1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
PRÉCÉDEMMENT

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Où sont les Pieds velus?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
J'espérais trouver mes amies.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Eh bien, il y a ce qu'on cherche

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
et il y a ce qu'on trouve, pas vrai?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Cette magie.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Pourriez-vous m'enseigner
à me servir d'un bâton?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Il est déjà vôtre dès le départ,
si vous vous en montrez digne.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil dit que dans la Vieille Ville,

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
les gens prient nuit et jour pour vous.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
C'est vous qui m'avez rouvert le cœur
aux coutumes des Fidèles.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Ensemble, nous nous battrons.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
La victoire vient parfois sans combat.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Dites au geôlier que c'est lui
l'instigateur de cette rébellion.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Les Chantepierres disent
entendre la montagne.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Avec cet anneau, je la vois.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Nous n'avons prélevé qu'un dé à coudre
dans l'océan de ses richesses.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Il a changé.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Il n'a jamais été de nature cupide.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Est-il possible
que l'anneau qu'il porte...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Non. Il n'y a absolument pas de défaut
dans vos anneaux.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
La faute revient peut-être alors
à leur créateur.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Cet Annatar,
que savez-vous vraiment de lui?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Avez-vous altéré les anneaux des Nains?
Oui ou non?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Non.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Nous l'avons fait.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Nous ne pourrons expier nos fautes
qu'en terminant les anneaux ensemble.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Les Neuf doivent réhabiliter les Sept.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Ils doivent tous nous réhabiliter.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Les Orques ne sont pas au Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Une légion se dirige en Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel avait raison.
Vous devez envoyer l'armée en Eregion!

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Je vous ai emmenée ici

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
non en tant que prisonnière,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
mais comme alliée potentielle.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Car nous avons un ennemi commun.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
LES ANNEAUX DE POUVOIR

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Tais-toi.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
On sera traités de déserteurs.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Je m'en fiche.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Mieux vaut ça que mourir
en aidant Adar à pourchasser un fantôme.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Anneaux des Hommes,
pourquoi persistez-vous à me défier?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Vous qui n'avez ni vie, ni souffle,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
ni esprit, ni volonté?

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Quelle fierté existe en votre cœur

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
pour que vous résistiez à ma main?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Encore.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Davantage d'argent.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Davantage de mithril.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Il n'y a plus de mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Les Nains tardent à nous le livrer.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Insistez auprès d'eux.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Nous l'avons fait, Seigneur.
Nos messages sont restés sans réponse.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Dois-je tout faire moi-même?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Nous travaillons aussi fort que possible.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Certains d'entre nous ont noté
que vous semblez

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
plutôt irascible dernièrement, Seigneur.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Comment vous appelez-vous, déjà?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Vous ne vous en souvenez pas?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Bien sûr que oui.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Seulement... Donnez-moi un moment.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
- Seigneur Celebrimbor.
- Un moment, j'ai dit!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Faites tous une pause.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Elle s'appelle Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Vous ne pouvez pas tout vous rappeler.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Non, j'oublie même
des choses très simples.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Tout à l'heure, j'aurais juré
avoir laissé mon marteau cannelé ici.

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Ce marteau-là?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Oui.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Je perds la tête.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Ou bien vous réfléchissez si profondément

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
que vous avez du mal à en sortir.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
- Oui.
- Si profondément.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
J'imagine que vous êtes parfois tenté

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
de rester plongé dans votre esprit

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
pour y voir plus clair.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Je vais bien.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Je suis simplement fatigué.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Vous n'aimerez donc pas
ce que j'ai à vous annoncer.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Votre peuple demande une audience.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Non.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Vous êtes le seigneur d'Eregion.
Vous avez des responsabilités.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Ma plus grande responsabilité est
envers les anneaux.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Tant que les Neuf ne sont pas terminés,
rien d'autre n'importe.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Très bien.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Comme vous voudrez.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Il y a autre chose.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Les Nains tardent
à nous livrer le mithril.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Pourriez-vous y voir?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
De ce pas.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Le plus grand forgeron-Elfe est absorbé
par son travail.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Il m'a chargé de m'occuper
des affaires administratives pour lui.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Quel semble être le problème?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Montrez-lui.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Me montrer quoi?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Cette porte bourdonne habituellement
d'artisans et de marchands

