1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
ANTERIORMENTE

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
As pepeludas, onde están?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Contaba ver as miñas amigas.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Pois, está o que buscamos

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
e está o que atopamos, verdade?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Esa... maxia.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Poderíasme aprender
como manexar un bastón?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
O bastón xa é teu,
se demostras ser digno del.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil di que no Barrio Vello

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
pregan día e noite por ti.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Ti abríchesme o corazón
de novo ao camiño dos Fieis.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Xuntos podemos loitar.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Non toda batalla se libra para gañala.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Informade o carcereiro
de que el empezou a rebelión.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
As cantoras da pedra
din que oen a montaña.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Con este anel, eu véxoa.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Apenas sacamos
unha pinga do océano da riqueza dela.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Cambiou.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
A avaricia non vai con el. Nunca foi así.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
É posible que o anel que puxo...?

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Non. É imposible que haxa
unha falla nos vosos aneis.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Daquela a falla está en quen os fai!

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Que sabes realmente dese Annatar?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Alteraches os aneis dos ananos ou non?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Non.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Foi xuntos.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Debemos emendar os nosos erros
completando os aneis xuntos.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Os Nove deben redimir os Sete.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Deben redimirnos a todos.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Non están en Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Os orcos van cara a Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel tiña razón.
Enviade o exército a Eregion decontado.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Tróuxente aquí

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
non como prisioneira,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
senón como posible aliada.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Temos un inimigo común.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
O SEÑOR DOS ANEIS:
OS ANEIS DE PODER

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Cala a boca.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Chamarannos desertores.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
É igual o que nos chamen.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Mellor iso que morrermos
cazando pantasmas con Adar.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Vós, aneis dos homes,
por que seguides porfiando?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Vós, que non vivides, que non respirades

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
nin posuídes razón nin vontade?

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Que orgullo tedes tecido
no máis fondo do ser,

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
para resistirdes a miña man?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Outra vez.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Máis prata.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Máis mithril.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Non queda mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Os ananos van atrasados coas entregas.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Pois insistídelles!

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Facémolo, meu señor.
Non responden as misivas.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Teño que facelo eu todo?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Traballamos todo o que podemos.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Algúns observamos que parecedes...

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
bastante irritable ultimamente, meu señor.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Como te chamas, ferreira?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Como? Non vos acordades?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Claro que me acordo.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
É que... Dáme un momento.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
- Lord Celebrimbor.
- Un momento!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Tomade todos un descanso.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Chámase Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Non se espera que o recordes todo.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Non, son cousas sinxelas tamén...

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Antes, xuraría que deixara
o martelo de encartar aquí e...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Falas deste martelo?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Si.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Estáseme indo a cabeza.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Ou tanto te somes no pensamento,

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
que saír del che custa moito.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Tan fondo,

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
que ás veces te sentirás tentado

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
a quedar aí un tempo

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
para buscar claridade.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Estou ben.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Só estou fatigado.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Pois non che gustarán as novas que traio.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
O teu pobo pide audiencia.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Non.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Es o señor de Eregion.
Tes responsabilidades.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Teño, e a meirande é cos aneis.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Ata que os Nove estean feitos,
o demais non importa.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Moi ben, logo.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Como desexes.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Hai algo máis.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Os ananos van atrasados co mithril.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Poderías encargarte?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Decontado.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Ao máis grande ferreiro elfo
esgotouno o traballo.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Pediume que me ocupase
da administración no canto del.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Cal é o problema?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Ensínallo.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Ensinarme o que?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Esta porta sempre se enche
de artesáns e mercadores

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
que veñen á cidade.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
E deixaron de chegar onte.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Foi un grupo á outra beira

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
a ver se había atrancos no camiño.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Pero regresou só un soldado.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Onde está?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Trouxérono as augas hoxe.
Parece que porta unha mensaxe.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Soterrádeo.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Que non o vexan.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Informo a Lord Celebrimbor?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Non.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Pediume que me encargase
de que ninguén o moleste.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Nin os ferreiros.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Relevounos dos nosos deberes?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Relevou, si.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Foi porque non recordaba o meu nome?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Fun brusca con el, pero...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Non é o de sempre, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Por agora, o mellor é deixalo só.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Darlle tempo e pregar.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Que termine o traballo
antes que acabe con el.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Podo confiar en ti,

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
para facer que os outros respecten
o desexo del?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Xaora, meu señor.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Meu señor, o gravado. No cadáver.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Que dicía?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Onde anda El?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Durante o breve tempo
que me tiveches cativo,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
parecías decidida a atopar a Sauron.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Mesmo te vía consumida por iso.

