1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
‫בפרקים הקודמים...‬

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
‫בנות ההרפוט, איפה הן?‬

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
‫קיוויתי למצוא את ידידותיי.‬

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
‫טוב, יש מה שחיפשת‬

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
‫ויש מה שמצאת, לא כן?‬

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
‫הקסם הזה.‬

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
‫אולי תלמד אותי איך... להפעיל מטה?‬

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
‫אתה כבר יכול להפעיל אותו,
אם תוכיח שאתה ראוי לו.‬

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
‫ולנדיל אומר לי שברובע הישן‬

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
‫מתפללים למענך יומם וליל.‬

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
‫את היא זו
שפתחה את ליבי מחדש לדרכי הנאמנים.‬

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
‫אבל ביחד נוכל להילחם.‬

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
‫לא חייבים להילחם בכל קרב כדי לנצח.‬

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
‫תודיעו לסוהר שהוא התחיל את המרד.‬

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
‫זמרי האבן מספרים שהם שומעים את ההר.‬

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
‫בעזרת הטבעת הזאת, אני רואה אותו.‬

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
‫בקושי הוצאנו אצבעון מתוך ים השפע שלו.‬

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
‫הוא השתנה.‬

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
‫תאוות בצע אינה אופיינית לו
ומעולם לא הייתה.‬

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
‫האם ייתכן שהטבעת שהוא עונד...‬

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
‫לא. פשוט לא ייתכן שיש פגם בטבעות שלכם.‬

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
‫אז אולי הפגם הוא ביצרן הטבעת!‬

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
‫עד כמה ידוע לך באמת על אנאטאר הזה?‬

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
‫האם אתה שינית את טבעות הגמדאים? כן או לא?‬

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
‫לא.‬

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
‫אנחנו שינינו.‬

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
‫עלינו לכפר על טעויותינו
בהשלמת הטבעות ביחד.‬

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
‫על התשע לגאול את השבע.‬

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
‫עליהן לגאול את כולנו.‬

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
‫האורקים לא במורדור.‬

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
‫לגיון שלהם עושה את דרכו לארגיון.‬

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
‫גלדריאל צדקה.
עליך לשלוח את הצבא לארגיון כעת!‬

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
‫הבאתי אותך הנה‬

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
‫לא כאסירה...‬

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
‫אלא כבעלת ברית אפשרית,‬

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
‫שכן יש לנו אויב משותף.‬

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
‫שר הטבעות: טבעות הכוח‬

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
‫תשתוק אתה.‬

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
‫יקראו לנו עריקים.‬

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
‫לא אכפת לי איך יקראו לנו.‬

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
‫הכול עדיף מלמות כדי לעזור לאדר
לרדוף אחרי רוח רפאים.‬

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
‫אתן, טבעות האדם, למה אתן עדיין מתנגדות לי?‬

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
‫אתן, שאינכן חיות, אינכן נושמות,‬

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
‫אין לכן לא מחשבה או רצון...‬

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
‫איזו גאווה שזורה בעצמיותכן,‬

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
‫שאתן מתנגדות לידיי?‬

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
‫שוב.‬

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
‫עוד כסף.‬

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
‫עוד מיתריל.‬

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
‫אין עוד מיתריל.‬

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
‫הגמדאים מעכבים את המשלוח שלהם.‬

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
‫אז תדחקי בהם.‬

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
‫ניסינו, אדוני הלורד.
כל המסרים שלנו לא זכו למענה.‬

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
‫האם עליי לעשות הכול לבדי?‬

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
‫אנחנו עמלים ככל יכולתנו.‬

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
‫חלקנו הבחינו שאתה נראה...‬

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
‫נרגז במיוחד לאחרונה, אדוני הלורד.‬

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
‫תזכירי לי שוב את שמך, נפחית?‬

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
‫אתה מתכוון שאינך זוכר?‬

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
‫מובן שאני זוכר!‬

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
‫פשוט... תני לי רגע.‬

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
‫- הלורד קלברימבור.
- תנו לי רגע, אמרתי!‬

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
‫שכולם יצאו להפסקה.‬

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
‫מירדניה. שמה מירדניה.‬

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
‫אי אפשר לצפות שתזכור הכול.‬

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
‫לא. אלה אפילו הדברים הפשוטים.‬

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
‫מוקדם יותר יכולתי להישבע
שהשארתי את פטיש הנפחות שלי ממש פה, ו...‬

