1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
PRÉCÉDEMMENT

3
00:00:08,730 --> 00:00:09,813
Les Piévelues.

4
00:00:10,230 --> 00:00:11,230
Où sont-elles ?

5
00:00:13,480 --> 00:00:15,313
J'espérais trouver mes amies.

6
00:00:15,938 --> 00:00:17,438
Il y a ce que l'on cherche

7
00:00:17,605 --> 00:00:19,230
et il y a ce que l'on trouve.

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,396
Cette magie...

9
00:00:23,605 --> 00:00:26,230
Pouvez-vous m'apprendre

10
00:00:26,771 --> 00:00:27,855
à manier un bâton ?

11
00:00:28,188 --> 00:00:29,813
On sait comment le manier

12
00:00:30,355 --> 00:00:32,396
si l'on s'en montre digne.

13
00:00:32,771 --> 00:00:35,021
Valandil dit
que dans le Vieux Quartier,

14
00:00:35,230 --> 00:00:37,105
on prie nuit et jour pour vous.

15
00:00:37,146 --> 00:00:38,230
C'est vous

16
00:00:38,438 --> 00:00:40,771
qui m'avez rouvert
aux coutumes des Fidèles.

17
00:00:40,980 --> 00:00:42,438
Battons-nous.

18
00:00:42,980 --> 00:00:45,438
Il ne faut pas toujours se battre
pour gagner.

19
00:00:48,563 --> 00:00:49,855
Informez le geôlier

20
00:00:50,063 --> 00:00:52,605
que c'est lui
qui a déclenché la révolte.

21
00:00:53,146 --> 00:00:56,105
Les chanteurs de la roche
disent entendre la montagne.

22
00:00:56,188 --> 00:00:57,021
Avec cet anneau,

23
00:00:57,230 --> 00:00:58,771
je la vois.

24
00:00:58,980 --> 00:01:01,355
Nous n'avons extrait
qu'un dé à coudre

25
00:01:01,896 --> 00:01:03,563
de son océan de richesses.

26
00:01:04,355 --> 00:01:06,355
Il a changé. La cupidité

27
00:01:06,563 --> 00:01:08,605
n'a jamais été dans sa nature.

28
00:01:08,938 --> 00:01:10,563
Est-il possible

29
00:01:10,938 --> 00:01:12,396
que son anneau...

30
00:01:12,855 --> 00:01:15,313
Il est impossible
qu'il y ait un défaut

31
00:01:15,521 --> 00:01:16,355
dans vos anneaux.

32
00:01:16,438 --> 00:01:18,855
Le défaut est peut-être
dans leur créateur.

33
00:01:19,063 --> 00:01:20,771
Que savez-vous vraiment

34
00:01:20,980 --> 00:01:22,730
de cet Annatar ?

35
00:01:23,730 --> 00:01:24,563
Avez-vous

36
00:01:24,896 --> 00:01:26,605
altéré les anneaux des Nains ?

37
00:01:27,438 --> 00:01:28,271
Non.

38
00:01:28,771 --> 00:01:29,730
C'est nous.

39
00:01:35,146 --> 00:01:37,021
Nous devons réparer nos erreurs

40
00:01:37,230 --> 00:01:39,105
en achevant
les anneaux ensemble.

41
00:01:39,313 --> 00:01:40,771
Les Neuf doivent

42
00:01:40,980 --> 00:01:42,605
racheter les Sept.

43
00:01:42,813 --> 00:01:44,813
Ils doivent nous racheter tous.

44
00:01:45,396 --> 00:01:47,146
Les Orques ne sont pas au Mordor.

45
00:01:47,230 --> 00:01:49,355
Ils se dirigent vers l'Eregion.

46
00:01:49,438 --> 00:01:50,855
Galadriel avait raison.

47
00:01:50,938 --> 00:01:53,521
Envoyez l'armée en Eregion
sans délai.

48
00:01:58,230 --> 00:02:01,105
Je vous ai fait venir
non comme prisonnière,

49
00:02:01,313 --> 00:02:02,771
mais comme alliée potentielle.

50
00:02:03,146 --> 00:02:05,313
Car nous avons un ennemi commun.

51
00:03:21,730 --> 00:03:26,813
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LES ANNEAUX DE POUVOIR

52
00:04:08,021 --> 00:04:09,230
Toi, boucle-la.

53
00:04:09,313 --> 00:04:11,188
Ils diront qu'on a déserté.

54
00:04:14,063 --> 00:04:15,855
Je me fiche de ce qu'ils diront.

55
00:04:15,938 --> 00:04:18,605
C'est mieux que mourir
en aidant Adar à chasser

56
00:04:18,855 --> 00:04:20,188
un fantôme.

57
00:05:16,396 --> 00:05:18,521
Ô anneaux des Hommes,

58
00:05:18,855 --> 00:05:21,021
pourquoi me tenez-vous tête ?

59
00:05:22,188 --> 00:05:23,980
Vous qui ne vivez pas,

60
00:05:24,063 --> 00:05:25,438
ne respirez pas,

61
00:05:25,521 --> 00:05:28,146
ne possédez ni esprit ni volonté.

62
00:05:28,563 --> 00:05:32,146
Quelle fierté
est tissée dans vos fibres

63
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
pour que vous me résistiez ?

64
00:05:39,230 --> 00:05:40,355
Encore.

65
00:05:41,855 --> 00:05:42,938
Plus d'argent.

66
00:05:43,480 --> 00:05:44,688
Plus de mithril.

67
00:05:45,063 --> 00:05:46,688
Il n'y a plus de mithril.

68
00:05:46,896 --> 00:05:49,480
Les Nains tardent à le livrer.

69
00:05:50,771 --> 00:05:52,063
Alors pressez-les.

70
00:05:52,146 --> 00:05:53,855
Nous avons essayé, messire.

71
00:05:53,938 --> 00:05:55,480
Ils ne répondent pas.

72
00:05:55,563 --> 00:05:56,896
Dois-je tout faire ?

73
00:05:56,980 --> 00:05:59,355
Nous travaillons d'arrache-pied.

74
00:06:02,646 --> 00:06:05,188
Nous avons remarqué
que vous étiez...

75
00:06:05,813 --> 00:06:08,771
particulièrement irascible,
dernièrement.

76
00:06:26,563 --> 00:06:28,355
Quel est votre nom, déjà ?

77
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Comment ça,
vous ne vous rappelez pas ?

78
00:06:33,021 --> 00:06:34,855
Bien sûr que je me rappelle.

79
00:06:35,730 --> 00:06:38,188
J'ai seulement...
besoin d'un instant.

80
00:06:38,271 --> 00:06:40,813
- Messire ?
- Un instant, j'ai dit !

81
00:06:42,688 --> 00:06:44,480
Que tous prennent relâche.

82
00:06:53,855 --> 00:06:55,396
Mirdania !

83
00:06:55,980 --> 00:06:57,855
Elle s'appelle Mirdania.

84
00:06:59,646 --> 00:07:01,980
Vous ne pouvez tout vous rappeler.