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
Como está calquera,

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
cando el se che coa
coma un verme na mente.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Non sabes nada da miña mente.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Ti rendícheste a el.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Eu resistín.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Por un tempo, talvez.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Pero tarde ou cedo, el vete.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Non só quen es,
senón quen queres ser.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Fúrache a mente co ollo
e entra reptando nela.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Por un tempo, ata che fai crer
que o poder del agora é teu.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Un poder irresistible

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
que fai que a satisfacción
de todo desexo pareza inevitable.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Un océano de cores,

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
fronte ao que todo parecerá despois...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Gris, insulso.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Que che prometeu a ti?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Un exército.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Queres saber o que me ofreceu?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Éme igual.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Fillos.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Pois parece
que nos deu o que desexabamos.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Escoita,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
non son as mentiras del
o que hai que extinguir.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
É a el.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
E podo axudarche a facelo.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
A destruír a Sauron.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Que axuda poderías prestarme, orco?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
A coroa de Morgoth. Dixéronme...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Hai moitas historias do que pasou

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
cando arrincaron os Silmarils
do seu engaste.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Eu estaba alí cando Sauron
a forxou de novo para el.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Cando se axeonllou para que o coroasen.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
Fun eu quen usou
o poder dela para o matar.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Se o que dis é certo,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
por que volveu?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Porque eu aínda non te atopara.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Que parte teño nisto?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Din que os Tres aneis élficos
salvaron a vosa raza.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
É así?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Se é certo, pode ser que xuntos,

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
a coroa e os aneis teñan poder

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
para destruír a Sauron de vez.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
O Argallante cre
que segue fóra do meu alcance.

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Pero sei que se agocha en Eregion.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
E sospeito que ti ben sabes...

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
que Halbrand é Sauron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Non si?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
O destino desa cidade

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
depende de que ti
deixes de lado o orgullo.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Será ben que procures facelo.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Se podes.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Volveremos falar.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Desprezo pola lei.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Incitación a un conflito violento
que fixo perder vidas.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
E por último, o máis odioso:

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
o delito de alta traizón.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Sumados, eses crimes infames
merecen unha sentenza de morte.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
- Si.
- E cortamos de raíz.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
- Non merece a morte.
- Igual si.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Non obstante,

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
dados os seus moitos anos
de servizo fiel ao reino,

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
este tribunal decidiu
que o acusado quede libre.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Quedará libre...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Quedará libre,
sempre e cando recoñeza os crimes

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
e lle xure lealdade
ao auténtico rei de Númenor.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, fillo de Amandil,
recoñeces os teus crimes?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Recoñezo.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
E aceptas a Ar-Pharazôn
como lexítimo rei de Númenor?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Non o acepto.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Máis alto, Elendil,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
para que os presentes te oian ben.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Non o acepto!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
A lexítima soberana de Númenor
é e será, ata a fin dos seus días,

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
Míriel, filla de Tar-Palantír!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
E o único traidor aquí es ti!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Que facemos agora con el?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Ti xa fixeches abondo, rapaz.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Que os Valar decidan o destino del.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Se os Fieis queren vivir
segundo as tradicións antigas,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
que morran por elas.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Non ri? Quen non ri?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Ninguén.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
É que... vin algo.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
O Lume Secreto borboríñanos,
se sabemos escoitar.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Cóntanolo todo. E amosa cousas.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Amosa cousas que serán?
Ou as que igual poderían ser?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Amosa as nubes de mañá
tan claras coma o sol de onte.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Como aprendo a dominar o seu poder,
a loitar contra a escuridade?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Por que necesita
o Lume Secreto que o domines?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Se non o dou dominado,
como o vou usar?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Con tódalas tarefas
que te puxeches ata agora, fracasaches.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Fracasa na que está por vir

