1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Missä karvajalat ovat?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Toivoin löytäväni ystäväni.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
On eri asia, mitä etsii -

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
ja mitä löytää.

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Tuo taikuus.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Voitko opettaa, miten sauvaa käytetään?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Olet jo valmis käyttämään sitä,
jos osoitat olevasi sen arvoinen.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandilin mukaan vanhassa kaupungissa -

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
kaikuvat rukoukset sinun puolestasi.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Sinä avasit sydämeni jälleen
Uskollisten tavoille.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Yhdessä voimme taistella.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Jotkut taistelut voi voittaa sotimatta.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Kerro vanginvartijalle,
että hän käynnisti kapinan.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Kivilaulajat puhuvat vuoren kuulemisesta.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Tämän sormuksen avulla minä näen sen.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Olemme ottaneet vain pisaran
sen rikkauksien valtamerestä.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Hän on muuttunut.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Hän ei ole koskaan ollut ahne.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Onko mahdollista,
että hänen kantamansa sormus...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Sormuksissanne ei voi olla vikaa.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Kenties vika on sitten
sormusten tekijässä.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Minkä verran oikeasti tiedät
siitä Annatarista?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Muutitko sinä kääpiösormuksia,
kyllä vai ei?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
En.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Me muutimme.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Meidän on sovitettava virheemme
tekemällä sormukset valmiiksi yhdessä.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Yhdeksän sormuksen pitää
eheyttää Seitsemän sormusta.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Niiden pitää eheyttää meidät kaikki.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Örkit eivät ole Mordorissa.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Niiden armeija marssii Eregioniin.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel oli oikeassa.
Lähettäkää heti armeija Eregioniin.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
En tuonut sinua tänne -

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
vangiksi,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
vaan mahdolliseksi liittolaiseksi.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Meillä on yhteinen vihollinen.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
TARU SORMUSTEN HERRASTA:
MAHTISORMUKSET

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Ole hiljaa.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Sanovat meitä karkureiksi.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Ihan sama minulle.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Parempi sekin kuin kuolla
Adarin aavejahdin takia.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Ihmisten sormukset,
miksi yhä vastustatte minua?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Te, jotka ette elä ettekä hengitä -

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
ja joilla ei ole omaa tahtoa.

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Mikä ylpeys sisimmässänne saa teidät -

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
vastustamaan kättäni?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Uudelleen.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Enemmän hopeaa.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Enemmän mithriliä.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Mithril on loppu.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Kääpiöiden toimitukset ovat takkuilleet.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Selvittäkää asia.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Olemme yrittäneet.
Viesteihimme ei vastata.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Pitääkö kaikki tehdä itse?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Teemme kaiken voitavamme.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Meistä joidenkin mielestä olette ollut -

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
erityisen pahantuulinen viime aikoina.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Mikä olikaan nimesi, seppä?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Ettekö muista sitä?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Tietenkin muistan.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Anna minulle hetki.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Ruhtinas Celebrimbor.
-Käskin odottaa!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Pitäkää tauko, kaikki.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Hänen nimensä on Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Ei sitä voi kaikkea muistaa.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Niin, mutta kyse on
yksinkertaisistakin asioista.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Olin varma, että jätin vasarani tähän.

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Tuon vasaranko?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Niin.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Olen kai menettämässä järkeni.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Tai sitten olet uppoutunut työhösi niin,

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
että irti päästämisestä on tullut taakka.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Uppoutunut syvälle.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Joskus sinun varmasti tekee mieli -

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
pysyä siellä jonkin aikaa,

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
jotta mielesi kirkastuu.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Voin oikein hyvin.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Olen vain uupunut.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Siinä tapauksessa
uutiseni tuskin ilahduttavat.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Kansasi vaatii audienssia.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Ei.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Eregionin ruhtinaana
sinulla on velvollisuuksia.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Niin, ja suurin velvollisuuteni
on sormuksia kohtaan.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Ennen Yhdeksän sormuksen valmistumista
muulla ei ole väliä.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Hyvä on.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Kuten haluat.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
On toinenkin asia.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Kääpiöiden mithril-toimitukset
ovat myöhässä.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Voisitko hoitaa asian?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Hetimmiten.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Haltiasepoista suurin
on kiireinen työssään.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Hän on pyytänyt minua
hoitamaan hallintoasiat puolestaan.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Mikä on ongelmana?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Näytä hänelle.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Mitä?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Yleensä tämä portti kuhisee
käsityöläisiä ja kauppiaita -