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
qui voyagent vers la cité.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Tout s'est étrangement arrêté hier soir.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Une patrouille a traversé la rivière

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
pour voir si la route était obstruée.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Un seul soldat est revenu.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Où est-il?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Le corps s'est échoué ce matin.
Il semble porter un message.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Enterrez-le.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Ne le montrez à personne.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Dois-je informer le seigneur Celebrimbor?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Non.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Il m'a demandé de faire en sorte
que nul ne le dérange.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Pas même les forgerons.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Nous a-t-il relevé de nos fonctions?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Oui, j'en ai bien peur.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Comment expliquez-vous
qu'il ait oublié mon nom?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Oui, je l'ai brusqué, mais...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Il n'est plus lui-même, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Pour l'instant,
accordons-lui un peu de solitude.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Donnez-lui du temps. Et priez.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Priez pour qu'il achève ce travail
avant que celui-ci l'achève.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Puis-je vous confier de voir

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
à ce que les autres respectent
également ses souhaits?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Bien sûr, Seigneur.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Seigneur, ces gravures, sur le corps.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Que signifient-elles?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Où est-il?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Durant mon bref intervalle de captivité,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
vous sembliez déterminée à trouver Sauron.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Entièrement consumée par cette quête,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
comme on l'est toujours

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
quand il s'est immiscé dans notre esprit.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Tu ne sais rien de mon esprit.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Tu lui as cédé.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
J'ai résisté.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Pour un temps, peut-être.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Mais tôt ou tard, il vous verra.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Non seulement qui vous êtes,
mais qui vous souhaitez devenir.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Ses yeux vrillent un trou en vous
et le reste de lui s'y glisse.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Pendant un moment, il vous persuade
que son pouvoir est devenu le vôtre.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Un pouvoir irrésistible

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
qui promet que chaque désir
sera inévitablement comblé.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Un océan de couleurs

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
contre lequel tout le reste paraît
à jamais et pour l'éternité...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Grisâtre et fade.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Que vous a-t-il promis?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Une armée.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Voulez-vous savoir ce qu'il m'a offert?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Je n'en ai cure.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Des enfants.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Il semble qu'il nous ait accordé
ce que nous désirions, tous les deux.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Vous voyez,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
ce ne sont pas ses mensonges
qu'il faut anéantir.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
C'est lui.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
Et en cela je peux vous aider.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Je peux vous aider à détruire Sauron.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Quelle aide pourrais-tu
possiblement m'offrir, Orque?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
La couronne de Morgoth. On m'a dit...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Il y a plusieurs versions
de ce qui s'est passé

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
après que les Silmarils
en ont été arrachés.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Mais j'étais là
quand Sauron l'a reforgée à sa taille,

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
quand il s'est agenouillé
pour être couronné.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
C'est moi qui ai utilisé son pouvoir
pour le tuer.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Si ce que tu dis est vrai,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
pourquoi est-il revenu?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Parce que je ne vous avais
pas encore trouvée.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Quel rôle ai-je à jouer dans tout ceci?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
On dit que les Trois anneaux ont empêché
l'effacement des Elfes.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Est-ce vrai?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Si oui, peut-être qu'ensemble,

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
cette couronne et vos anneaux
seraient assez puissants

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
pour éliminer Sauron pour de bon.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
Le Trompeur croit demeurer
hors de ma portée,

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
mais je sais qu'il se cache en Eregion.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
Et je soupçonne que vous savez,
hors de tout doute,

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
que Halbrand est Sauron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
N'est-ce pas?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
Le sort de la cité

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
repose sur votre capacité
à mettre de côté votre orgueil.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Je vous suggère
de trouver la volonté d'y arriver.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Si vous le pouvez.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Nous nous reparlerons.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Sédition.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Incitation à la violence et la révolte
causant la perte de vie.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
Et enfin, le plus odieux,

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
le crime de haute trahison.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Ensemble, ces hideuses violations
de la loi méritent la peine de mort.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
- Oui!
- Qu'on en finisse.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
- Il ne mérite pas la mort.
- Peut-être.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Toutefois,

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
compte tenu de ses nombreuses années
de loyaux services au royaume,