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
‫אתה מתכוון לפטיש הזה?‬

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
‫כן.‬

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
‫אני כנראה יוצא מדעתי.‬

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
‫או שאתה מעמיק לתוכה עד כדי כך,‬

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
‫שהיציאה ממנה מחדש נהפכת לנטל כבד.‬

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
‫עמוק כל כך.‬

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
‫אני משער שלעיתים אתה בטח מתפתה‬

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
‫להישאר שם לזמן מה,‬

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
‫להשיג מעט צלילות.‬

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
‫אני בריא.‬

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
‫אני רק תשוש.‬

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
‫אז אני חושש שלא תאהב את הבשורות שאני מביא.‬

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
‫אנשיך דורשים להישמע.‬

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
‫לא, לא.‬

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
‫אתה הלורד של ארגיון. יש לך אחריות.‬

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
‫כן, והאחריות הכי גדולה שלי
היא כלפי הטבעות.‬

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
‫עד שהתשע יושלמו, שום דבר אחר לא משנה.‬

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
‫בסדר גמור.‬

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
‫כרצונך.‬

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
‫יש עוד משהו.‬

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
‫הגמדאים מאחרים עם המיתריל שלנו.‬

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
‫תוכל לטפל בזה?‬

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
‫תכף ומייד.‬

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
‫גדול האלפים הנפחים שקוע בעבודתו.‬

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
‫הוא מבקש שאני אטפל בכל המנהלות במקומו.‬

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
‫אז מהי הסוגיה?‬

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
‫תראו לו.‬

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
‫להראות לי מה?‬

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
‫בית השומר הזה בדרך כלל סואן מחרשים וסוחרים‬

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
‫שמבקרים בעיר.‬

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
‫אבל הכול פסק אמש באורח פלא.‬

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
‫שלחנו חוליית חיפוש מעבר לנהר‬

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
‫כדי לבדוק אם יש מכשול בדרך.‬

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
‫אבל רק חייל אחד שב.‬

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
‫איפה הוא?‬

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
‫הוא נשטף לגדה הבוקר. נראה שהוא מעביר מסר.‬

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
‫תקברו אותו.‬

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
‫אל תראו את זה לאיש.‬

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
‫שאודיע ללורד קלברימבור?‬

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
‫לא.‬

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
‫הוא ביקש ממני לדאוג
שלאיש לא יותר להפריע לו.‬

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
‫גם לנפחים לא.‬

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
‫הוא נטל מאיתנו את תפקידינו?‬

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
‫כן, לצערי.‬

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
‫האם זה קשור לעובדה שהוא שכח את שמי?‬

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
‫נכון שהייתי בוטה כלפיו, אבל...‬

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
‫הוא לא עצמו, מירדניה.‬

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
‫לעת עתה נוכל רק להניח לו בבדידותו.‬

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
‫לתת לו זמן. ולהתפלל.‬

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
‫נתפלל שהוא יגמור את המלאכה
לפני שהיא תגמור אותו.‬

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
‫האם אוכל לסמוך עלייך...‬

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
‫שתוודאי שגם האחרים יכבדו את רצונו?‬

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
‫כמובן, אדוני הלורד.‬

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
‫אדוני הלורד, החריטה. בגופה.‬

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
‫מה היה כתוב?‬

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
‫"איפה הוא?"‬

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
‫במשך הזמן הקצר שלי בשבייך,‬

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
‫היה נדמה שאת נחושה למצוא את סאורון.‬

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
‫אפשר אף לומר שזה כילה אותך,‬

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
‫כפי שתמיד קורה‬

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
‫אחרי שהוא מזדחל לתוך מחשבתך.‬

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
‫אינך יודע דבר על מחשבתי.‬

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
‫אתה נכנעת לו.‬

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
‫אני התנגדתי.‬

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
‫לזמן מה, אולי.‬

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
‫אבל במוקדם או במאוחר, הוא רואה אותך.‬

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
‫לא רק את מי שאת, אלא את מי שתרצי להיות.‬

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
‫עינו קודחת חור ויתרתו מזדחלת פנימה.‬

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
‫לזמן מה הוא אפילו גורם לך להאמין
שהכוח שלו נהיה שלך.‬

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
‫כוח שאי אפשר לעמוד בפניו...‬

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
‫שגורם להגשמת כל המאוויים
להיראות בלתי נמנעת.‬

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
‫ים של צבע‬

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
‫שאל מולו יש תחושה שהשאר מאותו רגע ואילך...‬

