,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
hogy ha már úgyis mindnyájunkat megölnek,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
akkor...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Fejezd be!

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimak!
-Poppi!

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Csak nem gyíkot vacsoráztál?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Miért kérdezed?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Igaza van, Nori.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
A Nagyok igazából
az Idegent akarják elkapni.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Ha feladod magad,
az egész világot veszélybe sodorhatod.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
A sztúrokat, a gyaplábúakat...

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Anyádat, apádat. Kaporkát.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Hányszor mondtad már,
hogy ő okkal van itt?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Nem többször, mint ahány csigát befaltunk.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Az a helyzet, Nori,
hogy ha valamit ennyit hajtogatsz,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
azt a végén el is hiszem.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Szerintem küzdjünk érte.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
A Sötét Varázsló már megtalálta a botját.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
És most eljött az ideje,
hogy te is megtaláld a tiédet.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Melyik lehet az?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Csak akkor találhatod meg,
ha lelki szemeid előtt

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
nincs más, csak a Titkos Tűz szolgálata.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
De olyan sok bot van itt!

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Akár hónapokig kereshetném.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Nyugodtan keresd, amíg szeretnéd.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Hacsak nem akarnál máshol lenni.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Láttam őt. Norit.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
És...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Valami azt súgja,
hogy ha nem találom meg gyorsan, meghal.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
És a barátja is meghal.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Sokan meghalnak, akiknek élniük kéne.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Más meg él, bár halált érdemelne.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Ki vagy te, hogy dönts erről?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Ha Nori biztonságban lesz, visszajöhetek.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Nem. Nem jöhetsz.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Vannak idők, amikor egy útból kettő lesz,
és választanod kell.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Ha most elfordulsz,
többé nem térhetsz vissza erre az útra.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Tényleg nincsen más mód?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron nyugaton erősödik.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
A Sötét Varázsló meg keleten.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Középfölde minden lakója veszélyben van.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
És te a sorsukra hagynád őket?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Nori a barátom.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
A barátod... vagy a végzeted?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Te döntesz.

297
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Felség!

298
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Hívattál, atyám?

299
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Nem.

300
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Ő hívatott.

301
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Látom, a Hét
jó szolgálatot tesz, Durin herceg.

302
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Valakinek igen, az egész biztos.

303
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Változtak a körülmények.

304
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Most tudtam meg,
hogy Eregiont hamarosan megrohamozzák.

305
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
A mithril nélkül
nem tudjuk elkészíteni a Hatalom Gyűrűit.

306
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Szóval több kell.

307
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
Méghozzá gyorsan.

308
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Mennyit kértek érte?

309
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Nincsen semmi, amit...

310
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Miből mennyit?

311
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Ha jól tudom,
kiterjesztitek a bányászatot.

312
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Folyamatosan elláthatunk titeket fával,

313
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
amiből építhettek állványzatot, ácsolatot.

314
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Vagy netán Khazad-dûm
jobb szeretne valami...

315
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
értékesebbet?

316
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Atyám, talán bölcsebb volna
ezt a dolgot négyszemközt megvitatni.

317
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Nincs mit megvitatni.

318
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Már döntöttem.

319
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
És?

320
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
A válasz nem.

321
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Kérlek, tolmácsold sajnálatomat
Celebrimbornak!

322
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Durin király!

323
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Hercegem! Minden jót!

324
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Aulë-nak hála!

325
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Egy pillanatra megijedtem,
hogy hályog szállt a szemedre.

326
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Ellenkezőleg.

327
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Még sosem láttam ilyen tisztán.

328
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Ne aggódj, fiam!

329
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Jönnek még.

330
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Ide?

331
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Hallottad.

332
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Háború lesz Középföldén.

333
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
És az a katona,
akinek a fegyvere és a páncélzata mithril,

334
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
jóformán legyőzhetetlen.

335
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Mi szabhatunk árat.

336
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Megőrültél?

337
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
A világ őrült meg, fiam.

338
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Most megcsináljuk a szerencsénket.

339
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Szólj Narvinak, hogy több bányász kell!
Serényebben ássunk!

340
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Atyám!

341
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Vedd le a Gyűrűt!

342
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Nem veszem.

343
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Az enyém.

344
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Én uralom.

345
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Nem.

346
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
A Gyűrű ural téged.

347
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
De ha tévedek, kérlek, bizonyítsd!

348
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Vedd le!

349
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Nem kell semmit bizonygatnom neked, fiam!

350
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Akkor hát nem hagyott nekünk választást.

351
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Ha kell, mi magunk fekszünk keresztbe
a bánya bejáratánál.

352
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Ránk küldené az összes katonát.

353
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Csak csinálja!

354
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Ha annyira a Gyűrű bűvöletében él,
hogy a fia ellen fordítja a seregét,

355
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
abból minden törp látni fogja,
hogy többé már nem tud uralkodni.

356
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Nem maradhat a trónon.

357
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Hogy mondhatsz róla ilyeneket?