85
00:07:04,646 --> 00:07:06,146
Bien sûr, mais...

86
00:07:06,230 --> 00:07:09,355
j'oublie même des choses simples.

87
00:07:09,980 --> 00:07:14,355
Tout à l'heure, j'aurais juré
avoir laissé mon marteau juste ici,

88
00:07:14,605 --> 00:07:15,771
et...

89
00:07:16,563 --> 00:07:17,730
Celui-là ?

90
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Oui.

91
00:07:40,438 --> 00:07:42,646
Je perds sans doute l'esprit.

92
00:07:43,480 --> 00:07:45,980
Ou vous êtes
si loin dans vos pensées

93
00:07:46,563 --> 00:07:48,688
que vous en tirer est trop ardu.

94
00:07:51,730 --> 00:07:53,063
Très loin.

95
00:07:53,855 --> 00:07:56,771
J'imagine
que vous êtes parfois tenté

96
00:07:57,688 --> 00:07:59,646
de demeurer un peu avec elles.

97
00:08:00,396 --> 00:08:02,230
Pour trouver de la clarté.

98
00:08:06,730 --> 00:08:07,771
Je vais bien.

99
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Je suis simplement épuisé.

100
00:08:12,855 --> 00:08:16,313
Alors vous n'aimerez pas
la nouvelle que j'apporte.

101
00:08:17,938 --> 00:08:19,605
On vous réclame une audience.

102
00:08:20,230 --> 00:08:21,271
Non.

103
00:08:23,563 --> 00:08:26,271
Le Seigneur de l'Eregion
a des devoirs.

104
00:08:26,355 --> 00:08:30,105
Oui, et mon devoir suprême
est envers les anneaux.

105
00:08:30,813 --> 00:08:33,105
Tant que les Neuf
ne sont pas forgés,

106
00:08:34,146 --> 00:08:35,855
rien d'autre ne compte.

107
00:08:37,771 --> 00:08:38,855
Très bien.

108
00:08:40,105 --> 00:08:41,396
Comme vous voudrez.

109
00:08:43,438 --> 00:08:44,813
Il y a autre chose.

110
00:08:45,771 --> 00:08:49,188
Les Nains tardent
à livrer notre mithril.

111
00:08:51,730 --> 00:08:53,688
Pourriez-vous y remédier ?

112
00:08:54,063 --> 00:08:55,271
Tout de suite.

113
00:09:16,813 --> 00:09:19,813
Le plus grand forgeron
est accablé par le travail.

114
00:09:20,355 --> 00:09:24,480
Il m'a demandé d'assurer
l'administration de ses affaires.

115
00:09:26,021 --> 00:09:27,355
De quoi s'agit-il ?

116
00:09:31,396 --> 00:09:32,813
Montrez-lui.

117
00:09:33,813 --> 00:09:35,063
Me montrer quoi ?

118
00:09:35,896 --> 00:09:38,396
Ce corps de garde
sert d'accès aux artisans

119
00:09:38,605 --> 00:09:40,396
et aux marchands ambulants.

120
00:09:40,480 --> 00:09:42,605
Or il est désert depuis hier soir.

121
00:09:42,688 --> 00:09:46,688
Nous avons envoyé une troupe
voir si la route était obstruée.

122
00:09:46,896 --> 00:09:48,813
Un seul soldat est revenu.

123
00:09:49,021 --> 00:09:49,855
Où est-il ?

124
00:09:53,646 --> 00:09:55,188
On l'a trouvé ce matin.

125
00:09:55,813 --> 00:09:58,313
On dirait qu'il porte un message.

126
00:10:05,813 --> 00:10:07,313
Enterrez-le.

127
00:10:10,521 --> 00:10:12,230
Ne le montrez à personne.

128
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Dois-je avertir Celebrimbor ?

129
00:10:21,105 --> 00:10:22,230
Non.

130
00:10:23,146 --> 00:10:26,480
Il a demandé
à ce que personne ne le dérange.

131
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Pas même les forgerons.

132
00:10:30,188 --> 00:10:31,980
Il nous démet de nos fonctions ?

133
00:10:33,771 --> 00:10:35,813
Oui, j'en ai bien peur.

134
00:10:36,980 --> 00:10:39,771
Est-ce à cause de l'oubli
de mon prénom ?

135
00:10:39,855 --> 00:10:41,355
J'ai été abrupte, mais...

136
00:10:41,771 --> 00:10:44,521
Il n'est plus lui-même, Mirdania.

137
00:10:46,688 --> 00:10:49,688
La seule chose à faire
est de le laisser seul,

138
00:10:50,688 --> 00:10:52,063
de lui laisser du temps,

139
00:10:52,146 --> 00:10:53,396
et de prier.

140
00:10:54,146 --> 00:10:57,438
Pour qu'il achève sa besogne
avant qu'elle ne l'achève.

141
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Puis-je compter sur vous ?

142
00:11:12,313 --> 00:11:15,480
Assurez-vous que les autres
respectent son souhait.

143
00:11:16,688 --> 00:11:18,688
Bien sûr, messire.

144
00:11:27,021 --> 00:11:28,771
Messire. Les entailles...

145
00:11:29,396 --> 00:11:30,688
sur le cadavre.

146
00:11:31,271 --> 00:11:32,605
Que disaient-elles ?

147
00:11:39,230 --> 00:11:40,521
"Où est-il ?"

148
00:12:27,313 --> 00:12:31,355
Durant la courte période
où j'étais votre captif,

149
00:12:32,230 --> 00:12:34,688
vous sembliez résolue
à trouver Sauron.

150
00:12:35,438 --> 00:12:37,521
L'on pourrait même dire

151
00:12:37,730 --> 00:12:39,563
que cela vous consumait.

152
00:12:40,438 --> 00:12:42,105
C'est ce qui se produit

153
00:12:42,188 --> 00:12:44,938
quand il s'est insinué
dans votre esprit.

154
00:12:45,605 --> 00:12:47,938
Vous ne savez rien de mon esprit.

155
00:12:49,896 --> 00:12:51,980
Vous vous êtes soumis à lui.

156
00:12:52,188 --> 00:12:53,396
J'ai résisté.

157
00:12:53,771 --> 00:12:55,896
Pendant un temps, peut-être.

158
00:12:58,563 --> 00:13:01,230
Tôt ou tard, il vous voit.

159
00:13:02,938 --> 00:13:04,980
Non seulement qui vous êtes,

160
00:13:05,480 --> 00:13:07,188
mais qui vous souhaitez être.

161
00:13:07,896 --> 00:13:09,980
Son œil perce un trou,

162
00:13:10,063 --> 00:13:12,563
et lui s'y engouffre tout entier.

163
00:13:14,480 --> 00:13:17,271
Pendant un moment,
il vous fait même croire

164
00:13:17,355 --> 00:13:20,521
que son pouvoir est devenu vôtre.

165
00:13:22,396 --> 00:13:24,230
Un pouvoir irrésistible

166
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
qui rend la satisfaction
de tout désir inéluctable.