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
‫אפור סתמי.‬

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
‫מה הוא הבטיח לך?‬

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
‫צבא.‬

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
‫את רוצה לדעת מה הוא הציע לי?‬

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
‫לא אכפת לי.‬

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
‫ילדים.‬

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
‫אז נראה שהוא נתן לשנינו את מאוויינו.‬

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
‫תביני,‬

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
‫לא את שקריו יש להכחיד,‬

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
‫אלא אותו.‬

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
‫ואני יכול לעזור לך לעשות את זה.‬

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
‫אני יכול לעזור לך להשמיד את סאורון.‬

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
‫איזו עזרה כבר תוכל לספק, אורק?‬

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
‫הכתר של מורגות'. נאמר לי...‬

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
‫יש הרבה סיפורים על מה שקרה‬

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
‫אחרי שהסילמרילים נתלשו ממושבם.‬

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
‫אבל נכחתי במקום
כשסאורון התיך אותו כדי שיתאים לו.‬

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
‫נכחתי במקום כשהוא כרע ברך בהמלכתו.‬

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
‫ואני הייתי זה שהשתמש בכוחו כדי לשחוט אותו.‬

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
‫אם דבריך נכונים,‬

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
‫למה הוא שב?‬

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
‫כי טרם מצאתי אותך.‬

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
‫איזה תפקיד יש לי בזה?‬

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
‫נאמר ששלוש טבעות האלפים
הצילו את בני מינכם מדעיכה.‬

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
‫האם זה נכון?‬

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
‫אם זה כך, אז אולי ביחד,‬

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
‫הכתר הזה והטבעות שלכם יהיו חזקים דיים‬

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
‫להשמיד את סאורון לעולמים באמת.‬

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
‫הרמאי מאמין שהוא עדיין מחוץ להישג ידי.‬

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
‫אבל אני יודע שהוא מסתתר בארגיון,‬

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
‫ואני חושד שאת יודעת בוודאות...‬

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
‫שהלברנד הוא סאורון.‬

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
‫לא כן?‬

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
‫גורל העיר ההיא‬

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
‫תלוי כעת ביכולתך לשים את גאוותך בצד.‬

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
‫אני מציע שתמצאי את הרצון לעשות זאת.‬

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
‫אם תוכלי.‬

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
‫עוד נדבר שנית.‬

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
‫עבריינות.‬

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
‫הצתת עימות אלים שהוביל לאובדן חיים.‬

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
‫ולסיום, הדבר הנתעב ביותר,‬

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
‫עבירה של בגידה במלכות.‬

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
‫ביחד, הפרות החוק המחרידות הללו
מצדיקות גזר דין מוות.‬

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
‫- כן!
- זה ישים קץ לעניין.‬

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
‫- לא מגיעה לו הוצאה להורג.
- אולי.‬

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
‫אולם,‬

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
‫בהתחשב בשנות שירותו
הנאמנות והרבות לממלכתנו,‬

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
‫בית משפט זה פוסק שהנאשם יצא לחופשי.‬

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
‫יצא לחופשי...‬

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
‫יצא לחופשי, בתנאי, כמובן, שיגנה את פשעיו,‬

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
‫ויישבע אמונים לשליט האמיתי של נומנור.‬

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
‫אלנדיל, בנו של אמנדיל,
האם אתה מגנה את פשעיך?‬

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
‫אני מגנה.‬

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
‫האם אתה מקבל את אר פרזון
בתור מלכה האמיתי של נומנור?‬

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
‫איני מקבל.‬

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
‫דבר בקול רם, אלנדיל,‬

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
‫כדי שהקהל ישמע אותך כראוי.‬

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
‫איני מקבל!‬

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
‫שכן השליטה האמיתית של נומנור,
היא כעת ועד אחרית ימיה,‬

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
‫מיריאל, בתו של טאר פלנטיר!‬

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
‫והבוגד היחיד פה הוא אתה!‬

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
‫מה נעשה איתו עכשיו?‬

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
‫עשית די והותר, ילד.‬

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
‫אולי כדאי שניתן לוולאר לחרוץ את גורלו.‬

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
‫אם הנאמנים מעוניינים
לחיות לפי המסורות הישנות,‬

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
‫עליהם גם למות לפיהן.‬

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
‫נורי.‬

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
‫נוחר? מי נוחר?‬

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
‫אף אחד.‬

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
‫אני... אני ראיתי משהו.‬

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
‫האש הסודית לוחשת לנו, אם נטה את אוזנינו.‬