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
matkalla kaupunkiin.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Eilisiltana liikenne yhtäkkiä loppui.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Lähetimme ryhmän katsomaan,

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
onko joen toisella puolen jokin este.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Vain yksi sotilas palasi.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Missä hän on?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Huuhtoutui rantaan tänä aamuna.
Hänellä näytti olevan viesti mukanaan.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Haudatkaa hänet.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Pitäkää tämä salassa.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Ilmoitanko ruhtinas Celebrimborille?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Älä.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Hän käski huolehtia siitä,
ettei kukaan häiritse häntä.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Eivät edes sepät.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Onko hän erottanut meidät?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Pelkäänpä niin.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Sen tapauksen takiako,
kun hän unohti nimeni?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Olin hänelle tyly, mutta...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Hän ei ole oma itsensä, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Emme voi muuta kuin jättää hänet rauhaan.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Antaa hänelle aikaa ja rukoilla,

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
että hän tekee lopun työstä
eikä työ hänestä.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Voitko varmistaa,

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
että toisetkin noudattavat
hänen toiveitaan?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Tietenkin, herrani.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Herrani, kaiverrus ruumiissa.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Mitä siinä luki?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Missä Hän on?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Kun olin lyhyen aikaa vankinasi,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
vaikutti siltä,
että haluat löytää Sauronin.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Voisi jopa sanoa,
että se oli sinulle pakkomielle,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
kuten aina käy niille,

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
joiden mielen sisään hän on luikerrellut.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Et tiedä mielestäni mitään.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Annoit hänelle periksi.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Minä panin vastaan.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Kenties hetken aikaa.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Ennemmin tai myöhemmin hän näkee sinut.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Ei vain sitä, mikä olet,
vaan myös sen, miksi haluat tulla.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Hänen Silmänsä poraa reiän,
ja loput hänestä luikertelee sisään.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Hetken aikaa hän saa jopa uskomaan,
että olet saanut haltuusi hänen mahtinsa.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Vastustamattoman mahdin,

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
joka saa halujen toteutumisen
näyttämään vääjäämättömältä.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Värien valtameren,

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
jonka rinnalla kaikki
tuntuu sen jälkeen...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Tylsän harmaalta.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Mitä hän sinulle lupasi?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Armeijan.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Arvaa, mitä hän tarjosi minulle?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Ei kiinnosta.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Lapsia.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Hän taisi siis antaa molemmille sen,
mitä halusimme.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Katsohan,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
ei meidän pidä vaientaa hänen valheitaan,

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
vaan hänet itsensä.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
Minä voin auttaa siinä.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Voin auttaa tuhoamaan Sauronin.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Miten sinä muka voisit
minua auttaa, örkki?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
Morgothin kruunu. Minulle kerrottiin...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
On monta tarinaa siitä, mitä tapahtui,

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
kun silmarilit oli irrotettu siitä.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Minä olin paikalla,
kun Sauron takoi sen uudelleen.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Kun hän polvistui kruunattavaksi.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
Minä olin se, joka käytti sen voimaa
hänen tappamiseensa.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Jos kertomasi on totta,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
miksi hän palasi?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Koska en ollut vielä löytänyt sinua.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Miten minä tähän liityn?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Kolme haltiasormusta kuulemma
pelastivat kansasi haipumiselta.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Onko se totta?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Jos on, kenties yhdistämällä
tämän kruunun -

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
ja sormuksenne saamme riittävästi voimaa -

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
tuhota Sauronin lopullisesti.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
Petturi luulee olevansa
ulottumattomissani,

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
mutta hän piileksii Eregionissa.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
Arvelen, että tiedät jo varmuudella...