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
e non haberá outra.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Dime que debo facer.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Sigue o vello Tom. El mostraracho.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Por que non marchades?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Afastádevos deles. Fuxide.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
E onde iriamos entón?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Onde queirades.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Os pepeludos buscan
unha morada nova tódolos meses.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Este smial, miña nai e os pais dela
escavárono para min.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Nacín aí dentro.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
E coido desa árbore
dende que dei collido un angazo.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Casei co meu Bramgar á sombra dela.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
E a primavera pasada, cando el finou,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
soterreino embaixo dela.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
E un día, soterraranme onda el.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Cada un destes smials
ten unha historia así.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Este sitio non che é só onde vivimos.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
É o noso fogar.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Fun eu.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
- Nori.
- Metinvos eu neste sarillo.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
E tócame a min sacarvos del.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Se eu me entrego,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
igual salvo a Poula tamén.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Dime unha cousa.
Por que che chaman Ninguén?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Meus pais son pouco decididos.
Tardaron en escoller un nome.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Canto tempo?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Un ou dous anos.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Tanto non é.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Foi hai un ou dous anos.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
E xa me quedara o de Ninguén.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Por que me miras así?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Queríache preguntar,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
que como igual nos matan a todos...

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
Se querías ir...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Anda, cala.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
- Merimac.
- Poula.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Ti ceaches lagarto?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Por que o dis?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Ela ten razón, Nor.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Esa xente grande
só nos persegue polo Estraño.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Se te entregas,
valos poñer a todos en perigo.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Non só os rexos, tamén os pepeludos.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
A túa nai e a teu pai, a Dilly.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Canto repetiches que el é importante?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Un monte de veces, supoño.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
O caso é, Nor, que tarde ou cedo,
cando ti insistes en algo,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
acabo créndocho.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
E digo que loitemos.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
O Mago Escuro atopou o bastón del.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Agora chega o momento
de que ti atopes o teu.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Cal será?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Atoparás o teu bastón
cando de corazón penses

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
só no servizo ao Lume Secreto.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Pero hai moitos.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Podería botar meses buscándoo.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Tes o tempo que necesites.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Non sendo que queiras ir a outro sitio.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Vina. A Nori.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Estaba...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Sei ben que se non a atopo axiña, morrerá.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
As dúas morrerán.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Moitos que morren merecen a vida.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Algún que vive merece a morte.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Quen es ti para llela dar?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Cando saiba que está ben,
volverei contigo.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Non. Non podes.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
En ocasións, un camiño
convértese en dous e debes elixir.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Se dás a volta agora,
non poderás retomar este camiño.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Non hai outro xeito?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron álzase no oeste.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Un Mago Escuro no leste.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Todos os da Terra Media
están en perigo.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Pensas abandonalos ao seu destino?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
É a miña amiga.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
A túa amiga ou o teu destino?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Debes escoller.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Botádelle gana ao asunto!

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Señor.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Querías verme, padre?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Non.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Era el.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Vexo que os Sete vos serven ben,
príncipe Durin.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Sérvenlle ben a alguén, iso é certo.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
As circunstancias cambiaron.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Descubrín que Eregion
sofre a ameaza dunha invasión.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Sen o mithril, non daremos acabado
os Aneis de Poder.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Necesitamos máis.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
E necesitámolo xa.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Canto debo ofrecervos?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Nada do que ofrec...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Canto de que?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Estades expandindo
as vosas operacións mineiras.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Podemos ofrecervos
abasto constante de madeira

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
para construírdes plataformas
e pozos mineiros.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Ou talvez Khazad-dûm preferiría algo...

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
máis valioso?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Padre, igual sería ben
falármolo primeiro en privado.

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Non hai nada que falar.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Xa decidín.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
E?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
A resposta é non.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Por favor,
descúlpame con Lord Celebrimbor.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Rei Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Príncipe. Adeus.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Grazas a Aulë!