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
‫היא אומרת לנו דברים, גם מראה לנו דברים.‬

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
‫האם היא מראה לנו דברים שיקרו?
או דברים שרק אולי יקרו?‬

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
‫היא מראה את העננים של מחר
ברורים כשמש של אתמול.‬

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
‫איך אלמד לשלוט בכוחה?
להשיב מלחמה נגד החשכה?‬

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
‫מדוע זקוקה האש הסודית שתהיה אדונה?‬

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
‫אבל אם לא אשלוט בה, איך אוכל להשתמש בה?‬

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
‫בכל מבחן שהיה לך עד כה, נכשלת.‬

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
‫אם תיכשל במבחן שלפניך כעת,‬

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
‫לא יהיה מבחן נוסף.‬

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
‫תגיד לי מה עליי לעשות.‬

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
‫לך אחרי טום הקשיש, שכן הוא יראה לך.‬

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
‫אולי פשוט תעזבו?‬

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
‫תיפטרו מהם. תברחו.‬

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
‫ולאן בדיוק נלך?‬

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
‫לאן שתרצו.‬

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
‫בני הרפוט מוצאים מקום מגורים חדש מדי חודש.‬

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
‫את הסמיאל הזה, אימי והוריה חפרו למעני.‬

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
‫נולדתי בו.‬

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
‫אני מטפחת את העץ הזה
מאז שהייתי גדולה מספיק לאחוז במגרפה.‬

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
‫נישאתי לברמגאר שלי בצילו.‬

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
‫ובאביב האחרון, כשהוא נפטר,‬

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
‫קברתי אותו תחתיו.‬

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
‫ויום אחד אקבר לצידו.‬

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
‫לכל אחד מהסמיאלים האלה יש סיפור כזה.‬

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
‫תביני, המקום הזה,
הוא לא רק מקום המגורים שלנו.‬

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
‫הוא הבית שלנו.‬

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
‫זה בגללי.‬

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
‫- נורי...
- לא. אני סיבכתי אתכם בצרה.‬

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
‫אולי אני צריכה לחלץ אתכם.‬

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
‫אם אסגיר את עצמי כעת,‬

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
‫יש סיכוי שאצליח לחלץ גם את פופי.‬

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
‫התכוונתי לשאול אותך,
למה בדיוק קוראים לך "אפאחד"?‬

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
‫ההורים שלי לא הכי החלטיים.
לקח להם הרבה זמן לבחור שם.‬

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
‫טוב, כמה זמן?‬

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
‫שנה או שנתיים.‬

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
‫זה לא הרבה זמן.‬

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
‫לפני שנה או שנתיים.‬

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
‫ובשלב הזה, "אפאחד" כבר נדבק.‬

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
‫התכוונתי... חשבתי לשאול,‬

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
‫מכיוון שכולנו אולי עומדים להירצח והכול,‬

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
‫אם את רוצה ללכת...‬

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
‫תפסיק לדבר.‬

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
‫- מרימאק.
- פופי.‬

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
‫אכלת לטאה לארוחת ערב?‬

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
‫למה את שואלת?‬

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
‫היא צודקת, נור.‬

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
‫האנשים הגדולים רודפים אחרינו
רק כדי לתפוס את הזר.‬

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
‫אם תסגירי את עצמך,
ייתכן שתסכני את כל העולם.‬

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
‫לא רק את בני הסטור, אלא גם את בני הרפוט.‬

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
‫את אימא ואבא שלך. את דילי.‬

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
‫כמה פעמים אמרת לי שהוא חשוב?‬

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
‫קצת יותר מתריסר פעמים, כנראה.‬

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
‫העניין הוא, נור, שבמוקדם או במאוחר,
כשאת אומרת משהו מספיק פעמים,‬

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
‫אני מתחילה להאמין לך.‬

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
‫אני אומרת שניאבק למען זה.‬

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
‫מכשף האופל מצא את המטה שלו.‬

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
‫עכשיו הגיעה העת שאתה תמצא את שלך.‬

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
‫מיהו מביניהם?‬

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
‫אתה תמצא את המטה המתאים לך
רק כשהחזון שבליבך‬

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
‫יוקדש אך ורק לשרת את האש הסודית.‬

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
‫אבל יש רבים כל כך.‬

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
‫אפשר לחפש שם חודשים.‬

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
‫יש לך כל הזמן שנחוץ לך.‬

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
‫אלא אם תרצה להיות במקום אחר.‬