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
Halbrand on Sauron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Eikö olekin?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
Kaupungin kohtalo -

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
riippuu nyt sinun kyvystäsi
unohtaa ylpeytesi.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Suosittelen keräämään tahtoa sitä varten,

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
jos suinkin pystyt.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Jatketaan myöhemmin.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Rikokset.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Yllytys väkivaltaiseen yhteenottoon,
joka johti ihmishengen menetykseen.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
Ja viimeisimpänä ja törkeimpänä tekona -

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
on maanpetos.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Kokonaisuutena näistä inhottavista
lainrikkomuksista seuraa kuolemantuomio.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Kyllä!
-Siihen se päättyy.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Hän ei ansaitse kuolla.
-Ehkä.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Kuitenkin -

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
syytetyn pitkän ja uskollisen
palveluksen ansiosta -

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
tämä tuomioistuin
päättää vapauttaa syytetyn.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Vapauttaa...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Vapauttaa tietenkin sillä ehdolla,
että hän katuu rikoksiaan -

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
ja vannoo uskollisuutta
Númenorin oikealle hallitsijalle.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, Amandilin poika,
kadutko rikoksiasi?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Kadun.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
Tunnustatko Ar-Pharazônin
Númenorin oikeaksi kuninkaaksi?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
En tunnusta.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Puhu kovempaa,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
jotta paikalla olijat
kuulevat sinut kunnolla.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
En tunnusta!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Númenorin oikea hallitsija
aina kuolemaansa saakka -

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
on Tar-Palantírin tytär Míriel!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
Ainoa petturi täällä olet sinä!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Mitä teemme hänelle?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Olet tehnyt jo tarpeeksi, poika.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Annetaan valarin
ratkaista hänen kohtalonsa.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Jos Uskolliset haluavat
elää perinteiden mukaisesti,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
kuolkoot myös niiden mukaan.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Mitä? Kenen ori?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Ei kenenkään.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Näin jotakin.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Salainen tuli kuiskii meille,
jos osaamme kuunnella.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Se kertoo asioita. Se jopa näyttää niitä.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Näyttääkö se, mitä tulee tapahtumaan,
vai ainoastaan, mitä voi tapahtua?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Se näyttää huomisen pilvet
kirkkaasti kuin eilinen päivänpaiste.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Miten voin hallita sen voimaa
ja taistella pimeyttä vastaan?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Ei Salainen tuli sinun hallintaasi kaipaa.

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Jos en hallitse sitä,
miten voin käyttää sitä?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Olet tähän saakka epäonnistunut
jokaisessa kokeessa.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Jos epäonnistut tässä kokeessa,

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
uutta ei enää tule.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Mitä minun pitää tehdä?

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Seuraa vanhaa Tomia, niin hän näyttää.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Miksette vain lähde?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Jättäkää heidät ja paetkaa.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
Minne sitten menisimme?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Ihan minne ikinä haluatte.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Karvajalat vaihtavat asuinpaikkaa
joka kuukausi.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Äitini ja hänen vanhempansa
kaivoivat minulle tämän smialin.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Minä synnyin siinä.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Olen hoitanut tuota puuta siitä lähtien,
kun harava pysyi kädessä.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Menin Bramgarin kanssa
naimisiin sen varjossa.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
Ja kun hän viime keväänä kuoli,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
hautasin hänet sen alle.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Päädyn itse joskus hänen vierelleen.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Jokaisella näistä smialeista
on tuollainen tarina.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Tämä ei ole pelkästään paikka,
jossa me asumme.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Tämä on kotimme.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Tämä johtuu minusta.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Minä aiheutin tämän.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Ehkä minun pitää selvittää tämä.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Jos antaudun nyt,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
ehkä voin saada Unikonkin vapaaksi.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
On pitänyt kysyä,
miksi sinua kutsutaan nimellä Ei-Kukaan?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Vanhempani eivät ole kovin päättäväisiä.
Heillä kesti valita nimi.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Kuinka kauan?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Vuosi tai pari.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Ei se ole kauan.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Vuosi tai pari sitten.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Minusta oli jo tullut Ei-Kukaan.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Miksi katsot minua noin?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Ajattelin vain kysyä,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
että kun meidät kaikki kohta tapetaan,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
haluaisitko...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Ole hiljaa.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Unikko.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Söitkö liskoa päivälliseksi?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Miksi kysyt?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Hän on oikeassa.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Iso väki haluaa vain Muukalaisen.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Jos antaudut,
saatat vaarantaa koko maailman.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Et vain väkeviä, vaan myös karvajalat.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Isäsi, äitisi ja Dillyn.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Monestiko painotit Muukalaisen tärkeyttä?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Aika monesti ja rutkasti päälle.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Kun toistelet jotain
tarpeeksi usein, Nori,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
alan uskoa sinua.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Pannaan hanttiin.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
Musta velho löysi sauvansa.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Nyt sinun on aika löytää omasi.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Mikä näistä se on?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Löydät oikean sauvasi vasta kun sydämesi -