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
la cour juge que l'accusé
peut être remis en liberté.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Remis en liberté...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Remis en liberté, à la condition,
bien sûr, qu'il renie ses crimes

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
et jure sa loyauté
au souverain légitime de Númenor.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, fils d'Amandil,
reniez-vous vos crimes?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Je les renie.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
Et acceptez-vous Ar-Pharazôn
comme roi légitime de Númenor?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Je le refuse.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Parlez plus fort, Elendil,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
afin que l'assemblée vous entende bien.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Je le refuse!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Car le souverain légitime de Númenor,
jusqu'à la fin de ses jours,

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
est Míriel, fille de Tar-Palantír!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
Et le seul traître ici, c'est vous!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Qu'allons-nous faire de lui?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Tu en as assez fait, mon garçon.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Peut-être devrions-nous laisser
les Valar décider de son sort.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Si les Fidèles souhaitent vivre
selon les traditions anciennes,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
ils doivent aussi mourir par elles.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
"Nourri"? Qui est "nourri"?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Personne.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
J'ai vu quelque chose.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Le Feu Secret nous chuchote à l'oreille,
si on sait l'écouter.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Il nous dit des choses.
Et même, nous en montre.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Montre-t-il des choses qui arriveront?
Ou qui pourraient arriver?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Il montre les nuages de demain
aussi clairement que le soleil d'hier.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Comment apprendre à maîtriser son pouvoir?
À lutter contre l'ombre?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Le Feu Secret aurait-il besoin
de vous pour maître?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Si je n'arrive pas à le maîtriser,
comment m'en servir?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Vous avez échoué à toutes les épreuves
rencontrées jusqu'ici.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Si vous échouez à celle-ci,

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
et il n'y en aura aucune autre.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Dites-moi ce que je dois faire.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Suivez le vieux Tom. Il vous le montrera.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Pourquoi ne partez-vous pas?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Vous sauvez d'eux. Lever le camp.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
Pour aller où exactement?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Partout où vous voudrez.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Les Pieds velus changent d'endroit
où vivre chaque mois.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Ma mère et sa famille ont creusé
ce smial pour moi.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
J'y suis née.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Je prends soin de cet arbre
depuis que je sais manier un râteau.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
J'ai épousé mon Bramgar sous son ombre.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
Au dernier printemps, quand il est mort,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
je l'ai enterré dessous.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Un jour, je serai enterrée à ses côtés.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Chacun de ces smials a
une histoire du genre.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Ce village n'est pas juste
un endroit où on vit.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
C'est chez-nous.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
C'est ma faute.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
- Nori.
- Je vous ai mis dans ce pétrin.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Il me revient peut-être de vous en sortir.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Je vais me rendre.

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
J'arriverai peut-être
à sauver Poppy aussi.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Je voulais te demander
pourquoi on t'appelle Personne.

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Mes parents sont plutôt hésitants.
Ils ont mis du temps à choisir un nom.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Combien de temps?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Un an ou deux.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Ce n'est pas si long.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Ça fait un an ou deux, je veux dire.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Rendu là, j'étais pris avec Personne.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Pourquoi me regardes-tu ainsi?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
J'allais... Je voulais te demander,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
puisqu'on risque tous peut-être la mort,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
si tu aimerais aller...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Tais-toi.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
- Merimac.
- Poppy.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
As-tu mangé du lézard pour souper?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Pourquoi ça?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Elle a raison, Nori.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Ces Grandes Gens nous cherchent
pour trouver l'Étranger.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Si tu te rends, tu pourrais
mettre le monde entier en danger.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Pas juste les Fortauds,
les Pieds velus aussi.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Ton père, ta mère. Dilly.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Combien de fois m'as-tu dit
qu'il est important?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Plus qu'il y a de lapins dans une portée.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Tôt ou tard, Nori,
si tu répètes une chose assez souvent,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
je finis par te croire.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Je dis qu'il faut se battre.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
Le Mage Noir a trouvé son bâton.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Maintenant, le moment est venu pour vous
de trouver le vôtre.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Lequel est-ce?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Vous trouverez votre bâton
quand la vision de votre cœur