167
00:13:29,313 --> 00:13:31,105
Un océan de couleurs.

168
00:13:32,146 --> 00:13:35,813
Après l'avoir connu,
tout le reste semble à jamais...

169
00:13:35,896 --> 00:13:38,396
D'un gris terne.

170
00:13:45,646 --> 00:13:47,438
Que vous a-t-il promis ?

171
00:13:49,146 --> 00:13:50,521
Une armée.

172
00:13:52,063 --> 00:13:54,313
Voulez-vous savoir
ce qu'il m'a promis ?

173
00:13:55,271 --> 00:13:56,313
Cela m'est égal.

174
00:13:58,396 --> 00:13:59,896
Des enfants.

175
00:14:00,105 --> 00:14:01,480
Il semblerait

176
00:14:02,271 --> 00:14:03,896
qu'il ait comblé nos désirs.

177
00:14:04,313 --> 00:14:05,521
Vous voyez...

178
00:14:07,188 --> 00:14:10,646
ce ne sont pas ses mensonges
qu'il faut anéantir,

179
00:14:11,730 --> 00:14:13,188
mais lui-même.

180
00:14:14,896 --> 00:14:16,938
Je peux vous aider à le faire,

181
00:14:18,688 --> 00:14:20,605
vous aider à détruire Sauron.

182
00:14:20,813 --> 00:14:23,813
Comment pourriez-vous m'aider,
Orque ?

183
00:14:39,646 --> 00:14:41,313
La couronne de Morgoth.

184
00:14:41,646 --> 00:14:42,563
On m'a dit...

185
00:14:42,771 --> 00:14:45,438
On raconte bien des histoires
sur le sort des Silmarils

186
00:14:45,521 --> 00:14:47,563
après qu'ils furent dessertis.

187
00:14:47,646 --> 00:14:49,188
Mais j'étais là quand Sauron

188
00:14:49,396 --> 00:14:51,438
l'a reforgée pour lui-même.

189
00:14:52,271 --> 00:14:53,980
Quand il s'est fait couronner.

190
00:14:56,771 --> 00:15:00,230
Et c'est moi
qui ai utilisé son pouvoir

191
00:15:00,938 --> 00:15:02,146
pour le tuer.

192
00:15:04,605 --> 00:15:06,938
Si ce que vous dites est vrai,

193
00:15:08,480 --> 00:15:09,646
pourquoi est-il revenu ?

194
00:15:09,980 --> 00:15:12,438
Je ne vous avais pas encore trouvée.

195
00:15:13,188 --> 00:15:14,938
Quel est mon rôle ?

196
00:15:15,021 --> 00:15:15,855
On dit

197
00:15:16,063 --> 00:15:19,063
que les trois anneaux
ont sauvé les Elfes.

198
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Est-ce vrai ?

199
00:15:23,438 --> 00:15:24,521
Si oui,

200
00:15:25,146 --> 00:15:28,105
peut-être qu'associés,
cette couronne

201
00:15:28,313 --> 00:15:30,730
et vos anneaux
seraient assez puissants

202
00:15:30,813 --> 00:15:33,355
pour détruire Sauron à tout jamais.

203
00:15:35,688 --> 00:15:36,855
Le Trompeur pense

204
00:15:37,063 --> 00:15:39,146
que je ne peux pas l'atteindre.

205
00:15:40,521 --> 00:15:43,105
Mais je sais
qu'il se cache en Eregion.

206
00:15:44,730 --> 00:15:46,355
Et je suppose

207
00:15:46,855 --> 00:15:48,480
que vous savez...

208
00:15:55,563 --> 00:15:58,563
Halbrand est Sauron.

209
00:15:59,188 --> 00:16:00,021
N'est-ce pas ?

210
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
L'avenir de cette cité

211
00:16:08,521 --> 00:16:12,271
dépend de votre aptitude
à mettre votre fierté de côté.

212
00:16:14,355 --> 00:16:17,146
Je vous suggère
de faire montre de volonté.

213
00:16:18,105 --> 00:16:19,271
Si vous le pouvez.

214
00:16:34,938 --> 00:16:36,438
Nous nous reparlerons.

215
00:16:51,521 --> 00:16:53,230
Violation de la loi,

216
00:16:54,813 --> 00:16:58,105
instigation d'une violente altercation

217
00:16:58,438 --> 00:17:00,521
provoquant la perte d'une vie.

218
00:17:01,563 --> 00:17:03,021
Et enfin,

219
00:17:03,771 --> 00:17:05,855
le plus odieux,

220
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
le crime de haute trahison.

221
00:17:09,938 --> 00:17:11,480
Si on les additionne,

222
00:17:11,688 --> 00:17:15,813
ces abjectes infractions justifient
une condamnation à mort.

223
00:17:19,480 --> 00:17:20,980
Il est temps d'en finir.

224
00:17:21,480 --> 00:17:22,938
Il ne mérite pas la mort.

225
00:17:24,521 --> 00:17:25,855
Cependant,

226
00:17:27,896 --> 00:17:31,646
puisqu'il a servi fidèlement
le royaume durant des années,

227
00:17:32,480 --> 00:17:35,563
la cour a décidé
que l'accusé serait relâché.

228
00:17:44,521 --> 00:17:45,688
Relâché...

229
00:17:48,730 --> 00:17:50,146
Relâché,

230
00:17:50,730 --> 00:17:54,396
à condition, bien sûr,
qu'il se repente de ses crimes

231
00:17:55,980 --> 00:17:57,730
et jure fidélité

232
00:17:57,938 --> 00:17:59,813
au souverain légitime de Númenor.

233
00:18:05,730 --> 00:18:08,021
Elendil, fils d'Amandil,

234
00:18:08,105 --> 00:18:10,271
vous repentez-vous de vos crimes ?

235
00:18:23,146 --> 00:18:23,980
Oui.

236
00:18:27,771 --> 00:18:28,938
Et acceptez-vous

237
00:18:29,146 --> 00:18:32,438
Ar-Pharazôn
comme roi légitime de Númenor ?

238
00:18:43,146 --> 00:18:44,396
Non.

239
00:18:45,855 --> 00:18:47,771
Parlez plus fort, Elendil.

240
00:18:48,438 --> 00:18:51,605
Afin que l'assistance
vous entende correctement.

241
00:18:55,605 --> 00:18:56,855
Non !

242
00:18:59,271 --> 00:19:01,563
Car le souverain légitime de Númenor

243
00:19:01,646 --> 00:19:04,563
est aujourd'hui,
jusqu'à la fin de ses jours,

244
00:19:05,146 --> 00:19:06,313
Míriel,

245
00:19:06,730 --> 00:19:08,855
fille de Tar-Palantír !

246
00:19:11,105 --> 00:19:13,188
Le seul traître, ici,

247
00:19:14,688 --> 00:19:16,021
c'est vous.

248
00:19:34,063 --> 00:19:35,980
Qu'allons-nous faire de lui ?