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
on kokonaan omistautunut
Salaisen tulen palvelemiseen.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Niitä on valtavasti.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Etsiminen voi kestää kuukausia.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Onhan sinulla aikaa.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Paitsi jos kaipaat jonnekin muualle.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Minä näin hänet. Norin.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Hän oli...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Jotenkin tiedän,
että jollen löydä häntä pian, hän kuolee.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
He molemmat kuolevat.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Monet kuolevat ansaitsevat elämän.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Jotkut elävät ansaitsisivat kuoleman.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Pystytkö muka antamaan sen heille?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Voisin palata luoksesi,
kun hän on turvassa.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Ei. Et voi.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Toisinaan polku haarautuu,
ja on pakko valita.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Jos käännyt nyt pois,
tälle polulle ei ole paluuta.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Eikö ole muuta keinoa?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron nousee lännessä,

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Musta velho idässä.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Jokainen sielu Keski-Maassa on vaarassa.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Jätätkö heidät kohtalonsa nojaan?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Hän on ystäväni.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Ystäväsi vai kohtalosi?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Valinta on sinun.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Kaikin voimin nyt.

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Ruhtinas.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Kutsuitko minua, isä?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
En.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Hän kutsui.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Seitsemän sormusta näköjään
palvelevat teitä hyvin, prinssi.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Jotakuta ne palvelevat hyvin,
se on pakko myöntää.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Olosuhteet ovat muuttuneet.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Sain kuulla,
että Eregioniin uhataan hyökätä.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Ilman mithriliä loput sormukset
eivät ehkä koskaan valmistu.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Tarvitsemme lisää,

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
ja tarvitsemme sitä heti.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Paljonko tarjoan?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Ei ole mitään, mitä voisit...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Paljonko mitä?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Laajennatte kuulemma kaivostoimintaanne.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Voimme toimittaa
säännöllisesti puutavaraa -

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
telineiden ja kaivoskuilujen
rakentamiseen.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Vai haluaisiko Khazad-dûm kenties -

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
jotain arvokkaampaa?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Ehkä meidän kannattaisi keskustella
tästä kahden kesken, isä.

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Ei ole keskusteltavaa.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Olen jo päättänyt.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
Ja?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
Vastaus on ei.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Ilmaiskaa pahoitteluni
ruhtinas Celebrimborille.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Kuningas Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Prinssi. Hyvästi.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Aulën kiitos.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Hetken jo luulin,
että olet menettänyt järkesi kokonaan.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Päinvastoin.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Mieleni on mitä kirkkain.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Mutta ei huolta, poikani.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
He palaavat kyllä.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Palaavat?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Kuulit kyllä.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Sota on tulossa Keski-Maahan.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
Armeija, jonka aseet ja haarniskat
on tehty mithrilistä,

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
on lähes voittamaton.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Voimme määrätä hinnan.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Oletko tullut hulluksi?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
Koko maailma on tullut hulluksi.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
On meidän tehtävämme
ottaa siitä niskalenkki.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Käske Narvin tuplata työjoukot.
Laajennamme kaivosta.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Isä.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Riisu sormus.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
En riisu.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Se on minun.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Se kuuluu minulle.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Ei.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Sinä kuulut sille.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Jos niin ei ole, todista se.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Riisu sormus.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Minun ei tarvitse
todistaa sinulle mitään, poika.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Hän ei jätä meille vaihtoehtoa.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Tukimme itse tien kaivokseen,
jos on pakko.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Hän käskisi armeijan kimppuumme.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Käskeköön!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Jos sormus saisi hänet käskemään
joukkonsa poikansa kimppuun,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
se todistaisi joka kääpiölle,
että hän on kykenemätön hallitsemaan.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Hänet syrjäytettäisiin.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Miten voit puhua hänestä noin?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Puhut hänen nöyryyttämisestään.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Hänen tuhoamisestaan.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Rakastan häntä yhtä paljon kuin sinäkin.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë tietää, että hän on minulle isä
enemmän kuin omani.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Mutta se kääpiö valtaistuimella
ei ole isäsi.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Käyttäessään sormusta hän ei kuuntele
ketään muuta, ei edes meitä,