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
sera exclusivement
au service du Feu Secret.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Mais il y en a tant.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Je pourrais passer des mois à chercher.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Vous avez tout le temps qu'il faut.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
À moins que vous souhaitiez être ailleurs.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Je l'ai vue. Nori.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Elle était...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Quelque chose me dit qu'elle mourra
si je ne la trouve pas bientôt.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Elles mourront toutes les deux.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Nombre de ceux qui meurent
méritent de vivre.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Nombre de vivants méritent la mort.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Qui êtes-vous pour en décider?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Quand je la saurai en sûreté,
je pourrais revenir ici.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Non. Impossible.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Parfois, le chemin se divise
en une fourche, et il nous faut choisir.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Détournez-vous et vous ne pourrez plus
revenir en arrière.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
N'y a-t-il aucun autre moyen?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron se lève à l'ouest.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Un Mage Noir à l'est.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Tous les habitants de la Terre du Milieu
sont en péril.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Les abandonnerez-vous
à un sort peu enviable?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
C'est mon amie.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Votre amie ou votre destin?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
À vous de choisir.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Allez, un peu de nerf.

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Sire.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Vous m'avez demandé, Père?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Non.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
C'est lui qui te demande.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Je vois que les Sept vous servent bien,
Prince Durin.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Il y a quelqu'un qu'ils servent bien,
je vous l'accorde.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Les circonstances ont changé.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
J'ai appris que l'Eregion est
sous la menace d'une invasion.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Sans mithril, les anneaux de pouvoir
pourraient ne jamais être terminés.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Il nous en faut plus

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
et il nous en faut tout de suite.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Combien puis-je vous en offrir?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Il n'y a rien que vous...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Combien de quoi?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
J'ai cru comprendre
que vous agrandissez vos mines.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Nous pouvons offrir
un approvisionnement constant en bois

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
pour construire les plateformes
et les étais de vos puits.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
À moins que Khazad-dûm préfère
quelque chose...

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
de plus précieux?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Père, il serait peut-être sage
de discuter de ceci en privé.

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Il n'y a rien à discuter.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
J'ai déjà pris ma décision.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
Alors?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
C'est non.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Transmettez mes regrets
au seigneur Celebrimbor.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Roi Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Mon Prince. Adieu.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Aulë soit loué.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Pour un moment, j'ai craint
que vous n'ayez perdu toute raison.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Au contraire.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Mon esprit n'a jamais été aussi vif.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Ne t'inquiète pas, mon fils.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Ils reviendront.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Ils reviendront?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Tu l'as entendu.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
La guerre menace la Terre du Milieu.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
Une armée équipée
d'armes et d'armures de mithril

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
sera pratiquement invincible.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Il acceptera notre prix.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Êtes-vous devenu fou?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
C'est le monde entier qui est fou,
mon fils.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
C'est à nous de l'agripper par la gorge.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Dis à Narvi de doubler ses équipes.
Il faut creuser plus loin.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Père.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Enlevez l'anneau.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Pas question.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Il est mien.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Il m'appartient.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Non.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
C'est lui qui vous possède.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
S'il en est autrement,
prouvez-le, je vous en prie.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Enlevez-le.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Je n'ai pas la moindre chose
à te prouver, jeune impudent.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Il ne nous laisse donc pas le choix.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Nous bloquerons l'accès de la mine
de nos corps, s'il le faut.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Il lancerait l'armée contre nous.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Qu'il le fasse!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
S'il est esclave de l'anneau
au point de faire arrêter son propre fils,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
tous les Nains de Khazad-dûm verront
qu'il n'est plus apte à régner.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Ils lui ôteront sa couronne.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Comment peux-tu parler de lui ainsi?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Tu parles de l'humilier.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Tu parles de l'anéantir.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Je l'aime autant que toi.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Par Aulë, il est plus un père pour moi
que le mien ne l'a été.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Mais le Nain qui occupe ce trône
n'est pas ton père.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Tant qu'il portera cet anneau,
il restera sourd même à nos voix.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
Et chaque Nain dans cette montagne
sera en péril!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, est-ce que tu...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Je ne peux pas.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Je ne peux pas faire ça, Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Quand je plonge mon regard
dans ses yeux, je...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Je vois toujours mon père.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Perdu tout au fond de lui, oui,
mais il y est encore.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Tu as toujours su voir la lueur
au fond du tunnel, mon amour.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Approche.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Il faut agir maintenant,
sinon on n'y arrivera jamais.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Il court à sa perte
et fera sombrer le royaume avec lui.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
À l'aube, vous serez offert à l'océan
pour subir le jugement par l'abysse.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
On invoque le serpent de mer en ce moment.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
J'ai parlé à Ar-Pharazôn.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Il ne souhaite pas
se mettre les Fidèles à dos.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Son offre de clémence tient toujours
si vous lui jurez...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Mon allégeance?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Demander à un homme de renoncer
à son intégrité n'a rien de clément.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Après tout ce que cette famille a perdu,
je ne peux pas vous perdre aussi.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Je vous en prie, Père.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Je vous en prie.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Mettez votre fierté de côté.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Si, après tout ceci,
tu ne vois que de la fierté,