249
00:19:37,063 --> 00:19:38,771
Tu en as déjà assez fait.

250
00:19:42,938 --> 00:19:45,938
Laissons les Valar
décider de son sort.

251
00:19:47,521 --> 00:19:48,813
Si les Fidèles souhaitent

252
00:19:49,021 --> 00:19:52,313
vivre selon la tradition,
qu'ils meurent selon elle.

253
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Nourri ? Qui est nourri ?

254
00:20:12,230 --> 00:20:13,480
Personne.

255
00:20:15,646 --> 00:20:16,688
J'ai eu une vision.

256
00:20:17,521 --> 00:20:19,813
Le Feu Secret
nous chuchote à l'oreille,

257
00:20:19,896 --> 00:20:21,355
si on sait l'écouter.

258
00:20:22,396 --> 00:20:24,771
Il nous parle,
nous montre des choses.

259
00:20:25,605 --> 00:20:27,938
Nous montre-t-il des choses à venir

260
00:20:28,021 --> 00:20:30,313
ou qui pourraient se produire ?

261
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Les nuages de demain,
tout comme le soleil d'hier.

262
00:20:36,521 --> 00:20:38,688
Comment maîtriser son pouvoir ?

263
00:20:38,771 --> 00:20:40,730
Pour contrer les ténèbres ?

264
00:20:40,813 --> 00:20:43,396
Le Feu Secret vous voudrait
comme maître ?

265
00:20:43,730 --> 00:20:46,313
Si je ne le maîtrise pas,
comment l'utiliser ?

266
00:20:49,730 --> 00:20:53,063
Maintes épreuves
se sont présentées à vous,

267
00:20:53,605 --> 00:20:55,313
et vous avez échoué.

268
00:20:56,271 --> 00:20:58,521
Si vous échouez à cette épreuve,

269
00:20:59,521 --> 00:21:01,063
ce sera la dernière.

270
00:21:02,146 --> 00:21:03,896
Dites-moi quoi faire.

271
00:21:06,646 --> 00:21:09,813
Suivez le bon vieux Tom.
Il va vous montrer.

272
00:21:17,313 --> 00:21:18,855
Pourquoi ne pas partir ?

273
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Loin d'eux. Enfuyez-vous.

274
00:21:21,771 --> 00:21:23,313
Pour aller où ?

275
00:21:24,105 --> 00:21:25,605
Où vous voulez.

276
00:21:26,896 --> 00:21:30,271
Les Piévelus trouvent
un nouvel endroit chaque mois.

277
00:21:34,605 --> 00:21:36,105
Ce smial,

278
00:21:36,438 --> 00:21:39,688
c'est ma mère et ses parents
qui l'ont bâti pour moi.

279
00:21:40,021 --> 00:21:41,605
Je suis née dedans.

280
00:21:44,855 --> 00:21:46,605
Je m'occupe de cet arbre

281
00:21:46,688 --> 00:21:49,146
depuis que je sais
me servir d'un râteau.

282
00:21:52,271 --> 00:21:55,813
J'ai épousé mon Bramgar
à l'ombre de cet arbre.

283
00:21:58,563 --> 00:22:00,188
Le printemps dernier,

284
00:22:01,438 --> 00:22:03,063
quand il nous a quittés,

285
00:22:05,146 --> 00:22:07,188
je l'ai enterré à son pied.

286
00:22:11,021 --> 00:22:13,521
Un jour,
je serai enterrée à côté de lui.

287
00:22:21,563 --> 00:22:24,396
Chacun de ces smials
a une histoire similaire.

288
00:22:30,855 --> 00:22:32,230
Ce village

289
00:22:33,230 --> 00:22:35,688
n'est pas seulement
notre lieu de vie.

290
00:22:37,188 --> 00:22:38,313
C'est notre foyer.

291
00:22:39,605 --> 00:22:41,063
C'est moi.

292
00:22:42,688 --> 00:22:43,646
Je vous ai mis

293
00:22:43,855 --> 00:22:44,896
dans le pétrin.

294
00:22:45,563 --> 00:22:48,396
C'est peut-être à moi
de vous en sortir.

295
00:22:49,105 --> 00:22:50,271
Si je me rends,

296
00:22:50,813 --> 00:22:53,438
je pourrai peut-être
aussi sauver Poppy.

297
00:22:57,021 --> 00:22:58,271
J'ai une question.

298
00:22:59,188 --> 00:23:00,938
Pourquoi on t'appelle Personne ?

299
00:23:01,605 --> 00:23:03,688
Mes parents sont des indécis.

300
00:23:03,771 --> 00:23:05,646
Ils ont mis du temps à choisir.

301
00:23:05,855 --> 00:23:08,313
- Combien de temps ?
- Un an ou deux.

302
00:23:08,563 --> 00:23:10,021
Ça va encore.

303
00:23:10,271 --> 00:23:12,188
Il y a un an ou deux.

304
00:23:13,021 --> 00:23:15,396
"Personne" avait déjà été adopté.

305
00:23:23,355 --> 00:23:24,563
C'est quoi, ce regard ?

306
00:23:25,605 --> 00:23:28,105
J'allais... je voulais te demander,

307
00:23:28,188 --> 00:23:30,396
puisqu'on va se faire massacrer,

308
00:23:30,605 --> 00:23:31,813
si tu voulais...

309
00:23:31,896 --> 00:23:33,396
Tais-toi.

310
00:23:53,563 --> 00:23:55,271
- Merimac.
- Poppy.

311
00:23:57,271 --> 00:23:59,146
Tu as mangé du lézard ?

312
00:24:00,105 --> 00:24:01,021
Pourquoi ?

313
00:24:06,521 --> 00:24:08,105
Elle a raison, Nori.

314
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Ils nous traquent
pour trouver l'Étranger.

315
00:24:11,896 --> 00:24:14,896
Si tu te rends,
tu mettras le monde en danger.

316
00:24:15,355 --> 00:24:17,605
Les Fortauds, et les Piévelus.

317
00:24:18,021 --> 00:24:19,980
Ta mère et ton père. Dilly.

318
00:24:22,605 --> 00:24:25,355
Combien de fois as-tu dit
qu'il était important ?

319
00:24:27,396 --> 00:24:30,021
Au moins treize fois à la douzaine.

320
00:24:33,146 --> 00:24:34,563
Tu sais, Nori,

321
00:24:35,021 --> 00:24:38,271
quand tu me répètes une chose,
un jour ou l'autre,

322
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
je finis par y croire.

323
00:24:49,521 --> 00:24:51,313
On devrait se battre.

324
00:24:59,230 --> 00:25:00,480
Le Magicien sombre

325
00:25:00,688 --> 00:25:02,230
a trouvé son bâton.

326
00:25:02,771 --> 00:25:06,605
À présent, l'heure est venue
de trouver le vôtre.

327
00:25:12,896 --> 00:25:14,730
Lequel est-ce ?