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
‫ראיתי אותה. את נורי.‬

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
‫היא הייתה...‬

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
‫איכשהו אני יודע
שאם לא אמצא אותה בקרוב, היא תמות.‬

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
‫שתיהן ימותו.‬

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
‫לרבים שמתים מגיע לחיות.‬

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
‫לחלק מהחיים מגיע למות.‬

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
‫מי אתה שתעניק להם את זה?‬

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
‫ברגע שאדע שהיא מוגנת אוכל לשוב אליך.‬

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
‫לא. לא תוכל.‬

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
‫יש פעמים שבהן דרך אחת מתפצלת לשתיים,
ואתה חייב לבחור.‬

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
‫אם תפנה עורף כעת,
לעולם לא תוכל לשוב לדרך הזאת.‬

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
‫האם אין שום דרך אחרת?‬

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
‫סאורון קם במערב.‬

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
‫מכשף אפל במזרח.‬

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
‫כל נפש בארץ התיכונה בסכנה.‬

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
‫האם תיטוש אותם שייחרץ גורלם?‬

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
‫היא חברה שלי.‬

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
‫החברה שלך או הייעוד שלך?‬

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
‫הבחירה שלך.‬

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
‫קדימה, תשקיעו מאמץ.‬

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
‫מלכי.‬

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
‫זימנת אותי, אבא?‬

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
‫לא.‬

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
‫הוא זימן.‬

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
‫אני רואה שהשבע
משרתות אתכם היטב, הנסיך דורין.‬

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
‫הן משרתות מישהו היטב. עם זה אני מסכים.‬

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
‫הנסיבות השתנו.‬

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
‫זה עתה גיליתי שיש סכנת פלישה לארגיון.‬

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
‫בלי מיתריל, השלמת טבעות הכוח מוטלת בספק.‬

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
‫אנחנו זקוקים לעוד.‬

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
‫ואנחנו זקוקים לזה כעת.‬

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
‫כמה עליי להציע לכם?‬

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
‫לא תוכל לעשות דבר...‬

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
‫כמה ממה?‬

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
‫אני מבין שאתם מרחיבים
את תפעול המכרות שלכם.‬

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
‫נוכל לספק אספקה קבועה של עצים‬

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
‫שיעזרו לבנות משטחים, פירי כרייה.‬

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
‫ואולי קהזד-דום תעדיף משהו...‬

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
‫יקר יותר?‬

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
‫אבא, אולי יהיה נבון לדון בזה קודם בפרטיות?‬

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
‫אין במה לדון.‬

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
‫כבר החלטתי.‬

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
‫נו?‬

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
‫התשובה שלילית.‬

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
‫אנא מסור את צערי ללורד קלברימבור.‬

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
‫המלך דורין.‬

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
‫הנסיך. היו שלום.‬

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
‫השבח לאולה.‬

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
‫לרגע פחדתי שיצאת לגמרי מדעתך.‬

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
‫נהפוך הוא.‬

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
‫דעתי מעולם לא הייתה צלולה יותר.‬

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
‫אבל אל חשש, בני.‬

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
‫הם יחזרו.‬

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
‫יחזרו?‬

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
‫שמעת אותו.‬

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
‫המלחמה מגיעה לארץ התיכונה.‬

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
‫והצבא שיתחמש בנשק ובשריון ממיתריל‬

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
‫יהיה בלתי מנוצח כמעט.‬

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
‫נוכל לנקוב במחיר שלנו.‬

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
‫האם השתגעת?‬

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
‫כל העולם השתגע, בני.‬

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
‫אבל עלינו לסחוט אותו עד תום.‬

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
‫תגיד לנארבי להכפיל את צוותי העבודה.
אנחנו מרחיבים את החפירה.‬

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
‫אבא.‬

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
‫תסיר את הטבעת.‬

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
‫לא אסיר.‬

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
‫היא שלי.‬

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
‫שייכת לי.‬

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
‫לא.‬

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
‫אתה שייך לה.‬

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
‫אם זה אחרת, אנא, תוכיח.‬

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
‫תסיר אותה.‬

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
‫אני לא צריך להוכיח לך דבר, ילד.‬

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
‫אז הוא לא הותיר לנו ברירה.‬

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
‫נחסום בגופנו את המכרה אם נצטרך.‬

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
‫הוא יזעיק את כל הצבא נגדנו.‬