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Por un momento pensei
que xa perderas o xuízo todo.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Ao contrario.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Nunca rexín mellor.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Tranquilo, meu fillo.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Volverán.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Que volverán?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Xa o oíches.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
A guerra chega á Terra Media.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
E o exército que teña
armas e armaduras de mithril

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
será case invencible.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Poderemos poñer o prezo.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Toleaches?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
Toleou todo o mundo, meu fillo.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Pero nós temos que aproveitalo.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Dille a Narvi que dobre as cuadrillas.
Expandimos a escavación.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Padre.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Quita o anel.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Diso nada.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
É meu.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Perténceme.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Non.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Perténceslle ti a el.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
E se non é así,
por favor, demóstramo.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Quítao.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Non teño nada que che demostrar, rapaz.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Pois non nos deixa outro remedio.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Chantarémonos
diante da mina se é necesario.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Botaranos o exército enriba.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Déixao!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Se tan escravo é do anel
que volve as tropas contra o fillo,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
os ananos de Khazad-dûm verán
que xa non pode reinar.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Quitaranlle a coroa.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Como podes falar del así?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Estás a falar de humillalo,

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
de destruílo.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Eu ámoo tanto coma ti.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë sabe que é máis pai para min
do que foi o meu.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Pero o anano que está nese trono
non é teu pai!

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Mentres leve ese anel, estará xordo
a tódalas voces, mesmo á nosa!

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
E tódolos ananos desta montaña perigan!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin.

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, estás...?

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Non podo.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Non podo facelo, Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Míroo, e neses ollos...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Aínda vexo a meu pai.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Perdido e lonxe, si, pero aínda segue aí.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Ti sempre ves a luz
ao final da cova, meu amor.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Veña.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Se non actuamos decontado,
non a alcanzaremos.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
El vaise destruír
e afundirá este reino con el.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Ao albor, levarante ao mar
para sometéreste ao Xuízo do Abismo.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Están invocando o dragón de mar.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Falei con Ar-Pharazôn.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Non quere contrariar máis os Fieis.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
A oferta de clemencia segue en pé,
se xuras...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Se lle xuro lealdade?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Non é clemencia pedirlle a un
que queime a integridade.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Co que perdeu xa esta familia,
non te podo perder tamén.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Por favor, padre.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Por favor.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Traga o orgullo.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Se despois de todo isto só ves orgullo,

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
xa non nos queda máis que falar.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
O rei dixo que dirías iso.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Que o teu odio por el
se convertera en odio por min

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
e que non escoitarías a miña voz.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Por iso me axeonllei perante el

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
e supliqueille,

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
coa cabeza no chan,
que me deixase falar con ela.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Espero que acertase.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Non deberiades estar aquí.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Cede ante Pharazôn.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Ordénocho.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Para perdurar,
Númenor necesita homes coma ti.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Que defendan o máis valioso.
Homes de fe.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
A fe non é fe, se non se vive.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
E de corazón sei
que es a lexítima herdeira do trono.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Non podo renegar diso.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Pois deixaría de ser
o home que queres salvar.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
E se te enganas?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Preferiría morrer cun corazón enteiro,

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
que cun roto pola covardía.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
E o meu corazón?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Se é a vontade dos Valar
que eu conserve a vida,

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
así será.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
E se non?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
O mar sempre ten razón.

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Vamos!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, temos ordes do rei.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Por favor, afasta,

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
ou terei que afastarte eu.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Ben que o sinto.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Queres asustarnos con iso?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Non.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Con iso.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Ámote.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Ámame despois.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Isto só é o principio.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Volverán. E virán máis.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Estaremos preparados.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Renuncias a toda autoridade terreal
e aceptas o xuízo dos Valar?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Acepto o xuízo deles.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Ao mar con el!

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Soltádeo!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Xa que cometeu os crimes no meu nome,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
quero enfrontarme
ao xuízo dos Valar no lugar del.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
- Debe ir el. Botádeo a el.
- Non!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Raíña?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Ten razón. Pono aí. Pode.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
É certo?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Segundo di a lei, si.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Daquela, sexa.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Non, levádeme a min.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Levádeme a min!

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, non podes...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Se imos percorrer o camiño dos Fieis,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
debo dar eu o primeiro paso.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
- Velaí anda! Mirade!
- Polo horizonte.

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Si, xa vén.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Os Valar declarárona...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
- Aí está!
- Inocente!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
MIña señora.