328
00:25:16,230 --> 00:25:18,646
Vous trouverez le bâton
qui vous est propre

329
00:25:18,730 --> 00:25:20,980
quand votre cœur sera entièrement

330
00:25:21,063 --> 00:25:23,146
au service du Feu Secret.

331
00:25:23,521 --> 00:25:25,105
Il y en a tellement.

332
00:25:25,688 --> 00:25:27,980
Cela pourrait prendre des mois.

333
00:25:28,563 --> 00:25:30,521
Vous avez tout le temps du monde.

334
00:25:31,355 --> 00:25:33,938
À moins
que vous ne désiriez être ailleurs.

335
00:25:36,271 --> 00:25:39,271
Je l'ai vue. Nori.

336
00:25:40,146 --> 00:25:41,355
Elle était...

337
00:25:41,813 --> 00:25:45,146
Au fond de moi,
je sais que si je ne la retrouve pas,

338
00:25:45,230 --> 00:25:47,313
elles mourront toutes les deux.

339
00:25:48,396 --> 00:25:50,855
Bien des morts méritaient de vivre,

340
00:25:51,271 --> 00:25:53,646
et certains vivants
méritent de mourir.

341
00:25:54,188 --> 00:25:55,105
En décidez-vous ?

342
00:25:56,563 --> 00:25:58,855
Quand je la saurai sauve,
je reviendrai.

343
00:25:59,521 --> 00:26:00,605
Non.

344
00:26:01,646 --> 00:26:02,855
Vous ne pourrez pas.

345
00:26:04,188 --> 00:26:05,396
Parfois,

346
00:26:05,688 --> 00:26:09,313
le chemin se divise en deux
et il faut choisir.

347
00:26:10,855 --> 00:26:12,438
Faites demi-tour maintenant,

348
00:26:12,855 --> 00:26:15,688
et vous n'emprunterez plus jamais
ce chemin.

349
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Est-ce le seul moyen ?

350
00:26:18,855 --> 00:26:21,021
Sauron a l'ascendant à l'ouest.

351
00:26:21,480 --> 00:26:23,355
Un Magicien sombre, à l'est.

352
00:26:23,438 --> 00:26:26,605
Tous les êtres de la Terre du Milieu
sont en danger.

353
00:26:26,688 --> 00:26:28,938
Vous les abandonneriez à leur sort ?

354
00:26:31,396 --> 00:26:32,896
Elle est mon amie.

355
00:26:34,188 --> 00:26:35,355
Votre amie

356
00:26:36,355 --> 00:26:37,396
ou votre destin.

357
00:26:39,855 --> 00:26:41,355
À vous de choisir.

358
00:27:06,146 --> 00:27:06,980
Allez.

359
00:27:07,730 --> 00:27:09,396
On s'active la barbe !

360
00:27:38,813 --> 00:27:39,980
Sire.

361
00:28:05,605 --> 00:28:07,563
Vous m'avez fait demander, père ?

362
00:28:09,438 --> 00:28:10,521
Non.

363
00:28:12,021 --> 00:28:13,230
C'est lui.

364
00:28:17,021 --> 00:28:19,563
Je constate
que les Sept vous sont utiles,

365
00:28:19,646 --> 00:28:21,063
Prince Durin.

366
00:28:22,855 --> 00:28:24,855
Ils sont utiles à quelqu'un,

367
00:28:25,188 --> 00:28:26,480
je vous l'accorde.

368
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
La situation a évolué.

369
00:28:28,605 --> 00:28:31,646
J'ai appris
que l'Eregion menaçait d'être envahi.

370
00:28:32,313 --> 00:28:35,980
Sans mithril, les derniers anneaux
ne pourront être forgés.

371
00:28:36,813 --> 00:28:38,396
Il nous en faut plus.

372
00:28:39,355 --> 00:28:41,271
Et il nous le faut sans délai.

373
00:28:41,688 --> 00:28:43,271
Quelle quantité voulez-vous ?

374
00:28:43,355 --> 00:28:44,605
Il n'y a rien...

375
00:28:44,688 --> 00:28:45,980
Quelle quantité

376
00:28:46,188 --> 00:28:47,271
de quoi ?

377
00:28:48,188 --> 00:28:49,563
J'ai appris

378
00:28:49,771 --> 00:28:51,563
que vous étendiez vos galeries.

379
00:28:52,688 --> 00:28:54,521
Nous pouvons vous fournir

380
00:28:54,730 --> 00:28:57,688
du bois
pour la construction de plateformes.

381
00:28:58,646 --> 00:29:00,146
Et de puits de mine.

382
00:29:01,563 --> 00:29:03,271
Ou peut-être que Khazad-dûm

383
00:29:03,480 --> 00:29:05,063
aimerait quelque chose

384
00:29:06,021 --> 00:29:07,438
de plus précieux ?

385
00:29:11,313 --> 00:29:12,355
Père.

386
00:29:13,188 --> 00:29:16,605
Il serait sage
d'en discuter d'abord en privé.

387
00:29:17,313 --> 00:29:19,438
Il n'y a pas matière à discuter.

388
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
J'ai déjà décidé.

389
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
Et ?

390
00:29:27,646 --> 00:29:29,105
La réponse est non.

391
00:29:30,938 --> 00:29:33,105
Transmettez mes regrets
au Seigneur...

392
00:29:33,730 --> 00:29:35,313
Celebrimbor.

393
00:29:44,521 --> 00:29:45,355
Roi Durin.

394
00:29:46,771 --> 00:29:47,605
Prince.

395
00:29:48,271 --> 00:29:49,105
Adieu.

396
00:30:00,188 --> 00:30:01,730
Loué soit Aulë.

397
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
L'espace d'un instant,
j'ai cru que vous aviez perdu la raison.

398
00:30:09,063 --> 00:30:10,105
Au contraire.

399
00:30:15,896 --> 00:30:17,855
Je suis tout à fait sain d'esprit.

400
00:30:18,855 --> 00:30:20,521
N'aie crainte, mon fils.

401
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Ils reviendront.

402
00:30:23,521 --> 00:30:24,688
Ils reviendront ?

403
00:30:26,563 --> 00:30:28,063
Tu l'as entendu.

404
00:30:29,188 --> 00:30:31,396
La guerre gronde en Terre du Milieu.

405
00:30:32,063 --> 00:30:33,480
Et l'armée

406
00:30:34,355 --> 00:30:37,063
qui possède des armes
et des armures en mithril

407
00:30:37,146 --> 00:30:39,230
est presque invincible.

408
00:30:39,313 --> 00:30:41,230
Nous pouvons fixer notre prix.

409
00:30:42,480 --> 00:30:44,313
Êtes-vous devenu fou ?

410
00:30:44,813 --> 00:30:47,855
Le monde tout entier
est devenu fou, mon fils.

411
00:30:49,896 --> 00:30:51,688
Mais c'est à nous

412
00:30:52,230 --> 00:30:54,063
de le prendre à la gorge.

413
00:30:55,188 --> 00:30:58,313
Dis à Narvi de doubler ses équipes.

414
00:30:58,396 --> 00:30:59,855
Nous agrandissons le chantier.