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
alors nous n'avons plus rien à nous dire.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
Le roi savait que vous diriez ça,

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
que votre haine envers lui
se retournerait contre moi,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
vous rendant à jamais sourd à ma voix.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Alors je suis tombée à genoux devant lui

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
et je l'ai supplié,

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
mon front dans la poussière,
de me laisser aller la voir.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Je prie d'avoir eu raison.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Votre place n'est pas ici.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Soumettez-vous à Pharazôn.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Je vous l'ordonne.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Númenor a besoin d'hommes comme vous
pour perdurer.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Des hommes qui défendent
ce qui est précieux. Des hommes de foi.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
La foi n'est rien sans sincérité.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
Je sais au fond de mon cœur
que vous êtes l'héritière du trône.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Je ne peux pas renier ce savoir.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Autrement, je cesserais d'être l'homme
que vous désirez sauver.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
Et si vous aviez tort?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Mieux vaut mourir le cœur entier

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
que vivre le cœur brisé par la lâcheté.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
Et mon cœur à moi?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Si c'est la volonté des Valar
que ma vie soit épargnée,

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
elle le sera.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
Et si ce n'est pas le cas?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"La mer ne se trompe jamais."

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Au pas!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, nous sommes ici sur ordre du roi.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Partez, je vous en prie,

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
sinon je devrai vous forcer à partir.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Je suis désolé.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Aviez-vous l'intention de nous faire peur?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Non.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Elles, oui.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Je t'aime.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Tu m'aimeras plus tard.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Ce n'est que le début.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Ils reviendront, et en plus grand nombre.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Nous serons prêts, alors.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Renoncez-vous à toute autorité terrestre
et acceptez-vous le jugement des Valar?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
J'accepte leur jugement.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Jetez-le à la mer.

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Relâchez-le!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Puisque son crime a été commis en mon nom,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
j'ai le droit d'affronter
le jugement des Valar à sa place.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
- Ce devrait être lui. Emmenez-le.
- Non!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Ma Reine?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Elle a raison. Tout est écrit là.
Vous devez accepter.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Est-ce vrai?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
D'après l'esprit de la loi, oui.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Qu'il en soit ainsi.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Non, prenez-moi.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Prenez-moi.

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, vous ne pouvez pas...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Si nous devons emprunter
la voie des Fidèles,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
ce doit être moi qui fais le premier pas.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
- Il est là! Regardez!
- À l'horizon!

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Oui, il arrive.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Les Valar l'ont jugée...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
- La voilà!
- Innocente!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Ma Reine!

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Gloire à Tar-Míriel, reine de la mer!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Gloire à la reine Míriel!
Gloire à la reine Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Gloire à la reine Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
- Gloire à la reine Míriel.
- Gloire à la reine de la mer.

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Gloire à la reine Míriel!

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Oui, Halbrand est Sauron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Il forge en Eregion des anneaux
qui lui permettront de dominer ma race

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
- et la tienne.
- Toute race en Terre du Milieu.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Il ne tentera pas de fuir
avant d'avoir terminé sa tâche.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Cela nous donne un bref avantage sur lui.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
"Nous"?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Détache-moi.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
En ce moment, Elrond accourt
du Lindon avec une armée d'Elfes.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
Et avec Nenya, mon anneau.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Je vois.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Quand il arrivera, il encerclera la cité

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
et libérera Celebrimbor
des griffes de Sauron, puis ensemble,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
Uruk,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
toi et moi éradiquerons de ce monde
toute trace de Sauron.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
À tout jamais.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
Mais ensuite?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Tous les anneaux
qu'il aura touchés seront détruits.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Je voulais dire, quel sort pour les Uruks?