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
‫שיזעיק!‬

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
‫אם הוא משועבד כל כך לטבעת הזאת
שהוא ישלח את חייליו נגד בנו,‬

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
‫זה יוכיח לכל גמדאי בקהזד-דום
שהוא כבר לא ראוי לשלוט.‬

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
‫הם יסירו את כתרו.‬

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
‫איך את מסוגלת לדבר עליו ככה?‬

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
‫דורין.‬

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
‫את מדברת על השפלתו.‬

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
‫על הריסתו.‬

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
‫אני אוהבת אותו באותה מידה שאתה אוהב.‬

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
‫אולה יודע שהוא פי שניים אבא בעבורי
מכפי שאבי היה אי פעם.‬

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
‫אבל הגמדאי שעל הכס הוא לא אביך.‬

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
‫כל זמן שהוא עונד את הטבעת,
הוא חירש לכל שאר הקולות, גם לקולותינו.‬

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
‫וכל גמדאי בהר הזה בסכנה!‬

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
‫דורין!‬

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
‫דורין?‬

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
‫דורין, אתה...‬

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
‫אני לא מסוגל לעשות את זה.‬

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
‫אני לא מסוגל לעשות את זה, דיסה.‬

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
‫אני מביט בו, ובעיניו אני...‬

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
‫אני עדיין רואה את אבי.‬

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
‫אבוד ומרוחק, כן, אבל הוא עדיין בפנים.‬

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
‫תמיד ראית את האור בקצה המערה, אהובי.‬

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
‫בוא.‬

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
‫אם לא נפעל כעת, לעולם לא נגיע לשם.‬

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
‫הוא יהרוס את עצמו
וייקח את הממלכה יחד איתו.‬

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
‫בשחר, אתה תושלך לים
להתמודד עם מבחן המצולות.‬

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
‫הם מזמנים את תולע הים בעודנו מדברים.‬

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
‫דיברתי עם אר פרזון.‬

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
‫הוא לא רוצה להכעיס עוד יותר את הנאמנים.‬

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
‫הצעתו לחוס עליך עדיין בעינה, אם תישבע...‬

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
‫שאשבע לו אמונים?‬

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
‫לא חסים כשמבקשים מאדם לשרוף את היושרה שלו.‬

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
‫אחרי כל מה שהמשפחה הזאת איבדה,
לא אוכל לאבד גם אותך.‬

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
‫בבקשה, אבא.‬

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
‫בבקשה.‬

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
‫שים את גאוותך בצד.‬

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
‫אם אחרי כל זה, את רואה רק גאווה...‬

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
‫אז לא נותר לנו על מה לדבר.‬

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
‫המלך אמר שזה מה שתגיד.‬

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
‫הוא אמר שהשנאה שלך כלפיו
נהפכה לשנאה כלפיי,‬

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
‫ושתאטום את אוזניך לפניותיי לעד.‬

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
‫אז כרעתי בפניו ברך,‬

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
‫והתחננתי,‬

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
‫מושפלת עד עפר, שאקבל הזדמנות להגיע אליה.‬

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
‫אני מתפללת שלא טעיתי.‬

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
‫את לא שייכת למקום הזה.‬

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
‫תשתחווה בפני פרזון.‬

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
‫אני פוקדת עליך.‬

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
‫כדי שנומנור תשרוד, היא זקוקה לאנשים כמוך.‬

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
‫אנשים שיגנו על כל מה שיקר. אנשי אמונה.‬

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
‫אמונה אינה אמונה אם לא חיים לפיה.‬

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
‫ובליבי ידוע לי שאת יורשת הממלכה האמיתית.‬

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
‫לא אוכל להתכחש לידע הזה.‬

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
‫אם אעשה כן, אחדל להיות האיש שתרצי להציל.‬

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
‫ואם אתה טועה?‬

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
‫אז אעדיף למות בלב שלם,‬

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
‫מאשר לחיות עם לב שבור מפחד.‬

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
‫ומה לגבי הלב שלי?‬

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
‫אם רצון הוולאר יהיה לחוס על חיי...‬

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
‫אז כן יהי.‬

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
‫ואם לא?‬

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
‫"הים תמיד צודק".‬

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
‫צעדו!‬

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
‫דיסה?‬

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
‫דיסה, באנו הנה בפקודת המלך.‬

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
‫אז נא לזוז,‬

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
‫אחרת לא תהיה לי ברירה אלא לפנות אותך.‬