358
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin...

359
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Most arról beszélsz, hogy alázzuk meg.

360
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Hogy tegyük őt tönkre.

361
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Én is szeretem őt, ugyanúgy, mint te.

362
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë a tanúm, hogy kétszer olyan jó atyám,
mint a sajátom volt.

363
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
De a törp, aki most a trónon ül,
nem az atyád.

364
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Amíg a Gyűrű az ujján van,
senkire sem hallgat. Még ránk sem.

365
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
És közben mind veszélyben vagyunk
a hegyben!

366
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

367
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, te most...

368
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Nekem ez nem megy.

369
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Nem megy, Disa!

370
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Ha ránézek, a szemében látom...

371
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Még ott látom atyámat.

372
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Jó mélyen van, nehéz meglátni,
de még ott van.

373
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Te mindig meglátod a fényt
a barlang végén, kedvesem.

374
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Gyere!

375
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Ha nem tudunk gyorsan lépni,
sose jutunk el oda.

376
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Atyád tönkreteszi magát,
és magával rántja a birodalmat a mélybe.

377
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Hajnalban a tengerbe vetnek,
hogy kiálld a mélység próbáját.

378
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Mint hallod, már hívják a tengeri férget.

379
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Beszéltem Ar-Pharazônnal.

380
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Nem akarja maga ellen hangolni
a Hűségeseket.

381
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Még mindig áll a kegyelmi ajánlata,
ha hűséget...

382
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Hűséget fogadok neki.

383
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Nem mondanám kegyelemnek,
hogy a tűzbe kéne vetnem a becsületemet.

384
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Azok után, hogy ennyi veszteség ért,
nem veszíthetlek el téged is.

385
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Kérlek, atyám!

386
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Kérlek!

387
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Tedd félre a büszkeséged!

388
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Ha mindezek után nem látsz mást,
mint büszkeséget...

389
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
akkor nincs miről beszélünk.

390
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
A király tudta, hogy így lesz.

391
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Azt mondta, gyűlölöd őt,
és ezért már engem is gyűlölsz.

392
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
Így többé nem hallod meg, amit mondok.

393
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Ezért odaborultam a lába elé.

394
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
És könyörögtem...

395
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
nyelvemmel a porban,
hogy beszélhessek Míriellel.

396
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Remélem, jól döntöttem.

397
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Neked nem kéne itt lenned.

398
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Hódolj be Pharazônnak!

399
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Ez most parancs.

400
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Ahhoz, hogy Númenor fennmaradjon,
ilyen férfiak kellenek.

401
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Akik védik, ami fontos. Akik még hisznek.

402
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
A hit mit sem ér, ha nem éljük meg.

403
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
És a szívem mélyén tudom,
hogy neked kell vezetned a birodalmat.

404
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Ezt nem tagadhatom el.

405
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Ha így tennék, nem az lennék,
akit meg akarsz menteni.

406
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
Mi van, ha tévedsz?

407
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Inkább a halál tiszta szívvel,

408
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
mint az élet gyávaságtól beszennyezettel.

409
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
Na és az én szívem?

410
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Ha a valák úgy tartják jónak,
hogy megmeneküljek...

411
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
akkor úgy lesz.

412
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
Mi van, ha mégsem?

413
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
„A tengernek mindig igaza van.”

414
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa!

415
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, a király parancsára jöttünk.

416
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Menj arrébb, különben...

417
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
kénytelen leszek arrébb tessékelni.

418
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Sajnálom!

419
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Ezzel akarsz elijeszteni minket?

420
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Nem.

421
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Velük.

422
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Úgy szeretlek!

423
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Várd ki a végét!

424
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Ez még csak a kezdet.

425
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Visszajönnek. És többen lesznek.

426
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Akkor felkészülünk.

427
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Megtagadsz minden földi hatalmat,
és elfogadod a valák ítéletét?

428
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Elfogadom az ítéletüket.

429
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Dobjátok be!

430
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Engedjétek el!

431
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Mivel a tettét
az én nevemben követte el...

432
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
jogomban áll
a valák ítélőszéke elé járulni helyette.

433
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Őt dobjátok be! Őt ott!
-Ne mondj ilyet!

434
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Királynőm!

435
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Tényleg ez áll a törvényekben. Jól mondja.

436
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Igaz ez?

437
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
A törvény betűje szerint igen.

438
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Legyen hát így!

439
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Ne! Engem vigyetek!

440
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Engem!

441
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, nem lehet...

442
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Ha a Hűségesek útját akarjuk járni...

443
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
nekem kell megtennem az első lépést.

444
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
A valák ítélete szerint...

445
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
ártatlan!

446
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Éljen Tar-Míriel, a tenger királynője!

447
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Éljen Míriel királynő!
-A tenger királynője!

448
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Éljen Míriel királynő!

449
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Igen. Halbrand Sauron.

450
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Eregionban készít gyűrűket,
amelyekkel leigázhatja a népemet.