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
ja tämän vuoren jokainen kääpiö
on vaarassa!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, et kai sinä...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
En pysty siihen.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
En pysty siihen, Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Kun katson häntä
ja hänen silmiään, minä...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Näen yhä isäni.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Eksyneenä ja kaukana,
mutta hän on yhä siellä.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Olet aina nähnyt
valon luolan päässä, rakkaani.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Istu.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Jos emme toimi nyt,
emme koskaan saavuta sitä.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Hän tuhoaa itsensä
ja vie tämän valtakunnan mukanaan.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Aamun koittaessa sinut heitetään mereen
kohtaamaan syvyyksien koe.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Merikäärmettä kutsutaan paraikaa.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Puhuin Ar-Pharazônille.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Hän ei halua suututtaa Uskollisia enempää.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Tarjous armahduksesta on yhä voimassa,
jos vannot...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Uskollisuutta hänelle?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Ei ole armollista vaatia miestä
hylkäämään rehellisyytensä.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Perheemme on menettänyt paljon.
En halua menettää sinuakin.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Ole kiltti, isä.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Minä pyydän.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Niele ylpeytesi.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Jos kaiken tämän jälkeen
näet pelkkää ylpeyttä,

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
meillä ei ole enää mitään puhuttavaa.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
Kuningas arvasi tuon.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Hän sanoi, että vihastasi häntä kohtaan
on tullut vihaa minua kohtaan,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
ja se on sulkenut korvasi minulta.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Niinpä polvistuin kuninkaan eteen -

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
ja rukoilin -

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
nöyrästi mahdollisuutta
hänen tapaamiseensa.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Toivottavasti en erehtynyt.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Et kuulu tänne.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Kumarra Pharazônia.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Se on käskyni.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Selviytyäkseen Númenor
tarvitsee kaltaisiasi miehiä.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Kaiken arvokkaan puolustajia.
Uskollisia miehiä.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
Usko ei ole aitoa,
jos ei elä sen mukaisesti.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
Sydämessäni tiedän, että sinä
olet valtakunnan oikea vallanperijä.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
En voi kieltää sitä.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Jos tekisin niin,
en olisi se, jonka haluat pelastaa.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
Entä jos olet väärässä?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Ennemmin kuolen puhtain sydämin -

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
kuin elän pelkuruuden murtamana.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
Entä minun sydämeni?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Jos on valarin tahto,
että henkeni säästyy,

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
käyköön niin.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
Entä jos ei ole?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"Meri on aina oikeassa."

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Askel!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa.

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Olemme täällä kuninkaan käskystä.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Siirtykää siis,

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
tai minun on pakko
siirrättää teidät väkisin.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Olen pahoillani.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Oliko tuon tarkoitus pelästyttää?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Ei,

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
vaan heidän.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Rakastan sinua.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Tee se myöhemmin.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Tämä on vasta alkua.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
He palaavat, ja heitä tulee enemmän.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Sitten olemme valmiina.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Hylkäätkö kaiken maallisen käskyvallan
ja hyväksytkö valarin tuomion?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Hyväksyn heidän tuomionsa.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Heittäkää hänet.

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Vapauttakaa hänet!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Koska rikos tehtiin minun nimissäni,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
minulla on oikeus kohdata
tuomio hänen sijastaan.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Ottakaa Elendil.
-Ei!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Kuningatar?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Se on totta. Niin se menee.
Teidän on pakko.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Onko se totta?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Lain kirjaimen mukaan, kyllä.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Olkoon sitten niin.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Ei, ottakaa minut.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Ottakaa minut.

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, et voi...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Jos aiomme kulkea Uskollisten tietä,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
minun on otettava ensimmäinen askel.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Se on täällä. Katsokaa!
-Horisontissa.

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Se on tulossa.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Valarin mukaan hän on...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Siinä hän on.
-Syytön!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Kuningatar.

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Eläköön Tar-Míriel, meren kuningatar!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Eläköön kuningatar Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Eläköön kuningatar Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Eläköön kuningatar Míriel.
-Eläköön meren kuningatar.

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Eläköön kuningatar Míriel.

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Niin. Halbrand on Sauron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Hän takoo Eregionissa sormuksia,
joilla hallita kansaani.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-Ja sinun.
-Kaikkia Keski-Maan kansoja.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Hän ei yritä paeta
ennen kuin työ on valmis.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Se tuo meille hetkellisen edun.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
Meille?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Vapauta minut.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Elrond kiiruhtaa paraikaa Lindonista
mukanaan haltioiden armeija -

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
ja sormukseni Nenya.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Vai niin.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Kun hän saapuu, hän sulkee kaupungin,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
vapauttaa Celebrimborin Sauronin otteesta,
ja me yhdessä,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
uruk,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
hävitämme kaikki jäljet Sauronista
tästä maailmasta.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Hän ei palaa koskaan.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
Entä sen jälkeen?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Hänen koskettamansa sormukset
on tuhottava.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Tarkoitin, miten urukien käy.