415
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Père.

416
00:31:03,896 --> 00:31:05,271
Retirez l'anneau.

417
00:31:06,188 --> 00:31:07,438
Je refuse.

418
00:31:10,313 --> 00:31:11,563
Il est à moi.

419
00:31:13,063 --> 00:31:14,230
Il m'appartient.

420
00:31:15,396 --> 00:31:16,355
Non.

421
00:31:18,021 --> 00:31:20,063
C'est vous qui lui appartenez.

422
00:31:22,188 --> 00:31:24,063
S'il en est autrement,

423
00:31:24,521 --> 00:31:26,813
je vous en prie, prouvez-le-moi.

424
00:31:31,563 --> 00:31:32,688
Retirez-le.

425
00:31:42,688 --> 00:31:46,438
Je n'ai rien à te prouver, petit.

426
00:32:07,396 --> 00:32:10,230
Alors,
nous n'avons plus d'autre choix.

427
00:32:11,063 --> 00:32:13,480
On se couchera en travers de la mine,

428
00:32:13,688 --> 00:32:14,896
s'il le faut !

429
00:32:16,188 --> 00:32:18,313
Il enverrait son armée nous arrêter.

430
00:32:18,813 --> 00:32:20,230
Qu'il le fasse !

431
00:32:20,605 --> 00:32:24,396
S'il est ensorcelé par l'anneau
au point d'arrêter son fils,

432
00:32:24,480 --> 00:32:26,396
cela montrera à tout Khazad-dûm

433
00:32:26,480 --> 00:32:28,563
qu'il n'est plus apte à régner.

434
00:32:28,646 --> 00:32:29,730
Il sera destitué.

435
00:32:32,771 --> 00:32:35,355
Comment peux-tu parler de lui ainsi ?

436
00:32:36,480 --> 00:32:37,605
Durin.

437
00:32:38,480 --> 00:32:40,355
Tu parles de l'humilier.

438
00:32:41,230 --> 00:32:42,646
De l'anéantir.

439
00:32:42,855 --> 00:32:44,230
Je l'aime.

440
00:32:45,396 --> 00:32:47,105
Autant que tu l'aimes.

441
00:32:47,188 --> 00:32:49,146
Il a été le père

442
00:32:49,355 --> 00:32:51,313
que le mien n'a pas été.

443
00:32:52,313 --> 00:32:55,980
Mais le Nain qui occupe ce trône
n'est pas ton père.

444
00:32:56,188 --> 00:32:59,396
Tant qu'il portera cet anneau,
il n'écoutera personne.

445
00:32:59,605 --> 00:33:00,980
Même pas nous.

446
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
Et les Nains de cette montagne
seront en danger.

447
00:33:05,105 --> 00:33:06,396
Durin !

448
00:33:14,105 --> 00:33:15,355
Est-ce que...

449
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
J'en suis incapable.

450
00:33:18,813 --> 00:33:21,480
J'en suis incapable, Disa.

451
00:33:24,271 --> 00:33:25,771
Je le regarde,

452
00:33:26,980 --> 00:33:28,896
et dans ses yeux, je...

453
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
je vois toujours mon père.

454
00:33:36,855 --> 00:33:40,980
Perdu loin d'ici, certes,
mais il est toujours là.

455
00:33:44,355 --> 00:33:48,355
Tu as toujours vu la lumière
au bout de la grotte, mon amour.

456
00:33:49,730 --> 00:33:50,730
Viens.

457
00:33:56,813 --> 00:33:58,688
Si nous n'agissons pas maintenant,

458
00:33:59,521 --> 00:34:01,480
nous ne l'atteindrons jamais.

459
00:34:02,771 --> 00:34:04,605
Il se laissera détruire

460
00:34:04,688 --> 00:34:07,063
et entraînera le royaume
dans sa chute.

461
00:34:24,230 --> 00:34:25,563
À l'aube,

462
00:34:26,521 --> 00:34:30,438
vous serez jeté à la mer
pour subir le Jugement des Abysses.

463
00:34:32,563 --> 00:34:34,688
Ils invoquent le Ver des mers.

464
00:34:38,563 --> 00:34:40,063
J'ai parlé à Ar-Pharazôn.

465
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Il ne souhaite pas
contrarier les Fidèles.

466
00:34:44,563 --> 00:34:46,063
Son offre tient toujours.

467
00:34:48,146 --> 00:34:50,021
Si je lui jure fidélité.

468
00:34:53,396 --> 00:34:55,313
Ce n'est guère de la clémence

469
00:34:55,563 --> 00:34:58,521
que d'obliger un homme
à immoler son intégrité.

470
00:35:03,396 --> 00:35:07,188
Notre famille a tant perdu,
je ne peux pas vous perdre.

471
00:35:08,938 --> 00:35:11,021
Je vous en supplie, père.

472
00:35:14,021 --> 00:35:15,271
Je vous en supplie.

473
00:35:20,646 --> 00:35:22,563
Ravalez votre fierté.

474
00:35:24,855 --> 00:35:27,855
Si après tout cela,
tu ne vois que de la fierté...

475
00:35:33,688 --> 00:35:36,771
alors nous n'avons plus rien
à nous dire.

476
00:35:49,021 --> 00:35:51,230
Le Roi savait que vous diriez cela.

477
00:35:52,813 --> 00:35:57,355
Que votre haine envers lui
était devenue de la haine envers moi,

478
00:35:58,063 --> 00:36:01,146
et qu'elle vous avait rendu
sourd à ma voix.

479
00:36:03,313 --> 00:36:06,521
Alors j'ai ployé le genou devant lui

480
00:36:07,646 --> 00:36:09,813
et je l'ai supplié,
face contre terre,

481
00:36:10,021 --> 00:36:11,938
de me permettre de la voir.

482
00:36:28,605 --> 00:36:30,313
J'espère avoir eu raison.

483
00:36:31,938 --> 00:36:33,563
Votre place n'est pas ici.

484
00:36:33,771 --> 00:36:35,646
Soumettez-vous à Pharazôn.

485
00:36:36,188 --> 00:36:37,688
Je vous l'ordonne.

486
00:36:38,730 --> 00:36:41,688
Pour survivre,
Númenor a besoin d'hommes comme vous.

487
00:36:42,771 --> 00:36:46,105
Qui défendent ce qui est précieux.
Des hommes de foi.

488
00:36:47,396 --> 00:36:50,646
La foi n'en est pas
si elle n'est pas vécue.

489
00:36:51,980 --> 00:36:53,688
Et au fond de moi,

490
00:36:54,105 --> 00:36:57,146
je sais
que vous êtes la véritable héritière.

491
00:36:58,146 --> 00:37:00,563
Je ne peux nier cette certitude.

492
00:37:01,355 --> 00:37:04,480
Sinon je cesserais d'être
celui que vous voulez sauver.

493
00:37:04,688 --> 00:37:06,563
Et si vous avez tort ?

494
00:37:07,355 --> 00:37:11,563
J'aime mieux mourir le cœur intègre
que de vivre comme un lâche.