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Votre haut-roi nous laissera-t-il
rentrer chez nous en paix?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Ou ira-t-il de l'avant
avec ses plans d'envahir le Mordor?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
L'ombre ne plane pas que sur vous,
elle recouvre tous les royaumes des Elfes.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
En fin de compte,

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
votre désir de prouver votre vertu
profitera à Sauron.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Des mensonges.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Tu espères me faire révéler quelque chose.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Vous avez déjà révélé

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
tout ce que j'espérais et plus encore.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Très bien.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Le moment est venu!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Toute l'Eregion pourrait déjà être
sous le contrôle de Sauron.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Il faudra plus qu'une légion
de tes enfants pour l'assiéger.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Croyiez-vous que je tenterais
un assaut contre la puissance de Sauron

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
avec une seule légion?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Maintenant que vous avez confirmé
son identité hors de tout doute

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
et révélé qui porte votre anneau,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
je ferai tomber l'Eregion,

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
ainsi que Sauron.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Non.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
C'est sûrement ce qu'il veut.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Puisque Sauron n'a pas d'armée à lui,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
c'est la tienne qu'il a attirée ici.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Il veut que tu attaques l'Eregion.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Attachez-la.
Elle nous sera utile plus tard.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
- Je t'en prie. Ne fais pas l'insensé.
- À terre.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Si tu attaques, tu mords à l'hameçon.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Je le lui enfoncerai dans la gorge.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Non!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Ne fais pas ça. C'est une ruse!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
C'est ce que Sauron veut!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
C'est ce qu'il veut!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Par ici. Allez.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Poussez! Avancez!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Plus fort!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Sonnez les cloches.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Nous sommes attaqués!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Fermez les portes! Levez le pont!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Progressez-vous?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
N'avez-vous pas entendu?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Dehors, on aurait dit la cloche d'alarme.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Je vous assure
que j'ai les affaires de la cité en main.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
J'en déciderai par moi-même.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Votre place est ici, mon ami.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
J'en ai assez
que vous me disiez où est ma place!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Lâchez-moi, mon ami.

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Si vous quittez cette tour maintenant,

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
quand les Hommes
de la Terre du Milieu tomberont,

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
chaque âme des mondes visible et invisible

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
saura que vous avez été l'architecte
de leur perte.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Nous avons encore neuf anneaux à forger!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
C'est le meilleur cheval.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
- Oui.
- C'est un cheval.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Pendant des siècles,

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
j'ai cherché à façonner
des objets de grand pouvoir.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Mais j'ai échoué.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
En vérité,

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
je ne suis pas venu parce que
les Valar avaient besoin de vous.

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
J'avais besoin de vous.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Je...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Je ne peux pas forger d'autres anneaux.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
Et sans mithril, je...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
N'ayez crainte.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Je suis allé à Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Du minerai de mithril.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Narvi lui-même a raffiné cette poudre.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
De la veine la plus pure de leurs mines.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Un neuvième par anneau.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Cela devrait suffire.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Nous arrivons si près du but, Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Nous sommes si près
d'accomplir notre tâche.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Je vous donne ma parole,
sur mon âme d'immortel :

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
lorsque l'histoire de cet âge sera écrite,
les Silmarils,

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
eh bien...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Ils ne mériteront guère plus
qu'un murmure.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Mais vos anneaux,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
les anneaux de pouvoir,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
seront vus comme les créations
les plus précieuses de la Terre du Milieu.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Oui.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Ne reculez pas alors que vous touchez
pratiquement au but.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Servez-vous-en, mon ami.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Surpassez Fëanor.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Surpassez-vous.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Une ultime fois.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
J'ai écrit un poème, mais votre beauté

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
dépasse tout ce que je sais exprimer.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Venez, les enfants!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Oui!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Avancez par là. Allez!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Faites feu!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Sous-titres : Elsa Deland

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervision de la création
Chantal Page

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