451
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-És a tiédet is.
-Inkább minden népet.

452
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
De addig nem próbál meglógni,
amíg nem végez ott.

453
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
És ezért pillanatnyi előnyhöz jutunk.

454
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
Jutunk?

455
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Vedd le rólam!

456
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Elrond idetart Lindonból
egy tündesereggel.

457
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
És Nenyával, a Gyűrűmmel.

458
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Értem.

459
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Ha ideérnek, körbezárják a várost,

460
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
kiszabadítják Celebrimbort
Sauron markából, aztán pedig együtt...

461
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
uruk...

462
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
te és én eltüntetjük Sauron nyomát
ebből a világból.

463
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Ezúttal örökre.

464
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
És utána?

465
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
A Gyűrűket,
amikhez hozzáért, elpusztítjuk.

466
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Úgy értem, mi lesz az urukokkal?

467
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
A Nagykirályod elenged minket békével?

468
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Vagy továbbra is
le akarja rohanni Mordort?

469
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
A homály nem csak téged uralt el,
hanem az összes tündét.

470
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Sajnos...

471
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
a képességeitek fitogtatásával
folyton Sauron kezére játszotok.

472
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Most csak hazudsz.

473
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Hátha elárulok neked valamit.

474
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Már így is elárultál

475
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
mindent, ami érdekelt, sőt, még többet is.

476
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Itt az idő!

477
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Mostanra már lehet, hogy egész Eregion
Sauron uralma alatt áll.

478
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Nem tudod megostromolni a várost
a gyermekeid egyetlen légiójával.

479
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Tényleg azt hiszed,
hogy úgy indulok csatába Sauron ellen,

480
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
hogy csak egyetlen légióm van?

481
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Most, hogy kétséget kizáróan
megerősítetted, ki ő...

482
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
és elmondtad, kinél van a Gyűrűd...

483
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion elesik.

484
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
Sauronnal együtt.

485
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Ne!

486
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Nyilván ezt akarja.

487
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauronnak nincsen saját serege.

488
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
Ezért csalogatta ide a tiédet.

489
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Azt akarja, hogy támadjátok a várost.

490
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Kötözzük meg! Később még hasznát vesszük.

491
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Könyörgök, ne légy ostoba!
-Gyere csak!

492
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Ne csináld ezt, ne kapd be a csaliját!

493
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Megetetem vele a csaliját.

494
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Ne!

495
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Ne csináld! Ő végig így tervezte!

496
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Sauron pont ezt akarja!

497
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
Pont ezt akarja!

498
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Mozgás! Szaporán!

499
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Gyerünk! Az az!

500
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Mindent bele!

501
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Riadó!

502
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Megtámadtak!

503
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Kaput becsukni! Csapóhidat fel!

504
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Mondd csak, hogy haladsz?

505
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Te nem hallottad?

506
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Odakint. Mintha riadót fújtak volna.

507
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Biztosíthatlak,
hogy kézben tartom a dolgokat.

508
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
A saját szememmel akarom látni.

509
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Idebent van a helyed, barátom.

510
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Elegem van abból,
hogy megmondod, hol a helyem!

511
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
El a kezekkel, „barátom”!

512
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Ha kimész a toronyból,

513
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
Középfölde népei elesnek, és teszek róla,

514
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
hogy a világok minden lakója tudja,

515
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
hogy te voltál a végromlásuk oka.

516
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Még mindig kell kilenc gyűrű!

517
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Évszázadokon át...

518
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
nagy erejű tárgyakat akartam készíteni.

519
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
De nem sikerült.

520
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
Igazság szerint...

521
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
amikor idejöttem,
nem a valáknak volt szüksége rád...

522
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
hanem nekem.

523
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Nem tudok több gyűrűt kovácsolni.

524
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
A mithril nélkül...

525
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Nyugalom!

526
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Jártam Khazad-dûmban.

527
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mithrilpor.

528
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Maga Narvi csiszolta le nekünk.

529
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
A bányáikban talált legtisztább ércből.

530
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Mindegyik gyűrűbe jut belőle.

531
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Elég kell hogy legyen.

532
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Már oly közel a siker, Celebrimbor!

533
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Hamarosan elérjük, amit akartunk.

534
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Halhatatlan valómra esküszöm neked...

535
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
hogy korunk históriájában
a szilmarilokat...

536
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
nos...

537
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
azokat majd csak futólag említik.

538
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
De a te gyűrűidet...

539
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
a Hatalom Gyűrűit...

540
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
azokat egész Középfölde
legbecsesebb alkotásainak fogják tartani.

541
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Ne fordulj vissza most, hisz csizmád orra
már a siker küszöbét böködi.

542
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Használd ezt, barátom!

543
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Tegyél túl Feänoron!

544
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
És magadon is.

545
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Még egyszer utoljára.

546
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Gyertek!

547
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Mehet!

548
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
A feliratot fordította: Gáspár Bence

549
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Kreatív supervisor
Heltai Olga

550
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