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
‫אני מצטער.‬

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
‫זה נועד להבריח אותנו?‬

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
‫לא.‬

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
‫הם יבריחו.‬

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
‫אני אוהב אותך.‬

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
‫תאהב אותי אחר כך.‬

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
‫זאת רק ההתחלה.‬

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
‫הם יחזרו. והם יהיו רבים יותר.‬

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
‫אז נהיה מוכנים.‬

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
‫האם אתה מוותר על כל סמכות גשמית
ומקבל את השיפוט של הוולאר?‬

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
‫אני מקבל את שיפוטם!‬

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
‫השליכו אותו פנימה!‬

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
‫שחררו אותו!‬

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
‫משום שפשעו התבצע בשמי,‬

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
‫יש לי זכות להתמודד עם שיפוט הוולאר במקומו.‬

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
‫- זה צריך להיות הוא. קחו אותו.
- לא!‬

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
‫מלכתי?‬

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
‫היא צודקת. כך כתוב. אתה חייב.‬

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
‫האם זה נכון?‬

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
‫לפי החוק היבש, כן.‬

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
‫כה יהי!‬

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
‫לא, קחו אותי.‬

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
‫קחו אותי!‬

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
‫מיריאל, אל לך... אסור לך...‬

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
‫אם עלינו ללכת בדרך הנאמנים,‬

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
‫עליי להיות זו שתעשה את הצעד הראשון.‬

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
‫- הוא כאן! תראו!
- מעבר לאופק.‬

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
‫כן, הוא מגיע עכשיו.‬

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
‫הוולאר פסקו שהיא...‬

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
‫- הנה היא!
- חפה מפשע!‬

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
‫מלכתי.‬

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
‫הריעו לטאר מיריאל, מלכת הים!‬

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
‫הריעו למלכה מיריאל! הריעו למלכה מיריאל!‬

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
‫הריעו למלכה מיריאל! הריעו למלכה מיריאל!‬

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
‫- הריעו למלכה מיריאל.
- הריעו למלכת הים.‬

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
‫הריעו למלכה מיריאל.‬

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
‫כן. הלברנד הוא סאורון.‬

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
‫הוא בארגיון לחישול טבעות
שיאפשרו לו לשלוט בבני מיני.‬

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
‫- ובבני מינך.
- בכל המינים בארץ התיכונה.‬

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
‫אבל הוא לא ינסה לברוח עד שמלאכתו תושלם.‬

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
‫וזה מעניק לנו יתרון רגעי.‬

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
‫לנו?‬

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
‫תשחרר אותי.‬

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
‫בעודנו מדברים,
אלרונד דוהר מלינדון עם צבא של אלפים.‬

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
‫ועם נניה, הטבעת שלי.‬

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
‫הבנתי.‬

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
‫ברגע שהוא יגיע, הוא יטיל מצור על העיר,‬

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
‫ישחרר את קלברימבור מאחיזתו של סאורון,
ואז יחדיו,‬

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
‫אורוק,‬

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
‫אתה ואני נכחיד כל זכר מסאורון מהעולם הזה.‬

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
‫שלא ישוב לעולם.‬

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
‫ומה אז?‬

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
‫יש להשמיד כל טבעת שהוא נגע בה.‬

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
‫התכוונתי, מה יקרה אז לאורוק?‬

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
‫האם המלך העליון שלכם
יתיר לנו לשוב הביתה בשלום?‬

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
‫או שהוא ימשיך בתוכניותיו לפלוש למורדור?‬

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
‫הצללים השתלטו לא רק עלייך,
הם השתלטו על כל ממלכת האלפים.‬

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
‫בסופו של דבר,‬

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
‫הדחף שלכם להוכיח את צדקתכם
ישתלב הישר בתוכניתו של סאורון.‬

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
‫אתה אומר שקרים,‬

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
‫בתקווה שאחשוף משהו.‬

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
‫כבר חשפת‬

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
‫כל מה שקיוויתי שתחשפי ויותר מכך.‬

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
‫בסדר, בסדר.‬

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
‫הגיע הזמן!‬

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
‫בהחלט ייתכן שכל ארגיון כבר בשליטת סאורון.‬

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
‫דרוש הרבה יותר מלגיון של ילדיך
כדי להטיל עליה מצור.‬

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
‫באמת חשבת שאנסה לקרוא תיגר
על עוצמתו של סאורון‬

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
‫בעזרת לגיון יחיד?‬

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
‫אחרי שאישרת מעבר לכל ספק את זהותו,‬