495
00:37:15,396 --> 00:37:17,063
Et mon cœur, alors ?

496
00:37:24,146 --> 00:37:27,313
Si la volonté des Valar

497
00:37:27,396 --> 00:37:29,480
est que ma vie soit épargnée,

498
00:37:32,313 --> 00:37:33,688
alors elle le sera.

499
00:37:39,271 --> 00:37:41,063
Et si elle ne l'est pas ?

500
00:37:50,980 --> 00:37:52,980
La mer a toujours raison.

501
00:38:28,146 --> 00:38:29,313
Disa ?

502
00:38:39,021 --> 00:38:41,396
Nous sommes ici sur ordre du Roi.

503
00:38:41,480 --> 00:38:43,021
Merci de bouger,

504
00:38:43,355 --> 00:38:46,730
sinon je serai contraint
de vous faire bouger.

505
00:38:52,896 --> 00:38:54,230
Je suis navré.

506
00:39:09,980 --> 00:39:12,730
C'était censé nous faire peur ?

507
00:39:13,980 --> 00:39:15,063
Non.

508
00:39:16,271 --> 00:39:17,646
Mais elles, oui.

509
00:39:47,688 --> 00:39:49,313
Je t'aime.

510
00:39:50,438 --> 00:39:52,021
Tu m'aimeras plus tard.

511
00:39:54,730 --> 00:39:56,521
Ce n'est que le début.

512
00:39:57,105 --> 00:39:58,730
Ils vont revenir.

513
00:39:58,813 --> 00:40:00,563
Et ils seront plus nombreux.

514
00:40:02,396 --> 00:40:03,896
On sera prêts.

515
00:40:35,646 --> 00:40:40,605
Renoncez-vous à toute autorité terrestre
au profit du jugement des Valar ?

516
00:40:46,521 --> 00:40:48,730
J'accepte leur jugement.

517
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Jetez-le à l'eau !

518
00:41:15,521 --> 00:41:16,730
Libérez-le !

519
00:41:20,855 --> 00:41:21,980
Puisque son crime

520
00:41:22,188 --> 00:41:23,980
a été commis en mon nom,

521
00:41:25,563 --> 00:41:28,646
j'ai le droit d'être jugée
par les Valar à sa place.

522
00:41:33,980 --> 00:41:36,188
Ça doit être lui ! Prenez-le !

523
00:41:38,230 --> 00:41:39,313
Ma Reine ?

524
00:41:42,146 --> 00:41:44,855
Elle a raison. C'est écrit.
Vous devez dire oui.

525
00:41:45,813 --> 00:41:46,855
Est-ce vrai ?

526
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
D'après la loi, oui.

527
00:41:51,730 --> 00:41:53,188
Ainsi soit-il !

528
00:41:56,146 --> 00:41:57,313
Prenez-moi.

529
00:41:57,980 --> 00:41:59,313
Prenez-moi !

530
00:41:59,855 --> 00:42:01,063
Namárië .

531
00:42:01,146 --> 00:42:02,646
Míriel, vous ne pouvez pas...

532
00:42:02,730 --> 00:42:05,646
Si nous devons emprunter
le chemin des Fidèles,

533
00:42:07,396 --> 00:42:09,896
c'est à moi de faire le premier pas.

534
00:43:06,980 --> 00:43:08,146
Il est là !

535
00:43:08,230 --> 00:43:09,521
À l'horizon !

536
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Il arrive.

537
00:44:32,646 --> 00:44:34,771
Les Valar l'estiment...

538
00:44:43,396 --> 00:44:44,355
innocente !

539
00:44:54,355 --> 00:44:55,646
Vive

540
00:44:56,396 --> 00:44:58,105
Tar-Míriel,

541
00:44:58,730 --> 00:45:00,188
la Reine de la Mer !

542
00:45:52,855 --> 00:45:55,646
Oui. Halbrand est Sauron.

543
00:45:55,980 --> 00:45:59,438
Il veut forger des anneaux
qui asserviront les miens.

544
00:46:00,313 --> 00:46:01,146
Et les vôtres.

545
00:46:01,230 --> 00:46:02,730
Toute la Terre du Milieu.

546
00:46:02,938 --> 00:46:06,105
Il ne s'échappera
qu'une fois sa tâche accomplie.

547
00:46:06,730 --> 00:46:09,438
Ce qui nous donne provisoirement

548
00:46:09,646 --> 00:46:11,105
un avantage.

549
00:46:11,271 --> 00:46:12,105
Nous ?

550
00:46:15,355 --> 00:46:16,605
Détachez-moi.

551
00:46:37,896 --> 00:46:39,396
En ce moment même,

552
00:46:39,938 --> 00:46:44,271
Elrond est en chemin depuis le Lindon
avec une armée d'Elfes.

553
00:46:46,188 --> 00:46:47,771
Et Nenya,

554
00:46:48,521 --> 00:46:49,521
mon anneau.

555
00:46:51,896 --> 00:46:52,771
Je vois.

556
00:46:53,313 --> 00:46:54,730
Quand il sera là,

557
00:46:55,396 --> 00:46:57,021
il confinera la ville,

558
00:46:57,105 --> 00:47:00,813
libérera Celebrimbor
des griffes de Sauron, et ensemble,

559
00:47:01,771 --> 00:47:02,605
Uruk,

560
00:47:04,646 --> 00:47:05,896
nous effacerons

561
00:47:06,105 --> 00:47:08,605
toute trace de Sauron de ce monde.

562
00:47:09,105 --> 00:47:10,771
À tout jamais.

563
00:47:11,188 --> 00:47:12,355
Et ensuite ?

564
00:47:13,105 --> 00:47:15,313
Tous ses anneaux seront détruits.

565
00:47:16,355 --> 00:47:19,271
Je parlais du sort des Uruks.

566
00:47:20,313 --> 00:47:23,730
Votre Haut Roi nous permettra-t-il
de rentrer chez nous ?

567
00:47:24,521 --> 00:47:27,980
Ou va-t-il entreprendre
d'envahir le Mordor ?

568
00:47:29,480 --> 00:47:31,938
Les ténèbres,
en plus de vous envahir,

569
00:47:32,021 --> 00:47:34,271
ont envahi tous les Elfes.

570
00:47:34,605 --> 00:47:37,021
Votre volonté de prouver votre vertu

571
00:47:37,105 --> 00:47:39,813
servira les desseins de Sauron.

572
00:47:40,896 --> 00:47:42,605
Vous mentez

573
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
en espérant une révélation.

574
00:47:45,813 --> 00:47:47,855
Vous avez déjà fait

575
00:47:47,938 --> 00:47:50,646
toutes les révélations
que j'espérais.

576
00:47:51,105 --> 00:47:52,105
Et plus encore.

577
00:48:07,563 --> 00:48:09,063
Il est l'heure !

578
00:48:11,563 --> 00:48:14,938
L'Eregion est peut-être déjà
sous le joug de Sauron.