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Antaako kuninkaanne
meidän palata rauhassa kotiin,

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
vai toteuttaako hän suunnitelmansa
hyökätä Mordoriin?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
Varjo on saanut valtaansa
sinun lisäksesi kaikki haltiat.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Loppujen lopuksi -

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
pyrkimyksesi todistaa hyvyytesi
toimii Sauronin hyväksi.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Sinä valehtelet.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Toivot minun paljastavan jotain.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Olet jo paljastanut -

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
kaiken toivomani ja vielä enemmänkin.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Hyvä on.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Aika on koittanut!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Sauron saattaa jo hallita koko Eregionia.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Sen piirittämiseen
ei riitä legioona sinun lapsiasi.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Luulitko, että yrittäisin
haastaa Sauronin mahdin -

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
yhdellä legioonalla?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Nyt kun olet vahvistanut,
kuka hän oikeasti on,

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
ja kertonut, kuka kantaa sormustasi,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion kukistuu,

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
ja Sauron sen mukana.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Ei.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Juuri tätä hän haluaa.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauronilla ei ole omaa armeijaa,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
joten hän houkutteli sinun armeijasi.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Hän haluaa sinun hyökkäävän Eregioniin.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Sido hänet. Hänestä on vielä hyötyä.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Minä pyydän. Älä ole typerä.
-Tule tänne.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Älä tartu hänen syöttiinsä.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Tungen sen hänen kurkkuunsa.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Ei!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Älä tee niin!
Tämä kuuluu hänen suunnitelmaansa!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Tätä Sauron haluaa!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
Tätä hän haluaa!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Tänne päin. Vauhtia.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Työntäkää!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Kovempaa!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Soita kelloja.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Kimppuumme hyökätään!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Sulkekaa portit! Nostakaa silta!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Miten työsi etenee?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Etkö kuullut tuota?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Se tuli ulkoa.
Kuulosti piirityshälytykseltä.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Voin vakuuttaa,
että minulla on asiat hallinnassa.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Minä päätän siitä.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Paikkasi on täällä.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Sinä et enää määräile, missä paikkani on!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Päästä irti, ystäväni.

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Jos lähdet tornista nyt -

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
ja Keski-Maan ihmiset tuhoutuvat,

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
jokainen sielu täällä ja varjomaailmassa -

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
saa tietää, että sinä
olit heidän tuhonsa arkkitehti.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Yhdeksän sormusta on vielä taottava!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
Paras hevonen.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Niin.
-Hevonen.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Vuosisatojen ajan -

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
yritin luoda mahtavia esineitä,

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
mutta epäonnistuin.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
Totuus on,

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
etten tullut Eregioniin,
koska valar tarvitsivat sinua.

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
Minä tarvitsin sinua.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Minä...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
En voi takoa enempää sormuksia.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
Ja ilman mithriliä...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Ei hätää.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Kävin Khazad-dûmissa.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mithril -malmia.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Narvin itsensä jauheeksi jalostamana.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Kaivoksen puhtaimmasta esiintymästä.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Yksi yhdeksäsosa sormusta kohden.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Sen pitäisi riittää.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Olemme lähellä, Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Lähellä saavuttaa sen, mihin pyrimme.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Vannon kuolemattoman olemukseni kautta,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
että kun tämän ajan
historia kirjoitetaan, silmarilit...

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
Niin...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Niitä tuskin mainitaan.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Kun taas sinun sormuksiasi,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
mahtisormuksia,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
pidetään koko Keski-Maan
arvokkaimpina luomuksina.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Niin.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Älä käänny takaisin nyt,
juuri kun saappaasi koskettavat kynnystä.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Käytä sitä, ystäväni.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Ylitä Fëanor.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Ylitä itsesi.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Vielä yhden kerran.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Kirjoitin runon, mutta kauneutesi -

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
jättää varjoonsa kaiken,
mitä voisin kirjoittaa.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Tulkaa, lapset!

562
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Vauhtia! Tulkaa!

563
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Irti!

564
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Tekstitys: Mikko Alapuro

565
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen

566
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