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
‫ואמרת לי מי מחזיק בטבעת שלך,‬

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
‫ארגיון תיפול.‬

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
‫וסאורון יחד איתה.‬

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
‫לא.‬

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
‫זה כנראה מה שהוא רוצה.‬

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
‫לסאורון אין צבא משלו,‬

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
‫אז הוא משך את הצבא שלך הנה במקום זה.‬

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
‫הוא רוצה שתתקוף את ארגיון.‬

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
‫תכפתו אותה. היא תועיל בהמשך.‬

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
‫- אני מפצירה בך, אל תהיה שוטה.
- רדי לפה.‬

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
‫אל תעשה את זה. אל תבלע את הפיתיון שלו.‬

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
‫אגרום לו להיחנק ממנו.‬

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
‫לא!‬

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
‫אסור לך. הכול במסגרת תוכניתו!‬

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
‫זה מה שסאורון רוצה!‬

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
‫זה מה שהוא רוצה!‬

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
‫מכאן. קדימה.‬

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
‫לדחוף! זוזו!‬

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
‫חזק יותר!‬

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
‫צלצלו בפעמונים.‬

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
‫אנחנו מותקפים!‬

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
‫לסגור את השערים! להרים את הגשר!‬

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
‫איך ההתקדמות שלך?‬

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
‫לא שמעת את זה?‬

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
‫בחוץ. נשמע כמו אזעקת מצור.‬

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
‫אני מבטיח לך
שאני מטפל היטב כל ענייני העיר.‬

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
‫אני אחליט לגבי זה בעצמי.‬

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
‫מקומך פה, ידידי.‬

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
‫נמאס לי לגמרי מזה שאתה אומר לי מהו מקומי!‬

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
‫תרפה ממני, ידיד.‬

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
‫אם תעזוב את המגדל הזה כעת,‬

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
‫כשבני האדם בארץ התיכונה יאבדו, אני נשבע לך‬

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
‫שכל נפש בעולם הנראה או הנסתר‬

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
‫תדע שאתה הוא זה שהיה אחראי על סופם.‬

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
‫נותרו לנו תשע טבעות לחישול!‬

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
‫הסוס הטוב ביותר.‬

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
‫- בוודאי.
- זה סוס.‬

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
‫במשך מאות שנים‬

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
‫ביקשתי ליצור חפצים בעלי כוח אדיר.‬

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
‫אבל נכשלתי.‬

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
‫האמת היא‬

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
‫שבאתי לארגיון לא משום שהוולאר נזקקו לך,‬

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
‫אלא משום שאני נזקקתי.‬

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
‫אני...‬

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
‫לא אוכל לחשל עוד טבעות.‬

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
‫ובלי מיתריל, אני...‬

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
‫היה רגוע.‬

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
‫ביקרתי בקהזד-דום.‬

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
‫עפרת מיתריל.‬

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
‫מפוררת לאבקה בידי נארבי עצמו.‬

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
‫מהמרבץ הכי טהור שנמצא במכרותיהם.‬

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
‫תשיעית מהכמות לכל טבעת.‬

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
‫זה אמור להספיק.‬

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
‫אנחנו קרובים כעת, קלברימבור.‬

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
‫כה קרובים להשיג את מה שתכננו לעשות.‬

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
‫אני נשבע לך, כישות בת אלמוות,‬

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
‫כשתולדות העידן הזה ייכתבו, הסילמרילים...‬

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
‫טוב...‬

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
‫תהיה להם חשיבות קלושה ביותר.‬

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
‫אבל הטבעות שלך...‬

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
‫טבעות הכוח...‬

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
‫הן ייחשבו ליצירות הכי יקרות
בארץ התיכונה כולה.‬

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
‫כן.‬

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
‫אל תיסוג כעת, ברגע שבו אתה ניצב על הסף.‬

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
‫תשתמש בו, ידידי.‬

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
‫תתעלה על פאנור.‬

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
‫תתעלה על עצמך.‬

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
‫פעם אחת אחרונה.‬

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
‫כתבתי שיר, אבל אני חושש שיופייך‬

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
‫עדיין מאפיל על כל דבר שאוכל לכתוב.‬

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
‫בואו, ילדים!‬

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
‫כן!‬

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
‫זוזו לפה. קדימה! קדימה!‬

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
‫לשגר!‬

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
‫בקרת כתוביות
גדי לוי‬

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