579
00:48:16,063 --> 00:48:18,521
Il faudra plus
qu'une légion de vos enfants

580
00:48:18,730 --> 00:48:20,021
pour l'assiéger.

581
00:48:20,688 --> 00:48:24,021
Vous pensiez que j'allais braver
la puissance de Sauron

582
00:48:24,105 --> 00:48:25,855
avec une seule légion ?

583
00:48:45,563 --> 00:48:49,063
Maintenant
que vous avez confirmé qui il était,

584
00:48:49,813 --> 00:48:52,313
et révélé qui avait votre anneau,

585
00:48:53,396 --> 00:48:55,230
l'Eregion va tomber.

586
00:48:56,313 --> 00:48:57,855
Et Sauron avec lui.

587
00:49:02,813 --> 00:49:04,688
C'est ce qu'il veut.

588
00:49:07,896 --> 00:49:09,396
Sauron n'a pas d'armée.

589
00:49:10,896 --> 00:49:12,980
Alors il a attiré la vôtre ici.

590
00:49:15,646 --> 00:49:17,146
Pour attaquer l'Eregion.

591
00:49:17,355 --> 00:49:19,896
Attachez-la.
Elle sera utile plus tard.

592
00:49:20,771 --> 00:49:23,855
Je vous en supplie,
ne vous laissez pas duper.

593
00:49:24,230 --> 00:49:25,521
Ne mordez pas

594
00:49:25,730 --> 00:49:26,563
à l'hameçon.

595
00:49:26,646 --> 00:49:28,271
Qu'il s'étouffe avec.

596
00:49:31,105 --> 00:49:32,480
Il ne faut pas !

597
00:49:32,563 --> 00:49:34,563
Il a ourdi tout cela !

598
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
C'est ce que veut Sauron !

599
00:49:37,438 --> 00:49:38,438
C'est ce qu'il veut.

600
00:50:12,938 --> 00:50:14,230
Poussez ! Avancez !

601
00:50:16,480 --> 00:50:17,563
Plus fort !

602
00:50:28,896 --> 00:50:30,355
Sonnez les cloches.

603
00:50:31,230 --> 00:50:32,480
Nous sommes attaqués.

604
00:50:33,271 --> 00:50:34,730
Fermez les portes !

605
00:50:35,021 --> 00:50:36,105
Relevez le pont-levis !

606
00:51:18,688 --> 00:51:19,813
Avez-vous avancé ?

607
00:51:21,480 --> 00:51:23,021
N'avez-vous pas entendu ?

608
00:51:24,146 --> 00:51:26,855
Dehors.
On aurait dit l'alerte de siège.

609
00:51:27,355 --> 00:51:30,563
Rassurez-vous,
j'ai les affaires de la cité en main.

610
00:51:31,980 --> 00:51:34,230
C'est à moi d'en décider.

611
00:51:36,521 --> 00:51:37,938
Restez ici, mon ami.

612
00:51:39,271 --> 00:51:41,105
J'en ai assez de vos ordres !

613
00:51:51,605 --> 00:51:53,105
Lâchez-moi,

614
00:51:53,813 --> 00:51:54,938
mon ami.

615
00:52:00,188 --> 00:52:01,980
Quittez cette tour,

616
00:52:02,438 --> 00:52:04,355
et quand les Hommes tomberont,

617
00:52:04,438 --> 00:52:06,563
les Mondes Visible et Invisible

618
00:52:06,771 --> 00:52:08,355
sauront que c'est vous

619
00:52:08,563 --> 00:52:10,271
qui avez provoqué leur chute.

620
00:52:10,480 --> 00:52:12,271
Nous avons neuf anneaux à forger.

621
00:53:13,396 --> 00:53:14,938
Durant des siècles,

622
00:53:16,355 --> 00:53:19,063
j'ai voulu créer
des objets de grand pouvoir.

623
00:53:21,188 --> 00:53:22,271
Mais j'ai échoué.

624
00:53:22,855 --> 00:53:24,396
À la vérité,

625
00:53:25,438 --> 00:53:28,563
je ne suis pas là
car les Valar ont besoin de vous.

626
00:53:30,688 --> 00:53:31,813
J'ai besoin de vous.

627
00:53:41,855 --> 00:53:44,563
Je ne peux pas forger
d'autres anneaux.

628
00:53:47,855 --> 00:53:49,563
Et sans mithril, je...

629
00:53:52,438 --> 00:53:53,855
Rassurez-vous,

630
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
je suis allé à Khazad-dûm.

631
00:54:01,438 --> 00:54:02,646
Du mithril.

632
00:54:04,605 --> 00:54:07,605
Réduit en poudre
par Narvi en personne.

633
00:54:09,271 --> 00:54:11,480
Le plus pur de leurs mines.

634
00:54:11,563 --> 00:54:12,813
Un neuvième

635
00:54:13,021 --> 00:54:14,271
par anneau.

636
00:54:15,146 --> 00:54:16,521
Cela devrait suffire.

637
00:54:19,938 --> 00:54:22,396
Nous sommes proches, à présent.

638
00:54:24,230 --> 00:54:27,188
Si proches du but
que nous nous sommes fixés.

639
00:54:28,146 --> 00:54:29,896
Je vous fais un serment,

640
00:54:30,813 --> 00:54:32,230
sur mon immortalité.

641
00:54:32,313 --> 00:54:34,730
Quand on écrira
l'histoire de cet âge,

642
00:54:35,021 --> 00:54:36,605
les Silmarils...

643
00:54:37,688 --> 00:54:38,688
eh bien...

644
00:54:42,313 --> 00:54:45,146
mériteront à peine plus qu'un murmure.

645
00:54:47,563 --> 00:54:49,146
Mais vos anneaux,

646
00:54:51,396 --> 00:54:53,313
les Anneaux de Pouvoir,

647
00:54:54,896 --> 00:54:56,855
seront considérés

648
00:54:57,521 --> 00:55:01,355
comme les plus précieuses créations
de la Terre du Milieu.

649
00:55:03,021 --> 00:55:04,521
Ne tournez pas les talons

650
00:55:04,605 --> 00:55:08,021
alors que vos bottes
chatouillent le seuil.

651
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Faites-en usage, mon ami.

652
00:55:17,480 --> 00:55:18,521
Surpassez Fëanor.

653
00:55:20,730 --> 00:55:21,563
Surpassez-vous.

654
00:55:26,396 --> 00:55:27,521
Une...

655
00:55:27,980 --> 00:55:29,313
dernière...

656
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
fois.

657
00:55:59,313 --> 00:56:01,146
Je crains que votre beauté

658
00:56:01,355 --> 00:56:03,771
ne surpasse mes poèmes.

659
00:56:19,271 --> 00:56:20,980
Non ! Il faut fuir !

660
00:56:22,230 --> 00:56:23,188
Venez, les enfants.

661
00:57:58,063 --> 00:57:59,188
Lâchez !

662
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Sous-titres : Antonia Hall

663
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervision créative
Anouch Danielian

664
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