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Salve, Tar-Míriel, raíña do mar!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Salve, raíña Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Salve, raíña Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
- Salve, raíña Míriel!
- Salve, raíña do mar!

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Salve, raíña Míriel.

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Si, Halbrand é Sauron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Está en Eregion para forxar aneis
cos que dominar a miña raza.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
- E a túa.
- Todas as da Terra Media.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Pero non vai fuxir
ata rematar a súa obra.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
E iso dános unha vantaxe momentánea.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
A nós?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Libérame.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Agora mesmo, Elrond bole
desde Lindon cun exército de elfos.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
E con Nenya, o meu anel.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Entendo.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Cando chegue, pechará a cidade,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
liberará a Celebrimbor
do dominio de Sauron e xuntos,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
uruk,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
ti e eu erradicaremos
todo rastro de Sauron deste mundo.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Nunca regresará.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
E despois que?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Os aneis que el tocara
deberán ser destruídos.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Preguntaba que será dos uruks.

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
O teu Alto Rei
permitiranos volver á casa en paz?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Ou continuará cos seus plans
de invadir Mordor?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
A sombra non te envolveu só a ti,
senón todo o reino dos elfos.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Ao final,

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
a arela por demostrares a túa virtude
contribuirá aos plans de Sauron.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Todo iso son lerias,

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
para que che revele algo.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Xa me revelaches

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
todo o que esperaba e máis.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Moi ben.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Chegou a hora!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Todo Eregion podería estar xa
controlado por Sauron.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Fará falla máis ca unha lexión
dos teus fillos para o asediar.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
De veras pensas
que intentaría desafiar o poder de Sauron

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
cunha soa lexión?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Como xa me confirmaches
sen dúbida quen é,

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
e dixeches quen leva o teu anel,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion caerá.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
E Sauron con el.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Non.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Iso debe ser o que el quere.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron non ten exército de seu,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
por iso intenta atraer o teu.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Quere que ataques Eregion.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Atádea! Seranos útil máis tarde.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
- Prégocho. Non sexas necio.
- Métete aí!

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Non o fagas.
Non caias na trampa del.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Fareino afogar nela.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Non!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Non o fagas! É o que el argallou!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
É o que Sauron quere!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
É o que quere!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Por aquí. Veña.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Veña! Bule!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Máis forte!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Tocade as campás!

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Atácannos!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Pechade as portas! Izade a ponte!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Como van eses progresos?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Non sentiches iso?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Fóra. Parecía a alarma de asedio.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Asegúroche que teño
os temas da cidade controlados.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Iso decidireino eu mesmo!

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
O teu lugar é este, amigo.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Xa vou farto
de que me digas onde debo estar!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Sóltame, amigo.

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Se saes desta torre,

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
cando caian
os homes da Terra Media, xúroche

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
que as almas
do mundo visible e invisible

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
saberán que ti fuches
o arquitecto da súa desgraza.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Quedan nove aneis por forxar!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
O mellor cabalo.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
- Si, ho!
- É un cabalo.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Durante séculos,

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
intentei crear obxectos de gran poder,

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
pero fracasei.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
A verdade é

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
que vin a Eregion
non porque os Valar te necesitasen,

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
senón eu.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Eu...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Non podo forxar máis aneis.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
E sen mithril, non...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Acouga.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Estiven en Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mineral de mithril.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Refinado en po por Narvi en persoa.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Do máis puro das minas deles.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Unha novena parte por anel

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
debería abondar.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Estamos cerca xa, Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
De conseguir o que nos propuxemos.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Prométoche, polo meu ser inmortal,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
que cando escriban a historia desta idade,
os Silmarils,

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
verás...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Merecerán pouco máis ca un murmurio.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Pero os teus aneis,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
os Aneis de Poder,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
serán considerados
as creacións máis valiosas da Terra Media.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Xa.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Non retrocedas agora,
xa tocando as túas botas o limiar.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Úsao, meu amigo.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Supera a Fëanor.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
A ti mesmo.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Unha última vez.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Fixen un poema, pero a túa beleza

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
eclipsa todo o que eu poida escribir.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Vide, nenos!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Si!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Ide para alí! Veña!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Soltade!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Subtítulos: Magdalena Sánchez

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervisora creativa:
Luisa Lage Garea

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

